Re: broken references in jar manifests

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Heya,

Ricardo Wurmus  skribis:

> Manifest-Version: 1.0
> Class-Path: /gnu/store/i28vi94r8z9f0x02zgkrv87w16ibmqkw-java-htsjdk-2.
>  10.1/share/java/htsjdk.jar
> Created-By: 1.8.0_151 (Oracle Corporation)
> Main-Class: picard.cmdline.PicardCommandLine
>
> Note that the Class-Path property is broken into two lines.  This means
> that the reference scanner will miss it and grafting will fail.
>
> Breaking up lines longer than 70 characters is according to the manifest
> specification, see
> https://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/guides/jar/jar.html

What would happen if we modified the tool that generates these to no
break lines?  Buffer overflow in the class loader?

> 1) we need to patch the JDK
> 2) the jars would not do the right thing when executed with a different
> JDK (e.g. on a foreign distro).

Does #2 really matter?  Those jars won’t work on non-Guix systems anyway
precisely because they contain references to the store.

> An alternative to recording full references in the manifest file is to
> install a “lib” directory that contains symlinks to dependencies.  The
> manifest can then contain relative paths to these symlinks.

Very smart and easy to do, no?  To my untrained eye, this looks like the
winning option here.  :-)

Thanks,
Ludo’.



Re: Cuirass news

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Danny Milosavljevic  skribis:

> Pushed both.

Awesome!

Inlining output fetching does not quite have the performance impact I
was hoping for.  For example, /api/queue remains quite slow (sometimes a
tenth of a second but often several seconds.)  The problem might be
elsewhere though, perhaps some Fiber scheduling issue.

> 2 of the unit tests fail with the mysterious error message:
>
>   unexpected value #

I fixed that in dbea9790d30ff1c2e80585e9441d45ed0b740e30.  Please don’t
push when tests fail.

Thanks!

Ludo’.



Re: [WIP]: localize guix.texi

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Hi Julien,

Thanks a lot for taking this initiative.  To me localization is super
important if we are to make free software a viable option for everyone.

Julien Lepiller  skribis:

>> here is my first attempt at localizing guix.texi. This patch adds
>> guix.fr.texi, a localized version of the manual. It uses po4a to
>> generate the .po file and use that same file to generate the localized
>> manual.

>From the patch I can’t really see how translation works.  Do translators
get a list of msgids to translate?

>> I had to include the guix.fr.texi in the commit because it is
>> necessary that it exists in order to add it to info_TEXINFOS. This
>> means that this version of guix now requires po4a and will always
>> build the localized manuals in every available language. I don't
>> really like that though.

What about doing what we do for man pages?  We include generated man
pages in the distributed tarball (that’s what the ‘dist_’ prefix in
‘dist_man1_MANS’ means, in doc/local.mk).  Thus help2man is needed only
if you’re building from a checkout.  Furthermore, we use AM_MISSING_PROG
so that users get a helpful message if they end up in a situation where
they would need help2man.

> From 7443ce7407a7194a9d9487f95f940b4b9adf5d82 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> From: Julien Lepiller 
> Date: Mon, 19 Feb 2018 23:24:30 +0100
> Subject: [PATCH] doc: Allow documentation to be translated.
>
> po/doc/local.mk: New file.
> Makefile.am: Include it.
> doc/local.mk (info_TEXINFOS, BUILT_SOURCES, EXTRA_DIST, MAINTAINERCLEANFILES):
> Add guix.fr.texi
> (rules): New rule to build localized texi files
> .gitignore: Ignore doc/version.*.texi

You’re missing bullets for each item here.  :-)

> +PO4A_PARAMS:=-M UTF-8 -L UTF-8 #master and localized encoding
> +PO4A_PARAMS+=-k 0 # produce an output even if the translation is not complete
> +PO4A_PARAMS+=-f texinfo # texinfo format

Nitpick: leave spaces around assignment operators.

> +$(srcdir)/%D%/guix.%.texi: %D%/guix.texi po/doc/%.po
> + po4a-translate $(PO4A_PARAMS) -m $< -p $(word 2,$^) -l $@.tmp
> + sed -i 's|guix\.info|guix.fr.info|' $@.tmp
> + mv $@.tmp $@

[...]

> +$(srcdir)/po/doc/%.po: doc/guix.texi
> + po4a-updatepo -M UTF-8 -f texinfo -m $< -p $@

If you use AM_MISSING_PROG, then you can use $(PO4A_TRANSLATE) and
$(PO4A_UPDATEPO) instead of directly using the program names here.

Last thing: please enclose file names in double quotes: "$@", "$<", etc.

With these changes, I’m all for applying the patch to master.

Thank you!

Ludo’.



New French PO file for 'shepherd' (version 0.3.3-pre1)

2018-03-02 Thread Translation Project Robot
Hello, gentle maintainer.

This is a message from the Translation Project robot.

A revised PO file for textual domain 'shepherd' has been submitted
by the French team of translators.  The file is available at:

http://translationproject.org/latest/shepherd/fr.po

(We can arrange things so that in the future such files are automatically
e-mailed to you when they arrive.  Ask at the address below if you want this.)

All other PO files for your package are available in:

http://translationproject.org/latest/shepherd/

Please consider including all of these in your next release, whether
official or a pretest.

Whenever you have a new distribution with a new version number ready,
containing a newer POT file, please send the URL of that distribution
tarball to the address below.  The tarball may be just a pretest or a
snapshot, it does not even have to compile.  It is just used by the
translators when they need some extra translation context.

The following HTML page has been updated:

http://translationproject.org/domain/shepherd.html

If any question arises, please contact the translation coordinator.

Thank you for all your work,

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.





Re: Talk about Guix and GuixSD at FSF Hungary

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Hello Gábor,

Gábor Boskovits  skribis:

>> The repository is here:
>>
>> http://git.savannah.gnu.org/cgit/guix/maintenance.git/
>>
>> Usually, it’s just a matter of adding a new directory containing the
>> sources.  You can send a URL to the sources (e.g. as a tarball) to
>> guix-devel; we would download them from there and add the sources to the
>> maintenance repo.
>>
>>
> Thanks for the information. I uploaded the tarball to here:

I’ve pushed it to the guix-maintenance report on your behalf.

It’s great to see more people giving talks, and it’s good that you gave
it in the native language of the audience, too.

Thank you!

Ludo’.



New Brazilian Portuguese PO file for 'shepherd' (version 0.3.3-pre1)

2018-03-02 Thread Translation Project Robot
Hello, gentle maintainer.

This is a message from the Translation Project robot.

A revised PO file for textual domain 'shepherd' has been submitted
by the Brazilian Portuguese team of translators.  The file is available at:

http://translationproject.org/latest/shepherd/pt_BR.po

(We can arrange things so that in the future such files are automatically
e-mailed to you when they arrive.  Ask at the address below if you want this.)

All other PO files for your package are available in:

http://translationproject.org/latest/shepherd/

Please consider including all of these in your next release, whether
official or a pretest.

Whenever you have a new distribution with a new version number ready,
containing a newer POT file, please send the URL of that distribution
tarball to the address below.  The tarball may be just a pretest or a
snapshot, it does not even have to compile.  It is just used by the
translators when they need some extra translation context.

The following HTML page has been updated:

http://translationproject.org/domain/shepherd.html

If any question arises, please contact the translation coordinator.

Thank you for all your work,

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.





ScummVM

2018-03-02 Thread ng0
Hi,

I haven't checked the source code repo yet for licenses included except the 
obvious stated ones.
Last week I wrote on IRC that it contains proprietary engines (or something 
along this lines).
Memory served me wrong, there's only stable and unstable engines. This is from 
my current build log.
Now, last time I started scummvm was maybe over 10 years ago so I don't know if 
anything of this
requires the original disks etc and if that is okay by GFSDGL. I have some 
backups of my original
floppies, so I'll test ScummVM later today and see what works and how it works 
(I didn't read their
Manual or website so far). Or if it works at all. At least it build without 
issues now.
Here's the list/output:

Engines (builtin):
SCUMM [all games]
Access
ADL
AGI
AGOS [all games]
Lord Avalot d'Argent
Beavis and Butthead in Virtual Stupidity
Blade Runner
CGE
CGE2
Chewy: Esc from F5
Cinematique evo 1
Magic Composer
Cinematique evo 2
Lost Eden
Macromedia Director
Dungeon Master
Dragon History
Drascula: The Vampire Strikes Back
Dreamweb
Full Pipe
UFOs
Gobli*ns
Groovie [all games]
Hopkins FBI
Hugo Trilogy
Kyra [all games]
Labyrinth of Time
The Last Express
Lure of the Temptress
MacVenture
MADE
MADS
Mohawk [all games]
Mortevielle
Neverhood
Parallaction
The Journeyman Project: Pegasus Prime
Plumbers Don't Wear Ties
The Prince and The Coward
Flight of the Amazon Queen
SAGA [all games]
SCI [all games]
The Lost Files of Sherlock Holmes
Beneath a Steel Sky
Sludge
Broken Sword
Broken Sword II
Broken Sword 2.5
Teen Agent
TestBed: the Testing framework
Tinsel
Starship Titanic
3 Skulls of the Toltecs
Tony Tough and the Night of Roasted Moths
Toonstruck
Touche: The Adventures of the Fifth Musketeer
TsAGE
Bud Tucker in Double Trouble
Voyeur
WAGE
Wintermute
World of Xeen
Z-Vision

WARNING: This ScummVM build contains the following UNSTABLE engines:
Lord Avalot d'Argent
Blade Runner
Chewy: Esc from F5
Lost Eden
Macromedia Director
Dungeon Master
Groovie [Groovie 2 games]
The Last Express
MacVenture
Mohawk [Where in Time is Carmen Sandiego?]
The Prince and The Coward
SAGA [SAGA 2 games]
Sludge
TestBed: the Testing framework
WAGE
World of Xeen

-- 
A88C8ADD129828D7EAC02E52E22F9BBFEE348588
https://n0.is

signature.asc
Description: PGP signature


Re: [WIP]: localize guix.texi

2018-03-02 Thread Gábor Boskovits
2018-03-02 14:31 GMT+01:00 Ludovic Courtès :

> Hi Julien,
>
> Thanks a lot for taking this initiative.  To me localization is super
> important if we are to make free software a viable option for everyone.
>
> Julien Lepiller  skribis:
>
> >> here is my first attempt at localizing guix.texi. This patch adds
> >> guix.fr.texi, a localized version of the manual. It uses po4a to
> >> generate the .po file and use that same file to generate the localized
> >> manual.
>
> From the patch I can’t really see how translation works.  Do translators
> get a list of msgids to translate?
>
> >> I had to include the guix.fr.texi in the commit because it is
> >> necessary that it exists in order to add it to info_TEXINFOS. This
> >> means that this version of guix now requires po4a and will always
> >> build the localized manuals in every available language. I don't
> >> really like that though.
>
> What about doing what we do for man pages?  We include generated man
> pages in the distributed tarball (that’s what the ‘dist_’ prefix in
> ‘dist_man1_MANS’ means, in doc/local.mk).  Thus help2man is needed only
> if you’re building from a checkout.  Furthermore, we use AM_MISSING_PROG
> so that users get a helpful message if they end up in a situation where
> they would need help2man.
>
> > From 7443ce7407a7194a9d9487f95f940b4b9adf5d82 Mon Sep 17 00:00:00 2001
> > From: Julien Lepiller 
> > Date: Mon, 19 Feb 2018 23:24:30 +0100
> > Subject: [PATCH] doc: Allow documentation to be translated.
> >
> > po/doc/local.mk: New file.
> > Makefile.am: Include it.
> > doc/local.mk (info_TEXINFOS, BUILT_SOURCES, EXTRA_DIST,
> MAINTAINERCLEANFILES):
> > Add guix.fr.texi
> > (rules): New rule to build localized texi files
> > .gitignore: Ignore doc/version.*.texi
>
> You’re missing bullets for each item here.  :-)
>
> > +PO4A_PARAMS:=-M UTF-8 -L UTF-8 #master and localized encoding
> > +PO4A_PARAMS+=-k 0 # produce an output even if the translation is not
> complete
> > +PO4A_PARAMS+=-f texinfo # texinfo format
>
> Nitpick: leave spaces around assignment operators.
>
> > +$(srcdir)/%D%/guix.%.texi: %D%/guix.texi po/doc/%.po
> > + po4a-translate $(PO4A_PARAMS) -m $< -p $(word 2,$^) -l $@.tmp
> > + sed -i 's|guix\.info|guix.fr.info|' $@.tmp
> > + mv $@.tmp $@
>
> [...]
>
> > +$(srcdir)/po/doc/%.po: doc/guix.texi
> > + po4a-updatepo -M UTF-8 -f texinfo -m $< -p $@
>
> If you use AM_MISSING_PROG, then you can use $(PO4A_TRANSLATE) and
> $(PO4A_UPDATEPO) instead of directly using the program names here.
>
> Last thing: please enclose file names in double quotes: "$@", "$<", etc.
>
> With these changes, I’m all for applying the patch to master.
>
>
Once this is in master I'm also willing to do this for my language. I'm
waiting for
the final style to settle. Thanks for the initiative!


> Thank you!
>
> Ludo’.
>
>


Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Hello Guix!

What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
regular contributors know, in addition to English?

The alternative would be to create separate language-specific lists, but
some (rightfully) think there’s a risk of a disconnect with actual
developers.

Of course it’s hard to tell what a multilingual mailing list will be
like, but I think it’s worth experimenting (and I don’t expect a
significant change overnight).  If we are to reach out to more people,
allowing them to use the language they know best is the minimum we can
do IMO.

WDYT?

To experiment with this on help-guix, I propose the patch below for the
web site.  If you’re a committer, please provide a translation for the
language(s) you know!

Ludo’.

diff --git a/website/apps/base/data.scm b/website/apps/base/data.scm
index 0abcc7a..4ccca9a 100644
--- a/website/apps/base/data.scm
+++ b/website/apps/base/data.scm
@@ -13,7 +13,6 @@
 ;;; Data.
 ;;;
 
-
 (define contact-media
   (list
;; The first three will be featured in the home page.
@@ -30,12 +29,18 @@
(contact
 #:name "Help Mailing List"
 #:description
-'(p
-  "Subscribe to the Help mailing list to get support from the
-  GuixSD and GNU Guix community via email. "
-  (a (@ (href "https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2015-12/msg00584.html";))
-	 "Until December 2015")
-  ", the Guix-devel mailing list filled that role.")
+`(("en"
+   "Subscribe to the Help mailing list to get support from the GuixSD
+and GNU Guix community via email.  You can post messages in English though we
+also accept other languages.")
+  ("eo"
+   "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri
+GuixSD kaj GNU Guix al la grupo.  Vi povas skribi esperantlingve.")
+  ("fr"
+   "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir l'aide
+de la communauté sur GuixSD et GNU Guix par courrier électronique.  Vous
+pouvez envoyer des messages en Français."))
+
 #:url "https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-guix";
 #:log "https://lists.gnu.org/archive/html/help-guix";)
 
diff --git a/website/apps/base/templates/components.scm b/website/apps/base/templates/components.scm
index b329c71..04d3a08 100644
--- a/website/apps/base/templates/components.scm
+++ b/website/apps/base/templates/components.scm
@@ -13,6 +13,7 @@
   #:use-module (apps base types)
   #:use-module (apps base utils)
   #:use-module (srfi srfi-1)
+  #:use-module (ice-9 match)
   #:export (breadcrumbs
 	button-big
 	button-little
@@ -121,6 +122,11 @@
  "…")))
 
 
+(define (language-tag lang)
+  `(span (@ (class "button-little button-little-active")
+(style "float: left; text-align: center; width: 20px; vertical-align: middle"))
+ ,lang))
+
 (define (contact->shtml contact)
   "Return an SHTML representation of the given contact object.
 
@@ -133,7 +139,18 @@
 	 ""
 	 `(small
 	   " (" (a (@ (href ,(contact-log contact))) "archive") ") "))
-,(contact-description contact)))
+
+;; The description can be a list of language/blurb pairs.
+,(match (contact-description contact)
+   ? string? languages) blurbs) ...)
+`(p ,@(map (lambda (language blurb)
+ `(div (@ (style "margin: 0 10px 10px 0"))
+   ,(language-tag language)
+   (div ,blurb)))
+   languages
+   blurbs)))
+   (blurb
+blurb
 
 
 (define* (horizontal-separator #:key (light #false))
diff --git a/website/apps/base/templates/contact.scm b/website/apps/base/templates/contact.scm
index 16e4b4e..c246d4b 100644
--- a/website/apps/base/templates/contact.scm
+++ b/website/apps/base/templates/contact.scm
@@ -23,7 +23,8 @@
  "Community" "Mailing lists" "IRC channels" "Bug reports" "Help")
#:active-menu-item "About"
#:css (list
-	  (guix-url "static/base/css/page.css"))
+	  (guix-url "static/base/css/page.css")
+  (guix-url "static/base/css/buttons.css"))
#:crumbs (list (crumb "Contact" "./"))
#:content
`(main
diff --git a/website/static/base/css/buttons.css b/website/static/base/css/buttons.css
index 9e45190..feabcea 100644
--- a/website/static/base/css/buttons.css
+++ b/website/static/base/css/buttons.css
@@ -37,6 +37,7 @@
 }
 
 
+.button-little,
 .button-little:link,
 .button-little:visited {
 border-color: #C0C0C0;
@@ -58,4 +59,4 @@
 .button-little:hover {
 background-color: #FFCC00;
 border-color: #D4AA00;
-}
\ No newline at end of file
+}


Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread ng0
Ludovic Courtès transcribed 4.8K bytes:
> Hello Guix!
> 
> What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
> regular contributors know, in addition to English?
> 
> The alternative would be to create separate language-specific lists, but
> some (rightfully) think there’s a risk of a disconnect with actual
> developers.
> 
> Of course it’s hard to tell what a multilingual mailing list will be
> like, but I think it’s worth experimenting (and I don’t expect a
> significant change overnight).  If we are to reach out to more people,
> allowing them to use the language they know best is the minimum we can
> do IMO.
> 
> WDYT?
> 
> To experiment with this on help-guix, I propose the patch below for the
> web site.  If you’re a committer, please provide a translation for the
> language(s) you know!

Oh... does this mean the translation function for the website is now in place?
It looks like it is from the patch content, or am I wrong?

On topic: I think it's too much to suggest to include something that indicates
the language of the post in the subject?

> Ludo’.
> 

> diff --git a/website/apps/base/data.scm b/website/apps/base/data.scm
> index 0abcc7a..4ccca9a 100644
> --- a/website/apps/base/data.scm
> +++ b/website/apps/base/data.scm
> @@ -13,7 +13,6 @@
>  ;;; Data.
>  ;;;
>  
> -
>  (define contact-media
>(list
> ;; The first three will be featured in the home page.
> @@ -30,12 +29,18 @@
> (contact
>  #:name "Help Mailing List"
>  #:description
> -'(p
> -  "Subscribe to the Help mailing list to get support from the
> -  GuixSD and GNU Guix community via email. "
> -  (a (@ (href 
> "https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2015-12/msg00584.html";))
> -  "Until December 2015")
> -  ", the Guix-devel mailing list filled that role.")
> +`(("en"
> +   "Subscribe to the Help mailing list to get support from the GuixSD
> +and GNU Guix community via email.  You can post messages in English though we
> +also accept other languages.")
> +  ("eo"
> +   "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri
> +GuixSD kaj GNU Guix al la grupo.  Vi povas skribi esperantlingve.")
> +  ("fr"
> +   "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir l'aide
> +de la communauté sur GuixSD et GNU Guix par courrier électronique.  Vous
> +pouvez envoyer des messages en Français."))
> +
>  #:url "https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-guix";
>  #:log "https://lists.gnu.org/archive/html/help-guix";)
>  
> diff --git a/website/apps/base/templates/components.scm 
> b/website/apps/base/templates/components.scm
> index b329c71..04d3a08 100644
> --- a/website/apps/base/templates/components.scm
> +++ b/website/apps/base/templates/components.scm
> @@ -13,6 +13,7 @@
>#:use-module (apps base types)
>#:use-module (apps base utils)
>#:use-module (srfi srfi-1)
> +  #:use-module (ice-9 match)
>#:export (breadcrumbs
>   button-big
>   button-little
> @@ -121,6 +122,11 @@
>   "…")))
>  
>  
> +(define (language-tag lang)
> +  `(span (@ (class "button-little button-little-active")
> +(style "float: left; text-align: center; width: 20px; 
> vertical-align: middle"))
> + ,lang))
> +
>  (define (contact->shtml contact)
>"Return an SHTML representation of the given contact object.
>  
> @@ -133,7 +139,18 @@
>""
>`(small
>  " (" (a (@ (href ,(contact-log contact))) "archive") ") "))
> -,(contact-description contact)))
> +
> +;; The description can be a list of language/blurb pairs.
> +,(match (contact-description contact)
> +   ? string? languages) blurbs) ...)
> +`(p ,@(map (lambda (language blurb)
> + `(div (@ (style "margin: 0 10px 10px 0"))
> +   ,(language-tag language)
> +   (div ,blurb)))
> +   languages
> +   blurbs)))
> +   (blurb
> +blurb
>  
>  
>  (define* (horizontal-separator #:key (light #false))
> diff --git a/website/apps/base/templates/contact.scm 
> b/website/apps/base/templates/contact.scm
> index 16e4b4e..c246d4b 100644
> --- a/website/apps/base/templates/contact.scm
> +++ b/website/apps/base/templates/contact.scm
> @@ -23,7 +23,8 @@
>   "Community" "Mailing lists" "IRC channels" "Bug reports" "Help")
> #:active-menu-item "About"
> #:css (list
> -   (guix-url "static/base/css/page.css"))
> +   (guix-url "static/base/css/page.css")
> +  (guix-url "static/base/css/buttons.css"))
> #:crumbs (list (crumb "Contact" "./"))
> #:content
> `(main
> diff --git a/website/static/base/css/buttons.css 
> b/website/static/base/css/buttons.css
> index 9e45190..feabcea 100644
> --- a/website/static/base/css/buttons.css
> +++ b/website/static/base/css/buttons.css
> @@ -37,6 +37,7 @@
>  }
>  
>  
> +.button-little,
>  .button-little:link,
>  .button-little:visited {

Re: ScummVM

2018-03-02 Thread ng0
ng0 transcribed 3.2K bytes:
> Hi,
> 
> I haven't checked the source code repo yet for licenses included except the 
> obvious stated ones.
> Last week I wrote on IRC that it contains proprietary engines (or something 
> along this lines).
> Memory served me wrong, there's only stable and unstable engines. This is 
> from my current build log.
> Now, last time I started scummvm was maybe over 10 years ago so I don't know 
> if anything of this
> requires the original disks etc and if that is okay by GFSDGL. I have some 
> backups of my original
> floppies, so I'll test ScummVM later today and see what works and how it 
> works (I didn't read their
> Manual or website so far). Or if it works at all. At least it build without 
> issues now.

Update: I tried "Day of the Tentacle" and "Mystery House", both worked.
I'll give one of my Indiana Jonesand Monkey Island games a try tonight.

> Here's the list/output:
> 
> Engines (builtin):
> SCUMM [all games]
> Access
> ADL
> AGI
> AGOS [all games]
> Lord Avalot d'Argent
> Beavis and Butthead in Virtual Stupidity
> Blade Runner
> CGE
> CGE2
> Chewy: Esc from F5
> Cinematique evo 1
> Magic Composer
> Cinematique evo 2
> Lost Eden
> Macromedia Director
> Dungeon Master
> Dragon History
> Drascula: The Vampire Strikes Back
> Dreamweb
> Full Pipe
> UFOs
> Gobli*ns
> Groovie [all games]
> Hopkins FBI
> Hugo Trilogy
> Kyra [all games]
> Labyrinth of Time
> The Last Express
> Lure of the Temptress
> MacVenture
> MADE
> MADS
> Mohawk [all games]
> Mortevielle
> Neverhood
> Parallaction
> The Journeyman Project: Pegasus Prime
> Plumbers Don't Wear Ties
> The Prince and The Coward
> Flight of the Amazon Queen
> SAGA [all games]
> SCI [all games]
> The Lost Files of Sherlock Holmes
> Beneath a Steel Sky
> Sludge
> Broken Sword
> Broken Sword II
> Broken Sword 2.5
> Teen Agent
> TestBed: the Testing framework
> Tinsel
> Starship Titanic
> 3 Skulls of the Toltecs
> Tony Tough and the Night of Roasted Moths
> Toonstruck
> Touche: The Adventures of the Fifth Musketeer
> TsAGE
> Bud Tucker in Double Trouble
> Voyeur
> WAGE
> Wintermute
> World of Xeen
> Z-Vision
> 
> WARNING: This ScummVM build contains the following UNSTABLE engines:
> Lord Avalot d'Argent
> Blade Runner
> Chewy: Esc from F5
> Lost Eden
> Macromedia Director
> Dungeon Master
> Groovie [Groovie 2 games]
> The Last Express
> MacVenture
> Mohawk [Where in Time is Carmen Sandiego?]
> The Prince and The Coward
> SAGA [SAGA 2 games]
> Sludge
> TestBed: the Testing framework
> WAGE
> World of Xeen
> 
> -- 
> A88C8ADD129828D7EAC02E52E22F9BBFEE348588
> https://n0.is



-- 
A88C8ADD129828D7EAC02E52E22F9BBFEE348588
https://n0.is

signature.asc
Description: PGP signature


Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Andreas Enge
Hello!

On Fri, Mar 02, 2018 at 05:02:40PM +0100, Ludovic Courtès wrote:
> What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
> regular contributors know, in addition to English?

That sounds like a good idea. However, in the text, I would still say that
English is the preferred language, or the language in which one is most
likely to get a useful reply.

> The alternative would be to create separate language-specific lists, but
> some (rightfully) think there’s a risk of a disconnect with actual
> developers.

Indeed, unless we get a lot of multilingual traffic, at which point we can
still create separate lists.

> +   "Subscribe to the Help mailing list to get support from the GuixSD
> +and GNU Guix community via email.  You can post messages in English though we
> +also accept other languages.")
> +  ("eo"
> +   "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri
> +GuixSD kaj GNU Guix al la grupo.  Vi povas skribi esperantlingve.")
> +  ("fr"
> +   "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir l'aide
> +de la communauté sur GuixSD et GNU Guix par courrier électronique.  Vous
> +pouvez envoyer des messages en Français."))

("de"
 "Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail Hilfe von 
anderen
GuixSD- und Guix-Nutzern zu bekommen.  Sie können Nachrichten auch auf deutsch
schicken.")

(Zur Frage, ob es "auf deutsch" oder "auf Deutsch" heißt, siehe
   
http://www.belleslettres.eu/content/rechtschreibung/auf-deutsch-rechtschreibung.php
 .)

Andreas




Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Andreas Enge
On Fri, Mar 02, 2018 at 04:47:45PM +, ng0 wrote:
> On topic: I think it's too much to suggest to include something that indicates
> the language of the post in the subject?

I think people will easily recognise languages they speak in a post!

Andreas




Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Catonano
2018-03-02 21:07 GMT+01:00 Andreas Enge :

> On Fri, Mar 02, 2018 at 04:47:45PM +, ng0 wrote:
> > On topic: I think it's too much to suggest to include something that
> indicates
> > the language of the post in the subject?
>
> I think people will easily recognise languages they speak in a post!
>
> Andreas
>

I'd still put a mark for the langage used, you never know, you might want
to process messages with automated tools

Or you may have to deal with extravagant people

I agree in allowing the usage of langages other than English

I will keep using English, for myself

I might reply to a question written in Italian, though


Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread ng0
Andreas Enge transcribed 1.6K bytes:
> Hello!
> 
> On Fri, Mar 02, 2018 at 05:02:40PM +0100, Ludovic Courtès wrote:
> > What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
> > regular contributors know, in addition to English?
> 
> That sounds like a good idea. However, in the text, I would still say that
> English is the preferred language, or the language in which one is most
> likely to get a useful reply.
> 
> > The alternative would be to create separate language-specific lists, but
> > some (rightfully) think there’s a risk of a disconnect with actual
> > developers.
> 
> Indeed, unless we get a lot of multilingual traffic, at which point we can
> still create separate lists.
> 
> > +   "Subscribe to the Help mailing list to get support from the GuixSD
> > +and GNU Guix community via email.  You can post messages in English though 
> > we
> > +also accept other languages.")
> > +  ("eo"
> > +   "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri
> > +GuixSD kaj GNU Guix al la grupo.  Vi povas skribi esperantlingve.")
> > +  ("fr"
> > +   "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir l'aide
> > +de la communauté sur GuixSD et GNU Guix par courrier électronique.  Vous
> > +pouvez envoyer des messages en Français."))
> 
> ("de"
>  "Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail Hilfe von 
> anderen
> GuixSD- und Guix-Nutzern zu bekommen.  Sie können Nachrichten auch auf deutsch
> schicken.")

To not pick the generischer Maskulinum (which would be contrary the rest of our
Documentation guidelines), I'd write:

 ("de"
  "Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail Hilfe von 
anderen
 GuixSD- und Guix-Nutzer:innen zu bekommen.  Sie können Nachrichten auch auf 
deutsch
 schicken.")

> (Zur Frage, ob es "auf deutsch" oder "auf Deutsch" heißt, siehe
>
> http://www.belleslettres.eu/content/rechtschreibung/auf-deutsch-rechtschreibung.php
>  .)
>
> Andreas
> 
> 
> 

-- 
A88C8ADD129828D7EAC02E52E22F9BBFEE348588
https://n0.is

signature.asc
Description: PGP signature


Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Gábor Boskovits
2018-03-02 21:03 GMT+01:00 Andreas Enge :

> Hello!
>
> On Fri, Mar 02, 2018 at 05:02:40PM +0100, Ludovic Courtès wrote:
> > What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
> > regular contributors know, in addition to English?
>
> That sounds like a good idea. However, in the text, I would still say that
> English is the preferred language, or the language in which one is most
> likely to get a useful reply.
>
> > The alternative would be to create separate language-specific lists, but
> > some (rightfully) think there’s a risk of a disconnect with actual
> > developers.
>
> Indeed, unless we get a lot of multilingual traffic, at which point we can
> still create separate lists.
>
> > +   "Subscribe to the Help mailing list to get support from the
> GuixSD
> > +and GNU Guix community via email.  You can post messages in English
> though we
> > +also accept other languages.")
> > +  ("eo"
> > +   "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri
> > +GuixSD kaj GNU Guix al la grupo.  Vi povas skribi esperantlingve.")
> > +  ("fr"
> > +   "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir
> l'aide
> > +de la communauté sur GuixSD et GNU Guix par courrier électronique.  Vous
> > +pouvez envoyer des messages en Français."))
>
> ("de"
>  "Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail Hilfe von
> anderen
> GuixSD- und Guix-Nutzern zu bekommen.  Sie können Nachrichten auch auf
> deutsch
> schicken.")
>
(Zur Frage, ob es "auf deutsch" oder "auf Deutsch" heißt, siehe
>http://www.belleslettres.eu/content/rechtschreibung/auf-
> deutsch-rechtschreibung.php .)
>
> Andreas
>
>
>
("hu"
 "Iratkozzon fel a „Help“ levelezőlistára, hogy segítséget kaphasson
e-mailben a GuixSD
és a GNU Guix közösségtől. Magyarul is küldhet üzeneteket.")


Re: Cuirass news

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
l...@gnu.org (Ludovic Courtès) skribis:

> Danny Milosavljevic  skribis:
>
>> Pushed both.
>
> Awesome!
>
> Inlining output fetching does not quite have the performance impact I
> was hoping for.  For example, /api/queue remains quite slow (sometimes a
> tenth of a second but often several seconds.)  The problem might be
> elsewhere though, perhaps some Fiber scheduling issue.

The slowness must come from elsewhere because cuirass.log on berlin
shows that queries take between 0.02 and 0.4 seconds (according to
“builds request took …” messages).

Ludo’.



Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Andreas Enge  skribis:

> On Fri, Mar 02, 2018 at 05:02:40PM +0100, Ludovic Courtès wrote:
>> What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
>> regular contributors know, in addition to English?
>
> That sounds like a good idea. However, in the text, I would still say that
> English is the preferred language, or the language in which one is most
> likely to get a useful reply.

For help-guix I’d be willing to not explicitly state it.

>> The alternative would be to create separate language-specific lists, but
>> some (rightfully) think there’s a risk of a disconnect with actual
>> developers.
>
> Indeed, unless we get a lot of multilingual traffic, at which point we can
> still create separate lists.

Exactly, time will tell!  I think the initial challenge will be to get
non-English posts at all.

>> +   "Subscribe to the Help mailing list to get support from the GuixSD
>> +and GNU Guix community via email.  You can post messages in English though 
>> we
>> +also accept other languages.")
>> +  ("eo"
>> +   "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri
>> +GuixSD kaj GNU Guix al la grupo.  Vi povas skribi esperantlingve.")
>> +  ("fr"
>> +   "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir l'aide
>> +de la communauté sur GuixSD et GNU Guix par courrier électronique.  Vous
>> +pouvez envoyer des messages en Français."))
>
> ("de"
>  "Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail Hilfe von 
> anderen
> GuixSD- und Guix-Nutzern zu bekommen.  Sie können Nachrichten auch auf deutsch
> schicken.")

Danke!

Ludo’.



Re: Posts in languages other than English on help-guix?

2018-03-02 Thread Ludovic Courtès
Gábor Boskovits  skribis:

> ("hu"
>  "Iratkozzon fel a „Help“ levelezőlistára, hogy segítséget kaphasson
> e-mailben a GuixSD
> és a GNU Guix közösségtől. Magyarul is küldhet üzeneteket.")

Thanks!

Ludo’.



Re: [shepherd] 01/02: nls: Add fr translation.

2018-03-02 Thread Nicolas Goaziou
Hello,

l...@gnu.org (Ludovic Courtès) writes:

> +#: modules/shepherd/scripts/herd.scm:82
> +#, scheme-format
> +msgid "Status of ~a:~%"
> +msgstr "Status de ~a :~%"

"Statut de ~a :~%"

Regards,

-- 
Nicolas Goaziou0x80A93738



[PATCH 2/3] gnu: guix: Add po4a input.

2018-03-02 Thread Julien Lepiller
* gnu/packages/package-management.scm (guix)[inputs]: Add po4a.
---
 gnu/packages/package-management.scm | 4 +++-
 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/gnu/packages/package-management.scm 
b/gnu/packages/package-management.scm
index 6ec70b12f..5aeea5cbd 100644
--- a/gnu/packages/package-management.scm
+++ b/gnu/packages/package-management.scm
@@ -5,6 +5,7 @@
 ;;; Copyright © 2017 Oleg Pykhalov 
 ;;; Copyright © 2017 Roel Janssen 
 ;;; Copyright © 2017, 2018 Tobias Geerinckx-Rice 
+;;; Copyright © 2018 Julien Lepiller 
 ;;;
 ;;; This file is part of GNU Guix.
 ;;;
@@ -244,7 +245,8 @@
("gettext" ,gettext-minimal)
("texinfo" ,texinfo)
("graphviz" ,graphviz)
-   ("help2man" ,help2man)))
+   ("help2man" ,help2man)
+   ("po4a" ,po4a)))
   (inputs
`(("bzip2" ,bzip2)
  ("gzip" ,gzip)
-- 
2.16.1




[WIP] localize guix.texi

2018-03-02 Thread Julien Lepiller
Hi, this new version of the patch takes your feedback into account. I tried
to put guix.fr.texi in dist_info_TEXINFOS, but automake didn't generate the
rules for building guix.fr.info in that case.

I don't like the fact that both the po and texi files are commited and will
be changed together whenever someone makes a change in the manual.

The French translation is just the beginning: I translated only the Introduction
and the Installation pages. Also, I used the po file to add the
@documentlanguage macro to change the texinfo strings to French (like "see",
"next page", "up", etc).

There's an issue with changes that add references: when that happens, the
default translation would be the English version, so the reference would be
to the English name (for instance, @pxref{Invoking guix package}), resulting
in a build failure when the name has been changed (for instance
"Invoquer guix package" in French). I would like to be able to localize the
section name because it appears in link names. Any ideas?




[PATCH 1/3] gnu: doc: Alloc documentation to be translated.

2018-03-02 Thread Julien Lepiller
* po/doc/local.mk: New file.
* Makefile.am: Include it. Add silent rules for po4a.
* configure.ac: Look for po4a-translate and po4a-updatepo.
* doc/local.mk: Add rules to generate gettext files.
(TRANSLATED_INFO): New variable.
(BUILT_SOURCES, EXTRA_DIST, MAINTAINERCLEANFILES): Add it.
* .gitignore: Add generated files.
---
 .gitignore  | 17 +
 Makefile.am |  8 +++-
 configure.ac|  4 
 doc/local.mk| 22 +++---
 po/doc/local.mk | 27 +++
 5 files changed, 74 insertions(+), 4 deletions(-)
 create mode 100644 po/doc/local.mk

diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 4a110fb1f..0145a7d86 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -28,6 +28,21 @@
 /configure
 /doc/*.1
 /doc/.dirstamp
+/doc/guix.*.aux
+/doc/guix.*.cp
+/doc/guix.*.cps
+/doc/guix.*.fn
+/doc/guix.*.fns
+/doc/guix.*.html
+/doc/guix.*.info
+/doc/guix.*.info-[0-9]
+/doc/guix.*.ky
+/doc/guix.*.pg
+/doc/guix.*.toc
+/doc/guix.*.t2p
+/doc/guix.*.tp
+/doc/guix.*.vr
+/doc/guix.*.vrs
 /doc/guix.aux
 /doc/guix.cp
 /doc/guix.cps
@@ -47,6 +62,7 @@
 /doc/os-config-desktop.texi
 /doc/stamp-vti
 /doc/version.texi
+/doc/version.*.texi
 /etc/guix-daemon.cil
 /etc/guix-daemon.conf
 /etc/guix-daemon.service
@@ -79,6 +95,7 @@
 /nix/scripts/list-runtime-roots
 /nix/scripts/offload
 /nix/scripts/substitute
+/po/doc/*.mo
 /po/guix/*.gmo
 /po/guix/*.insert-header
 /po/guix/*.mo
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 6556799e6..757ca9b2f 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Copyright © 2017 Jan Nieuwenhuizen 
 # Copyright © 2017 Arun Isaac 
 # Copyright © 2018 ng0 
+# Copyright © 2018 Julien Lepiller 
 #
 # This file is part of GNU Guix.
 #
@@ -51,6 +52,7 @@ MODULES_NOT_COMPILED =\
   guix/man-db.scm
 
 include gnu/local.mk
+include po/doc/local.mk
 
 MODULES =  \
   guix/base16.scm  \
@@ -451,7 +453,7 @@ dist_fishcompletion_DATA = etc/completion/fish/guix.fish
 # SELinux policy
 dist_selinux_policy_DATA = etc/guix-daemon.cil
 
-EXTRA_DIST =   \
+EXTRA_DIST +=  \
   HACKING  \
   ROADMAP  \
   TODO \
@@ -778,3 +780,7 @@ AM_V_DOT_0 = @echo "  DOT " $@;
 AM_V_HELP2MAN = $(AM_V_HELP2MAN_$(V))
 AM_V_HELP2MAN_ = $(AM_V_HELP2MAN_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
 AM_V_HELP2MAN_0 = @echo "  HELP2MAN" $@;
+
+AM_V_PO4A = $(AM_V_PO4A_$(V))
+AM_V_PO4A_ = $(AM_V_PO4A_$(AM_DEFAULT_VERBOSITY))
+AM_V_PO4A_0 = @echo "  PO4A" $@;
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 5872a8482..557da6318 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -263,6 +263,10 @@ AM_MISSING_PROG([DOT], [dot])
 dnl Manual pages.
 AM_MISSING_PROG([HELP2MAN], [help2man])
 
+dnl Documentation translation.
+AM_MISSING_PROG([PO4A_TRANSLATE], [po4a-translate])
+AM_MISSING_PROG([PO4A_UPDATEPO], [po4a-updatepo])
+
 dnl Emacs (optional), for 'etc/indent-package.el'.
 AC_PATH_PROG([EMACS], [emacs], [/usr/bin/emacs])
 AC_SUBST([EMACS])
diff --git a/doc/local.mk b/doc/local.mk
index 397ade050..f8cf969aa 100644
--- a/doc/local.mk
+++ b/doc/local.mk
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Copyright © 2013 Andreas Enge 
 # Copyright © 2016 Taylan Ulrich Bayırlı/Kammer 
 # Copyright © 2016, 2018 Mathieu Lirzin 
+# Copyright © 2018 Julien Lepiller 
 #
 # This file is part of GNU Guix.
 #
@@ -51,10 +52,25 @@ OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI =   \
   %D%/os-config-desktop.texi   \
   %D%/os-config-lightweight-desktop.texi
 
+TRANSLATED_INFO =
+
 # Bundle this file so that makeinfo finds it in out-of-source-tree builds.
-BUILT_SOURCES+= $(OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI)
-EXTRA_DIST   += $(OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI)
-MAINTAINERCLEANFILES  = $(OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI)
+BUILT_SOURCES+= $(OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI) $(TRANSLATED_INFO)
+EXTRA_DIST   += $(OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI) $(TRANSLATED_INFO)
+MAINTAINERCLEANFILES  = $(OS_CONFIG_EXAMPLES_TEXI) $(TRANSLATED_INFO)
+
+PO4A_PARAMS := -M UTF-8 -L UTF-8 #master and localized encoding
+PO4A_PARAMS += -k 0 # produce an output even if the translation is not complete
+PO4A_PARAMS += -f texinfo # texinfo format
+
+$(srcdir)/%D%/guix.%.texi: %D%/guix.texi po/doc/guix.%.po
+   -$(AM_V_PO4A)$(PO4A_TRANSLATE) $(PO4A_PARAMS) -m "$<" -p "$(word 2,$^)" 
-l "$@.tmp"
+   sed -i "s|guix\.info|$$(basename $@ | sed 's|texi$$|info|')|" "$@.tmp"
+   mv "$@.tmp" "$@"
+
+$(srcdir)/%D%/contributing.%.texi: %D%/contributing.texi 
po/doc/contributing.%.po
+   -$(AM_V_PO4A)$(PO4A_TRANSLATE) $(PO4A_PARAMS) -m "$<" -p "$(word 2,$^)" 
-l "$@"
+   -touch "$@"
 
 %D%/os-config-%.texi: gnu/system/examples/%.tmpl
$(AM_V_GEN)$(MKDIR_P) "`dirname $@`";   \
diff --git a/po/doc/local.mk b/po/doc/local.mk
new file mode 100644
index 0..0e4ad352c
--- /de

Re: Cuirass news

2018-03-02 Thread Danny Milosavljevic
> Inlining output fetching does not quite have the performance impact I
> was hoping for.  For example, /api/queue remains quite slow (sometimes a
> tenth of a second but often several seconds.)  The problem might be
> elsewhere though, perhaps some Fiber scheduling issue.

Hmm, we could examine the query plan and see what's up with it.

I don't think this specific SELECT can be made any faster anymore by
rewriting the SELECT - but maybe by adding indices or reordering data
(index statistics).


pgpi6O_FrqXqi.pgp
Description: OpenPGP digital signature


boot guixsd

2018-03-02 Thread Rene
Hello,
I'm reviewing how GNU GuixSD/Linux boot,

$ cat /proc/cmdline
BOOT_IMAGE=/gnu/store/jnww66749r8ck6l2rwgvpzzbnazs0392-linux-libre-4.15.5/bzImage
 --root=root --system=/gnu/store/qcia33hqzi6md3q18frs16piis6xxy9i-system 
--load=/gnu/store/qcia33hqzi6md3q18frs16piis6xxy9i-system/boot

To perform the activation is done as a parameter through the scheme file 
'/var/guix/profiles/system/boot'.

In GNU Hurd as a workaround I add the lines to the '/libexec/rc' file:
--
echo running GuixSD boot ..
guile -s /var/guix/profiles/system/boot
--

After loading GNU Mach and GNU Hurd it shows:
--
In unknown file:
 ?: 9 [apply-smob/1 #]
  In ice-9/boot-9.scm:
66: 8 [call-with-prompt prompt0 ...]
  In ice-9/eval.scm:
   432: 7 [eval # #]
  In ice-9/boot-9.scm:
  2412: 6 [save-module-excursion #
  ]
  4089: 5 [#]
  In /var/guix/profiles/system/boot:
 1: 4 [#]
  In unknown file:
 ?: 3 [primitive-load 
"/gnu/store/rjp22rca3gv8lrrbb9j4sry9i3n1bvlp-activate"]
  In ice-9/eval.scm:
   432: 2 [eval # ()]
  In 
/gnu/store/6dvydkcda77dxkpbn5jsj4vsmr19gb7v-module-import/gnu/build/activatio
  n.scm:
   449: 1 [activate-current-system #f]
  In unknown file:
 ?: 0 [symlink #f "/run/current-system.new"]

  ERROR: In procedure symlink:
  ERROR: Wrong type (expecting string): #f
--

I have the following questions:

a) In GNU Hurd, how should activation be done?
b) Regarding the error assuming that I start reading from the bottom up 'ERROR: 
In procedure symlink',
in GNU Hurd I guess I should try 'symlink' through guile to see if the 
procedure exists.

Some thoughts?

Thank you
Rene