Re: More on xml errors in documentation
2013/4/6 Gabor Kelemen > > > I think these kinds of warnings are useful, until it is not compulsory > to fix all of them :). > Why not? I'm not sure about it. If Documentation team adds some tags to the original strings, translators should keep those strings. Also, having freedom to add our own tags to translated string may break the building process so fixing those errors should be fixed. I don't know how Mallard documents work, and how translators have to deal with tags (I mean: should we add or remove tags when translating strings? Shouldn't it be done by the Documentation team?) I think translators shouldn't change the format adding or removing tags (althouhg it doesn't break the compilation), but having some comments from docs team would be really useful. Cheers! > > Regards and thanks for the feature > Gabor Kelemen > > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[devhelp] Created branch gnome-3-8
The branch 'gnome-3-8' was created pointing to: 5cf8f76... post release version bump ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: More on xml errors in documentation
On Mon, 2013-04-08 at 11:30 +0200, Daniel Mustieles García wrote: > 2013/4/6 Gabor Kelemen > > > I think these kinds of warnings are useful, until it is not > compulsory > to fix all of them :). > > Why not? I'm not sure about it. If Documentation team adds some tags > to the original strings, translators should keep those strings. Also, > having freedom to add our own tags to translated string may break the > building process so fixing those errors should be fixed. > > I don't know how Mallard documents work, and how translators have to > deal with tags (I mean: should we add or remove tags when translating > strings? Shouldn't it be done by the Documentation team?) I think > translators shouldn't change the format adding or removing tags > (althouhg it doesn't break the compilation), but having some comments > from docs team would be really useful. I think there are cases where it's worthwhile for translators to add tags, but they're probably the exception. Thinking out loud: * East Asian languages might want to add Ruby markup. And this will actually work correctly in 3.10. * Some languages might want to use an English word for a technical term when there isn't yet an established local word. They might want to mark this with . * The instructions for certain actions on different keyboard layouts might involve more or fewer elements than for en-US. If we really end up getting a lot of false positives, or if we want to turn these checks into hard pre-commit checks, we could add some sort of markup to allow translators to say "I know what I'm doing in this case". But that can be a hassle, so it's only worthwhile if we have a real problem with false positives. -- Shaun ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Opentran unavailable
On Sun, Apr 7, 2013 at 8:21 PM, rafael ff1 wrote: > Hi all, > > Opentran seems to be unavailable for more than a week. Does any one > know what can be done or who to contact to solve this issue? I use it > A LOT to translate GNOME modules... :/ A few years ago when Open-Tran seemed to not get a lot of attention any longer, we started the amagama project to do something similar, albeit with some major differences. It is more of a service for tranlsation memory, and it currently doesn't have a web UI, so in a way doens't do everything that open-tran.eu did. However, you can get the results automatically presented in the Virtaal translation tool. The data is also much more up to date, and probably contains far more projects by now. Maybe I should now prioritise making a web UI. If anybody can help me, it migth actually happen. Friedel ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Opentran unavailable
El dl 08 de 04 de 2013 a les 17:41 +0100, en/na F Wolff va escriure: > On Sun, Apr 7, 2013 at 8:21 PM, rafael ff1 wrote: > > Hi all, > > > > Opentran seems to be unavailable for more than a week. Does any one > > know what can be done or who to contact to solve this issue? I use it > > A LOT to translate GNOME modules... :/ > > A few years ago when Open-Tran seemed to not get a lot of attention > any longer, we started the amagama project to do something similar, > albeit with some major differences. It is more of a service for > tranlsation memory, and it currently doesn't have a web UI, so in a > way doens't do everything that open-tran.eu did. However, you can get > the results automatically presented in the Virtaal translation tool. > The data is also much more up to date, and probably contains far more > projects by now. > > Maybe I should now prioritise making a web UI. If anybody can help me, > it migth actually happen. > > Friedel Hi! I didn't know that there is a public amagama service? Its API and access is free and/or open? Where should we point our clients to? It would be cool to have a gtranslator plugin for it also :) And integration with Damned-Lies would be... übercool! Cheers, -- Gil Forcada [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer [en] guifi.net - a non-stopping free network bloc: http://gil.badall.net planet: http://planet.guifi.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[gnome-tweak-tool] Created branch gnome-3-8
The branch 'gnome-3-8' was created pointing to: f3af7c0... NEWS updates ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n