Re: [Tagging] Still RFC — Drop stop positions and platforms
On Fri, Apr 06, 2018 at 08:11:27PM +0200, Selfish Seahorse wrote: > On 30 March 2018 at 17:29, Martin Koppenhoefer wrote: > > > > according to a dictionary, in BE platform also means “the floor area at the > > entrance to a bus.” (not necessarily the same as the waiting area) while > > the same dictionary requires for rail based transportation that the > > platform be “raised” > > If I'm not mistaken, the dictionary is referring the platform *on* the > bus [^1], not to the bus stop. As a native English speaker, I am sure that is the case. I have been bemused by the use of "platform" to describe a typical bus stop. Very definitely not BE in normal usage. I have wondered why other British English speakers have not commented. Maybe like me, they didn't feel strongly enough to intervene. ael ___ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
Re: [Tagging] Still RFC — Drop stop positions and platforms
> Sent: Sat, 7 Apr 2018 22:51:40 +0100 > From: ael > To: tagging@openstreetmap.org > Subject: Re: [Tagging] Still RFC — Drop stop positions and platforms > > > If I'm not mistaken, the dictionary is referring the platform *on* the > > bus [^1], not to the bus stop. > > As a native English speaker, I am sure that is the case. I have been > bemused by the use of "platform" to describe a typical bus stop. > Very definitely not BE in normal usage. Do you know if that applies to rail transport in Britain as well? Reading the english wikipedia article https://en.wikipedia.org/wiki/Railway_platform one may conclude that the term platform is then used interchangably for waiting area and specific areas on the vehicle _or_ that there is a difference in usage of the term across modes of public trans- portation. cmuelle8 ___ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging