Re: New Ubiquity translations

2012-10-11 Thread Colin Watson
On Thu, Oct 11, 2012 at 09:22:14AM +0200, David Planella wrote:
> Someone on the translators mailing list noticed that there were 3 new
> strings added to ubiquity-debconf on the day of the translations
> deadline. In particular:

These were shown but entirely untranslated before, so there's no
regression involved and hence I don't think the translations deadline
was an issue.  Any translations we get are strictly a bonus.

> In any case, as we're past the deadline, translators will not have a
> chance to translate them.
> 
> Would it be possible to do another ubiquity download including Launchpad
> translations, say tomorrow?

If we have another reason to update ubiquity (which is possible) then
we'll update translations at the same time; but there is enough still to
do that I'd rather not commit to that.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


UI and documentation string freeze today

2013-09-19 Thread Colin Watson
Hi folks,

This is a reminder that, per the release schedule, we freeze today (2000
UTC) for user interface and documentation string changes.  See
https://wiki.ubuntu.com/UserInterfaceFreeze and
https://wiki.ubuntu.com/DocumentationStringFreeze for what this means to
you.  As ever, please help with reviewing exception requests you
receive.

Thanks,

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]
for the Ubuntu release team

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Doubt with "cannot + adjective"

2016-02-07 Thread Colin Watson
On Sat, Feb 06, 2016 at 11:39:18PM +, Luís Santos wrote:
> For me there is a grammar error or a typo in this sentence...
> In my opinion instead of "cannot specific" it should be "cannot specify"

I agree with your correction; this is a clear mistake in the English
text.

-- 
Colin Watson (native en_GB speaker)[cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Feedback request | Documentation site reorg, switch to Markdown

2017-02-19 Thread Colin Watson
On Sun, Feb 19, 2017 at 07:38:13PM -0500, Peter Matulis wrote:
> As for the Installation Guide, it could benefit from being part of the
> family. I'll inquire into the feasibility of converting it.

The installation guide is substantially based on Debian's; it's been a
little while since it was merged up, but it's not terribly out of date,
and it would of course be nearly impossible to keep merged if there were
a format translation in the way.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: New translation for Ubuntu

2017-06-06 Thread Colin Watson
On Tue, Jun 06, 2017 at 05:03:25PM +0200, Danilo Šegan wrote:
> Note that it may be hard to get a locale into GNU libc,

Is this still the case?  glibc's maintenance is a lot more functional
and welcoming now than when you last dealt with it, I suspect ...

(It's usually best to get things as far upstream as possible.)

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: adding underscore to words

2020-03-29 Thread Colin Watson
On Sun, Mar 29, 2020 at 05:09:18PM +0200, Gunnar Hjalmarsson wrote:
> On 2020-03-28 06:44, Jwtiyar ali wrote:
> > The interface of ubuntu with new kurdish(sorani) language is LTR not
> > RTL, what we can do to make it RTL?
> 
> I don't know off hand.
> 
> According to this page it's RTL:
> https://translations.launchpad.net/+languages/ckb

FWIW, I'm reasonably sure that the only thing affected by Launchpad's
direction setting for a language is how various bits of the Launchpad
web UI itself are displayed.  The translations themselves are basically
just Unicode text (or packed versions of that) and it's up to clients to
display them appropriately.

> And when I try e.g. Arabic, RTL is enabled automatically.
> 
> Possibly it has something to do with GTK and the fact that the ckb_IQ locale
> has not yet been released upstream (the latest glibc release is 2.31 while
> the ckb_IQ locale will be widely spread in the Linux community only with
> glibc 2.32). So I'm thinking that GTK may not yet recognize ckb as a
> language where RTL applies.
> 
> Colin, do you possibly have an idea what more there is into it?

There's a string in GTK whose msgid is "default:LTR", and you're
supposed to set its msgstr to either "default:LTR" if your language is
left-to-right or "default:RTL" if your language is right-to-left.  Check
that that string is translated correctly for ckb.

Beyond that, I'm not really an expert on things at this level; I
wouldn't be surprised to find other similar bits and pieces that need to
be adjusted for RTL languages.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Broken grub translation

2020-04-07 Thread Colin Watson
On Tue, Apr 07, 2020 at 04:34:06PM +0300, Игорь Зубарев wrote:
>Currently the grub translation is broken since 2019-11-25. I know you are
>working with this bug [1]https://savannah.gnu.org/bugs/?57298
>You told 2020-03-16:
> 
>"Should be fixed for the next release:
> 
> 
>
> [2]https://git.savannah.gnu.org/cgit/grub.git/commit/?id=ac116bd659b295d3b9e116808d3e1d940dc0fd67
> 
>Please test if you can."
> 
>So my question is the fix ready for including? Because beta already out
>and grub still untranslated. Will we get the fix before the freeze?

What do you mean "ready for including"?  It's already upstream.

If you mean in the Ubuntu packages, I haven't been working on those for
some years ...

-- 
Colin Watson[cjwat...@canonical.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Broken grub translation

2020-04-07 Thread Colin Watson
On Tue, Apr 07, 2020 at 05:00:14PM +0300, Игорь Зубарев wrote:
>Yes, but bug still exist and grub translation is broken.
>Who can help with this problem? We haven't much time for fixing
>translation if where are errors etc.

I see that Brian is already CCed and can hopefully help to find somebody
from Foundations to apply this to the Ubuntu package.

-- 
Colin Watson[cjwat...@canonical.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Broken grub translation

2020-04-18 Thread Colin Watson
On Sat, Apr 18, 2020 at 11:47:58AM +0300, Игорь Зубарев wrote:
>Hello, Colin!
>Could you apply this patch?
>It is already week passed. Please)

No, I don't look after Ubuntu's GRUB packaging any more.  Also as far as
I can see the patch that Sebastien mentioned has already been uploaded.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Broken grub translation

2020-04-18 Thread Colin Watson
On Sat, Apr 18, 2020 at 02:40:48PM +0300, Игорь Зубарев wrote:
>Maybe I don't understand something, but this bug needs only your review in
>Launchpad.
>There is your name in Reviewer column:
>
> [1]https://code.launchpad.net/~ubuntu-core-dev/grub/+git/ubuntu/+merge/382057

It's already "Status: Merged".

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Broken grub translation

2020-04-18 Thread Colin Watson
On Sat, Apr 18, 2020 at 04:19:39PM +0300, Игорь Зубарев wrote:
>Sorry for noob question. Status Pending doesn't matter in this case?

No, the pending review makes no difference to anything if the actual
branch has already been merged.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Hirsute open for translations

2020-11-02 Thread Colin Watson
The Ubuntu hirsute series is now open for translations:

  https://translations.launchpad.net/ubuntu/hirsute

Translation coordinators (Gunnar?) should mark this as the translation
focus for Ubuntu when they're ready.  (If you'd prefer this to just be
part of our normal process for opening translations for a new Ubuntu
series, let me know and I'll update our documentation.)

Thanks,

-- 
Colin Watson (he/him)   [cjwat...@canonical.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Hirsute open for translations

2020-11-02 Thread Colin Watson
On Mon, Nov 02, 2020 at 04:11:23PM +0100, Lukasz Zemczak wrote:
> On Mon, 2 Nov 2020 at 16:05, Gunnar Hjalmarsson  wrote:
> > On 2020-11-02 15:51, Colin Watson wrote:
> > > The Ubuntu hirsute series is now open for translations:
> > >
> > >https://translations.launchpad.net/ubuntu/hirsute
> > >
> > > Translation coordinators (Gunnar?) should mark this as the
> > > translation focus for Ubuntu when they're ready.  (If you'd prefer
> > > this to just be part of our normal process for opening translations
> > > for a new Ubuntu series, let me know and I'll update our
> > > documentation.)
> >
> > I have changed the focus to hirsute, but yes, going forward it would
> > make more sense IMO if you added that step to your documentation.

OK, thanks - I've updated our docs.

> Oh, excellent! Thank you Colin. Maybe I should do a first batch of
> langpacks based on the first full import? This is also always a good
> way to check if all the machinery works.

It should be cronned, but if you need to poke anything manually then
please do.

-- 
Colin Watson (he/him)   [cjwat...@canonical.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Feisty string freeze: new ubiquity strings

2007-03-28 Thread Colin Watson
Hi,

I've added a few strings to ubiquity (Rosetta will display them under
the debian-installer package in Feisty) for my next upload. I felt that
this justified breaking the string freeze as the extra error handling in
this case fixes a large number of reported bugs - I've found around 30
instances of it so far, and haven't even got through everything.

If you want to get a head-start, the new strings are as follows:

#. Type: error
#. Description
#: ../ubiquity.templates:86001
msgid "Error while installing packages"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ubiquity.templates:86001
msgid "An error occurred while installing packages:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ubiquity.templates:86001 ../ubiquity.templates:87001
msgid "The following packages are in a broken state:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ubiquity.templates:86001 ../ubiquity.templates:87001
msgid ""
"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug "
"in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
"syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later "
"point, and will not be able to install or remove other packages (possibly "
"including itself) from the installed system. You should first look for newer "
"versions of your installer image, or failing that report the problem to your "
"distributor."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ubiquity.templates:87001
msgid "Error while removing packages"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../ubiquity.templates:87001
msgid "An error occurred while removing packages:"
msgstr ""

(The .templates file has a couple of ${...} substitutions that go after
the three strings above that end in colons; I've marked these
untranslatable.)

Thanks,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Untranslated/Untranslateable strings in Ubiquity (Qt)

2007-03-29 Thread Colin Watson
On Thu, Mar 29, 2007 at 07:32:25PM +0200, Jannick Kuhr wrote:
> I just did a new installation of Kubuntu Feisty Fawn Beta1 and noticed that 
> there are still many untranslated strings in the installer, although the 
> packages debian-installer and ubiquity are completely translated.

I haven't uploaded ubiquity translations in a while. I'll do that in my
next upload. That's the cause of most of this.

> 3. Almost everything around the partitioner, for example "Edit 
> partition", "Delete partition", "Device, Type", "Mount point","Format?" and 
> the whole editing dialog.

The new partitioner is a bit weak on i18n in some places. I'll do what I
can, but it's had to take second place to making it actually work ...

Cheers,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Feisty string freeze: changed gfxboot-theme-ubuntu string

2007-04-05 Thread Colin Watson
I've made the following string change in gfxboot-theme-ubuntu in order
to fix release-critical bug 95582. It should appear in Rosetta shortly.

 #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
 #. txt_menuitem_oem
-msgid "Install in ^OEM mode"
+msgid "Text mode install for ma^nufacturers"
 msgstr ""

Thanks,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


String freeze break notification

2007-10-05 Thread Colin Watson
Hi,

I made a few late additions to the debian-installer templates;
specifically I added a few strings to oem-config and ubiquity. It would
be lovely if these could get translated urgently (next couple of days),
and I'll do my best to get them into the Gutsy release.

Thanks,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: update from upstream

2008-03-05 Thread Colin Watson
On Wed, Mar 05, 2008 at 11:13:21AM +0100, TG wrote:
> I translate debian installed and xfce at ubuntu as well as upstream to
> amharic. For obvious reasons I prefer to translate upstream. But I noticed
> for a very long time (for the last 3 releases if i am not mistaken) at least
> the the debian installer amharic po files at ubuntu are not updated. Who is
> supposed to update the files from upstreams? the translators or sys admins
> at rosetta?

Neither. debian-installer is a special case; it is updated by means of
the Ubuntu installer team merging changes from Debian, which we do at
least every six months.

However: while you have been working on d-i Amharic translations for
some time (since November 2006), Amharic was only actually *activated*
in d-i upstream on 8 January, which was after the point when we stopped
automatically importing changes from Debian. Before that time, those
translations weren't present in Debian installation CDs, and so they
simply weren't available for us to update. While it might have been
possible to add it if we'd found out about this earlier, at this point
it's unfortunately likely to be rather invasive and a lot of work to
merge all the newer versions of installer components from Debian to add
Amharic support. Some of those new versions add unstable features that
we don't want yet, so it would be very much a manual and
labour-intensive process.

There should be no problem in making this translation available in
Ubuntu 8.10, and you're definitely doing the most convenient thing in
translating d-i upstream (again, this is a special case due to lack of
language packs for the installer).

Cheers,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


gfxboot-theme-ubuntu string freeze break

2008-03-23 Thread Colin Watson
I've added two new strings to gfxboot-theme-ubuntu. Once they become
available for translation in Launchpad, please translate them if you get
a chance.

gfxboot-theme-ubuntu (0.5.12) hardy; urgency=low

  * Add a "Free software only" boot option (mapping to
apt-setup/restricted=false apt-setup/multiverse=false).
  * Make "Normal" label in modes menu translatable (LP: #201347).

 -- Colin Watson <[EMAIL PROTECTED]>  Sun, 23 Mar 2008 10:33:15 +

Thanks,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Installer translations for Hardy

2008-04-08 Thread Colin Watson
Hi,

Due to a process glitch between the Ubuntu and Launchpad teams, updated
installer translation templates were only made available to translators
today. I've asked for an extension of the non-language-pack translation
deadline currently on 10 April; instead, you have until first thing on
the morning (London time) of Monday 14 April. Please try to get things
in as early as possible to avoid delays in the import queue.

(I expect we'll have an opportunity for an installer translations
refresh in 8.04.1 as well.)

The relevant Launchpad translations URL is:

  
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/debian-installer/+pots/debian-installer

Thanks,

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: Digital signature
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translations from the debian-installer package

2008-10-25 Thread Colin Watson
m/DistributionDefaultsAndBranding. I'm afraid I'm
not interested in negotiating this workflow because I strongly believe
that anything else would be worse (it would leave me in an untenable
position when the strings change on both sides of the merge), but I am
generally interested in language-specific improvements to the rebranding
changes we need to make.

However, can you explain to me, or perhaps more relevantly to the Debian
Catalan translation team, why the existing Catalan text in Debian is
wrong? It currently reads "Menú principal de l'instal·lador de Debian".
Changing "de Debian" to "de l'Ubuntu" seems like a grammatical change
that would be hard for me to apply consistently across the whole
distribution, and is at odds with what I was told by one of your
compatriots some time ago (Jordi Mallach). Could we please get Debian
and Ubuntu to be consistent here so that I can simply apply this change
consistently everywhere? If this is actually a standard grammatical
transformation needed for proper nouns that begin with a vowel or
something like that, then of course that's a different matter and we can
simply adjust DistributionDefaultsAndBranding to explain that.

I think it would be best if we continued this conversation by e-mail
rather than in this bug report. As a whole, this is not a bug I am
willing to fix, but I am willing to make specific manual adjustments for
Jaunty (it is far too late for Intrepid; this would have had to have
been done a week ago, and I am simply physically unable to get any
changes of this nature through in time now) if we can agree on them. To
that end, I'm going to copy the text of this comment to the e-mail
thread on ubuntu-translators.

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translations from the debian-installer package

2008-11-03 Thread Colin Watson
On Fri, Oct 31, 2008 at 03:18:54PM +0700, Jeroen Vermeulen wrote:
> David Planella wrote:
> >What it boils down to is something that I feel has been always missing
> >in the Ubuntu translation process, and is a team or an individual who
> >acts as a coordinator between the translators and the developers. The
> 
> That, to me, is the heart of the problem.  The Ubuntu translation 
> process as a whole needs to be managed by someone who is involved in 
> Ubuntu on a full-time basis.
> 
> In fact the Rosetta team has been pushing for the creation of this role 
> since early this year, and Arne has for some time been fulfilling its 
> technical aspects.  A lot of this work fell to Carlos in the past, but I 
> don't think it makes sense for the application developers to keep track 
> in enough detail to coordinate the Ubuntu translation process.  From our 
> perspective, we'd much prefer to have more knowledgeable people manage 
> the process and tell us what we can do *in the code* to facilitate their 
> work.

I agree, of course, although I would say that problems tend to arise
when application developers become entirely disconnected from the people
at the sharp end. (I don't think that's what you mean.)

> >I understand your position. The only short-term improvement I can
> >imagine in this process at this point is better information flow (i.e.
> >that translators know at least how it all works) and translating
> >directly upstream. Locking the upstream translations would even be
> >better, but that is again material for another discussion.
> 
> Colin, this may have come up before but might it help to register the 
> Ubuntu version of the installer as an independent project on Launchpad? 
>  That would give you much more fine-grained control over translation 
> access, e.g. to delegate it only to people who are aware of the 
> package's special situation.

I think this would be the wrong model. The Ubuntu installer is not
supposed to have a separate upstream existence from the Debian installer
(apart from the graphical installer component Ubiquity, that is, which
isn't at issue here), and I think it would be a mistake to pretend that
it does. For one thing, it would make the location of branches very
confusing indeed.

Instead, I would prefer that Launchpad Translations implement what I see
as an important design principle in Launchpad (albeit one honoured more
in the breach than the observance to date):

  In general, operations that can be performed on upstream projects
  should be able to be performed on distribution source packages as
  well.

The lack of this equivalence in all sorts of places in Launchpad has
long been a thorn in the Ubuntu team's side. This is something I've been
working through with the Launchpad Code team recently too, so that we
can have branches attached to distribution source packages as well as to
upstream projects.

I think, at minimum, we ought to be able to have certain privileges
attached to translations of source packages for those who can upload
them to the relevant distribution anyway. We probably also ought to be
able to alter translation privileges on certain source packages,
although I think this should be the exception rather than the rule.


All that said, I don't think limiting the *people* who can commit to
installer translations in Ubuntu is the right model. Instead, I think
there should be a straightforward way to limit the set of *strings*
offered for translation.

The good news is that this does not necessarily have to involve
significant changes to Launchpad. Currently, I generate a master set of
POT and PO files for the installer which Launchpad Translations
administrators then upload. We could split those files into three big
lumps: one for the strings that come directly from Debian and should not
generally be changed; one for the strings that require branding changes
in Ubuntu; and one for the strings that are new in Ubuntu. Those could
then be uploaded to separate templates in Launchpad, and translators
could be given separate advice about what to translate. We could
maintain the filtering for this on the Ubuntu side; I don't expect that
it would be all that difficult.

Jeroen (or others), what do you think about this idea?

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translations from the debian-installer package

2008-11-03 Thread Colin Watson
On Mon, Oct 27, 2008 at 06:26:59PM +0700, Jeroen Vermeulen wrote:
> Colin Watson wrote:
> >I would like this to be documented somewhere for translators, but I
> >don't know where it should be documented. If you do, feel free to write
> >it up and I can review it for accuracy.
> 
> The template descriptions in Launchpad would be a good place to start.
> 
> If you visit the templates' main pages, you should see an invitation to 
> provide descriptions:
> 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/debian-installer/+pots/debian-installer
> 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/debian-installer/+pots/help
> 
> It's likely that these pages are the first ones that translators will 
> see for these templates, so they make reasonably good places for such 
> notices.

You mean "This template has no description, you can create one now"?
(Note the run-on sentence, by the way; that should probably be a
semicolon rather than a comma.) The "create one" link returns Forbidden
for me. Much as I indicated in my other post just now, I think that
people who are able to upload the relevant source package should be able
to edit the description.

-- 
Colin Watson   [EMAIL PROTECTED]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Errors in Ubuntu debian-installer translations

2009-04-01 Thread Colin Watson
Hi,

I received a report today of a mistake in the German translation of
debian-installer, which prompted me to check for other similar errors.
When translating the installer, it is very important to make sure that
text such as ${WORD} is preserved *exactly*. (Of course, you may
rearrange the text around it, but the installer looks for ${...} when
substituting in variables and it's very important that that text is
still there, with exactly the same variable name inside ${...}, or else
the result will be ugly.) See this page for more detail:

  http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n/ch07s04.html

I used a script written by the upstream d-i translation coordinators to
check for this, and to my dismay there are a very large number of
suspicious translations. Some of these may be inherited from mistakes
made by Debian translators, but from my quick glance through some of
them, a lot of them are mistakes made by Ubuntu translators. Here's the
output:

  http://people.ubuntu.com/~cjwatson/d-i-translations/

As a matter of urgency for Ubuntu 9.04, please check whether your
language is listed at the URL above and correct any mistaken
translations. Feel free to contact me for help (IRC: cjwatson or the
#ubuntu-installer channel on irc.freenode.net). I am happy to correct
the strings for a language in Launchpad if its translators give me
permission to do so; I'm a translations administrator so technically
have the privileges, but would prefer translators to fix this
themselves.

Thanks,

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


String freeze break: debian-installer

2009-04-02 Thread Colin Watson
I'm afraid I had to break the string freeze in order to fix
https://bugs.launchpad.net/bugs/347916. Sorry. Here are the new strings,
which should show up in Launchpad within a day or so:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:65001
msgid ""
"Do you want the installer to try to unmount the partitions on these disks "
"before continuing?  If you leave them mounted, you will not be able to "
"create, delete, or resize partitions on these disks, but you may be able to "
"install to existing partitions there."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Installation medium on ${PARTITION}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../partman-base.templates:66001
msgid ""
"Your installation medium is on ${PARTITION}. You will not be able to create, "
"delete, or resize partitions on this disk, but you may be able to install to "
"existing partitions there."
msgstr ""

Thanks,

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: String freeze break: debian-installer

2009-04-02 Thread Colin Watson
On Thu, Apr 02, 2009 at 11:58:27AM +0100, Colin Watson wrote:
> I'm afraid I had to break the string freeze in order to fix
> https://bugs.launchpad.net/bugs/347916. Sorry. Here are the new strings,
> which should show up in Launchpad within a day or so:

I also needed to add this string to fix confusion around the
weak-password question:

#. Type: text
#. Description
#: ../ubiquity.templates:34001
msgid "Choose another password"
msgstr ""

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Ubuntu Translations Coordinator

2009-04-03 Thread Colin Watson
On Thu, Apr 02, 2009 at 01:39:31PM +0200, David Planella wrote:
> as announced by Jono on his blog [1] (and now on my brand new one as
> well ;) [2]), I'll be joining Canonical as the Ubuntu Translations
> Coordinator on Monday the 6th of April (next week), so I simply wanted
> to send a brief introductory message before starting in full swing on
> Monday.

Great news; I look forward to talking through the thorny area of
installer translations with you and figuring out how we can do things
better.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: gfxboot-theme-ubuntu

2009-04-03 Thread Colin Watson
On Thu, Apr 02, 2009 at 09:55:58PM +0800, Arne Goetje wrote:
> Milo Casagrande wrote:
> > The other day I was testing the MID/UNR images of Ubuntu Jaunty.
> > 
> > At the "prompt" when you have to choose the action to do (try, install, 
> > check the CD...), the first option, that looks like "Try Ubuntu MID 
> > without any change to your computer", is not translatable in the 
> > gfxboot-theme-ubuntu package.
> > 
> > Are we too late to have those strings translatable for Jaunty?
> 
> I'm asking the guys responsible for MID and will let you know.

Actually, in this case it's better to ask the guy responsible for
gfxboot-theme-ubuntu, i.e. me. Emmet Hikory did this in
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gfxboot-theme-ubuntu/+bug/354364.

I've added these strings, although I don't know whether there'll be time
to translate them. Here are the entries from the POT file:

#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu_mid
msgid "^Try Ubuntu MID without any change to your computer"
msgstr ""

#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_live_ubuntu_netbook_remix
msgid "^Try Ubuntu Netbook Remix without any change to your computer"
msgstr ""

#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_ubuntustudio
msgid "^Install Ubuntu Studio"
msgstr ""

#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_ubuntu_mid
msgid "^Install Ubuntu MID"
msgstr ""

#. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key.
#. txt_menuitem_install_ubuntu_netbook_remix
msgid "^Install Ubuntu Netbook Remix"
msgstr ""

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Installation-guide and upstream translations

2009-04-06 Thread Colin Watson
On Fri, Apr 03, 2009 at 10:25:10PM +0200, Bruno Patri wrote:
> It seems that upstream tanslations (made by Debian translators) are only 
> imported in Launchpad if the upstream team worked with .po files and not 
> directly with XML files.
> I had to import manually French translations to Launchpad. It's not very 
> complicated since Debian source package contains all the necesary scripts to 
> convert xml to po.
> Is there any way to have all translations, included XMl ones, imported 
> automatically to Launchpad?

How about working with the upstream team to convert the translation to
.po files? I was under the impression that that was the new preferred
method upstream anyway.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: String freeze break: debian-installer

2009-04-06 Thread Colin Watson
On Thu, Apr 02, 2009 at 11:58:27AM +0100, Colin Watson wrote:
> I'm afraid I had to break the string freeze in order to fix
> https://bugs.launchpad.net/bugs/347916. Sorry. Here are the new strings,
> which should show up in Launchpad within a day or so:

*cough* This took a little longer than I expected due to some annoying
bugs in my d-i translation merging infrastructure. Sorry again. The new
strings are on Launchpad now.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Errors in Ubuntu debian-installer translations

2009-04-08 Thread Colin Watson
On Wed, Apr 01, 2009 at 03:40:40PM +0200, Moritz Baumann wrote:
> Colin Watson schrieb:
> > I received a report today of a mistake in the German translation of
> > debian-installer, which prompted me to check for other similar errors.
> > When translating the installer, it is very important to make sure that
> > text such as ${WORD} is preserved *exactly*.
> 
> Should be fixed for German now. As far as I saw, those errors were all
> produced by us. (It's hard to see the difference between "(" and "{"
> when you just read through the suggestions and approve the good ones.)

It was fixed, but now it's come back. Could you please re-educate
whoever's approving this? :-)

Thanks,

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Errors in Ubuntu debian-installer translations

2009-04-09 Thread Colin Watson
On Thu, Apr 09, 2009 at 07:24:56AM +0200, Jochen Skulj wrote:
> Am Donnerstag, den 09.04.2009, 00:54 +0100 schrieb Colin Watson:
> > On Wed, Apr 01, 2009 at 03:40:40PM +0200, Moritz Baumann wrote:
> > > Should be fixed for German now. As far as I saw, those errors were all
> > > produced by us. (It's hard to see the difference between "(" and "{"
> > > when you just read through the suggestions and approve the good ones.)
> > 
> > It was fixed, but now it's come back. Could you please re-educate
> > whoever's approving this? :-)
> 
> I took a quick view at this issue and it seems to me that Launchpad
> (suddenly?) handles the changes that Moritz made just as suggetions and
> not as Current German. I really don't  know what reason caused this
> change but I think that no one approved a different translation after
> Moritz had fixed the bug.
> 
> Please excuse the trouble we may have caused you. I re-fixed the
> inaccurate strings and hope that everything is fine now. Thanks for your
> patience.

Ah, OK. Thanks for the fix! I manually adjusted the translations for the
most recent import into ubiquity, so it didn't cause any further
problems for users.

Cheers,

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: debian-installer help

2009-09-29 Thread Colin Watson
On Tue, Sep 29, 2009 at 08:53:38AM +0200, David Planella wrote:
> El dl 28 de 09 de 2009 a les 19:10 +0300, en/na Adi Roiban va escriure:
> > I was looking at debian-installer's help template and it looks like it
> > is included in the language packs. Do we need this?
> 
> I think it does not need to be included in language packs.

That's correct, it should not be.

> > Are those translations used or we just ship the upstream help?
> > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/debian-installer/+pots/help
> 
> I believe the Ubuntu translations are used in this case, but Colin
> should be able to confirm or correct this.

The upstream text is not translatable at all; we added translatability
in Ubuntu for gfxboot.

In order to take effect, the translations must be manually incorporated
into the source package.

> > Also should we rename the template (NOT the domain) to something less
> > generic. For example "debian-installer-help" ?
> >
> > Right now it is just listed as "help" and is a bit ambiguous.
> 
> I agree on this, as as you say 'help' might be too generic in the global
> list of templates. Colin, would you agree in changing the name to
> 'debian-installer-help'?

I can't say I mind either way. If you can do so in Launchpad, feel free.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: ubiquity - template dup

2009-10-01 Thread Colin Watson
On Tue, Sep 29, 2009 at 11:35:57AM +0300, Timo Jyrinki wrote:
> Also, despite 
> https://lists.ubuntu.com/archives/karmic-changes/2009-September/009715.html
> , it's clear not all translations correctly went to the installer even
> before. Just launch daily-live, and for example erase whole disk
> option is not translated, or some of the advanced partitioning
> options. Unless it's a known problem, eg. templates were not
> up-to-date in the first place (some small changes to text etc.).

The translations were included, but the code often failed to use them in
the case of dialogs in the GTK frontend; I've committed a fix for this
for the next ubiquity upload.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: New update before live-cd translations freeze

2009-10-05 Thread Colin Watson
On Mon, Oct 05, 2009 at 02:07:31PM +0300, Adi Roiban wrote:
> Colin, do you think we can have the new ubiquity (debconf and slideshow)
> translations in daily-builds just a couple of days before the final
> Live-CD translations freeze? 

We'll try, sure.

-- 
Colin Watson   [cjwat...@ubuntu.com]

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators