Re: Re: Re: [i18n] String Changes in iso-codes

2004-04-07 Thread Anthony Fok
Hello Christian, Speaking as a Hong Kong Chinese myself: * I want to see Mainland China and Taiwan unified too eventually. * However, "Taiwan, P.O.C." is too sensitive. Speaking as a Hong Kong Chinese, using "Taiwan, P.O.C." will be a bad mistake. While I think ISO 3166 for maintaining

Re: Re: [i18n] String Changes in iso-codes

2004-04-04 Thread Nathanael Nerode
Christian Perrier wrote: > the zh_TW language. Seriously, it shouldn't be zh_(COUNTRY) at *all* -- it's certainly possible to use traditional Chinese in mainland China and it's done when copying ancient texts. The (language)_(country) system is only really appropriate when the country corresp

Re: Re: [i18n] String Changes in iso-codes

2004-03-30 Thread Christian Perrier
(please reply to list) Quoting Tetralet ([EMAIL PROTECTED]): > > This is exactly the reason for which I suggested the name change for > > "Taiwan" in iso-codes. As far as I know and as far as I have > > understood, the "Taiwan, province of China" name is accepted by both > > People Republic of Ch

Re: Re: [i18n] String Changes in iso-codes

2004-03-30 Thread Tetralet
I'm Tetralet, the main Traditional Chinese translator for the Debian-Installer. I'm living in Taiwan. I'm a Taiwanese. > This is exactly the reason for which I suggested the name change for > "Taiwan" in iso-codes. As far as I know and as far as I have > understood, the "Taiwan, province of China"