Re: [Tagging] Still RFC — Drop stop positions and platforms

2018-04-07 Thread ael
On Fri, Apr 06, 2018 at 08:11:27PM +0200, Selfish Seahorse wrote:
> On 30 March 2018 at 17:29, Martin Koppenhoefer  wrote:
> >
> > according to a dictionary, in BE platform also means “the floor area at the 
> > entrance to a bus.” (not necessarily the same as the waiting area) while 
> > the same dictionary requires for rail based transportation that the 
> > platform be “raised”
> 
> If I'm not mistaken, the dictionary is referring the platform *on* the
> bus [^1], not to the bus stop.

As a native English speaker, I am sure that is the case. I have been
bemused by the use of "platform" to describe a typical bus stop.
Very definitely not BE in normal usage. I have wondered why other
British English speakers have not commented. Maybe like me, they didn't
feel strongly enough to intervene.

ael


___
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging


Re: [Tagging] Still RFC — Drop stop positions and platforms

2018-04-07 Thread Christian Müller
> Sent: Sat, 7 Apr 2018 22:51:40 +0100 
> From: ael 
> To: tagging@openstreetmap.org
> Subject: Re: [Tagging] Still RFC — Drop stop positions and platforms
>
> > If I'm not mistaken, the dictionary is referring the platform *on* the
> > bus [^1], not to the bus stop.
> 
> As a native English speaker, I am sure that is the case. I have been
> bemused by the use of "platform" to describe a typical bus stop.
> Very definitely not BE in normal usage. 

Do you know if that applies to rail transport in Britain as well?

Reading the english wikipedia article
https://en.wikipedia.org/wiki/Railway_platform

one may conclude that the term platform is then used interchangably
for waiting area and specific areas on the vehicle  _or_  that there
is a difference in usage of the term across modes of public trans-
portation.


cmuelle8

___
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging