Thanks for the quick reply Pascal.
I see better what you mean. I worked on the untraslated text but I need
more than 24h to review all the others.
I'll keep you posted.
On 12/13/23 18:54, Pascal Obry wrote:
Hi Fabio,
I've added the missing translation in the italian po and you can find
the
Hi Fabio,
> I've added the missing translation in the italian po and you can find
> the tar.gz in attachment.
Thanks, after your work I still have:
4328 translated messages, 571 fuzzy translations.
And there is only a bit more than 24h to finalize the translation.
Hope you can meet the deadli
Hi,
I am reviewing the Italian translation.
I just want to make sure there are no other translators working at the
same time (just to avoid interfering).
I am also open to collaborate and share translations in case there are
otheri initiatives.
Please let me know.
--
Fabio
OpenPGP_0x87F3
Thanks, now integrated.
--
Pascal Obry / Magny Les Hameaux (78)
The best way to travel is by means of imagination
http://www.obry.net
gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv-key F949BD3B
___
darktable developer ma
Hello Maurizio,
I would like to suggest, for the interface, "soft" translations that are
understandable for the average user, as long as they are correct.
In the pop-up entries and possibly in the manual, you could be more daring.
The interface itself is not friendly to the average user.
Thank you
Hi all,
with the Italian translation team we decided to review the UI completely in
order to settle some labels and modules in general.
While discussing the most appropriate terms we stuck with a question: what
is the correct direction we have to follow? Technical or informal?
darktable is evolvi