Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread Nathanael Nerode
Christian Perrier wrote: > Quoting VEROK Istvan ([EMAIL PROTECTED]): > >> I echo the same sentiment. In my Hungarian translation of the "wizard" >> strings, I used something like "partitioning helped by the Wizard" or >> "partitioning guided by the Wizard". > > The french translation uses the c

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread Nathanael Nerode
Andrew Pollock wrote: > On Mon, Apr 05, 2004 at 10:46:05PM -0400, Joey Hess wrote: >> >> We do have a beta3 branch in the repo, but it's acting more like a tag, >> I guess, no changes have been made to it. >> >> I tried the new partman, and it works great. Wow, that's a lot of work! >> My only q

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread Joey Hess
Christian Perrier wrote: > Quoting VEROK Istvan ([EMAIL PROTECTED]): > > > I echo the same sentiment. In my Hungarian translation of the "wizard" > > strings, I used something like "partitioning helped by the Wizard" or > > "partitioning guided by the Wizard". > > The french translation uses the

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread Christian Perrier
Quoting VEROK Istvan ([EMAIL PROTECTED]): > I echo the same sentiment. In my Hungarian translation of the "wizard" > strings, I used something like "partitioning helped by the Wizard" or > "partitioning guided by the Wizard". The french translation uses the commonly accepted word of "Assistant"

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread Frans Pop
On Wednesday 07 April 2004 06:06, Andrew Pollock wrote: > On a system that I've already got an operating system installed on, that I > really, really would prefer not to hose, I'm going to fear and distrust > anything that uses the words "Automatic" and "Partition" together, and > choose some other

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread VEROK Istvan
> On a system that I've already got an operating system installed on, that I > really, really would prefer not to hose, I'm going to fear and distrust > anything that uses the words "Automatic" and "Partition" together, and > choose some other option that implies I have more control over whether o

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-07 Thread Sven Luther
On Wed, Apr 07, 2004 at 02:06:50PM +1000, Andrew Pollock wrote: > On Mon, Apr 05, 2004 at 10:46:05PM -0400, Joey Hess wrote: > > > > We do have a beta3 branch in the repo, but it's acting more like a tag, > > I guess, no changes have been made to it. > > > > I tried the new partman, and it works

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-06 Thread Andrew Pollock
On Mon, Apr 05, 2004 at 10:46:05PM -0400, Joey Hess wrote: > > We do have a beta3 branch in the repo, but it's acting more like a tag, > I guess, no changes have been made to it. > > I tried the new partman, and it works great. Wow, that's a lot of work! > My only quibble is with the use of the t

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-06 Thread Martin Michlmayr
* Nathanael Nerode <[EMAIL PROTECTED]> [2004-04-06 23:42]: > > Wizard to partition". I don't think wizard is a proper noun, so should > > not be capitalised, and I don't see how this is better than the old > > "Automatically partition". It assumes that the user is familiar with > > windows wizard-t

Re: partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-06 Thread Nathanael Nerode
Joey Hess wrote: > I tried the new partman, and it works great. Wow, that's a lot of work! > My only quibble is with the use of the term Wizard, as in "Use the > Wizard to partition". I don't think wizard is a proper noun, so should > not be capitalised, and I don't see how this is better than the

partman (was Re: Removing unused d-i udebs from archive)

2004-04-05 Thread Joey Hess
Anton Zinoviev wrote: > On 5.IV.2004 at 12:44 Joey Hess wrote: > > > > If we're in a string freeze, it's news to me. (Ahemm..) > > OK. Then today or tomorow I am commiting the changes. > > I supposed that I had to wait for a new branch in the repository just > like this happened with beta2 >