2.18/HEAD status pages
Heya, Any progress on the 2.18/HEAD status pages? Will the machine the l10n-status website is running on keep up to pace if the 2.18 modules are added? ;) mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl you're a boy and i'm a girl :: protection -- massive attack signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
be.po for tomboy
Hi! I have some kind of trouble with adding be.po into gnome cvs. Two days ago I added and committed be.po into HEAD. Now I'm trying to add it into gnome-2-16, but cvs says: "cvs server: be.po added independently by second party". How can this be fixed? pgpURoyxifQpn.pgp Description: PGP signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: be.po for tomboy
2006-12-08 klockan 10:01 skrev Alexander Nyakhaychyk: > Hi! I have some kind of trouble with adding be.po into gnome cvs. > > Two days ago I added and committed be.po into HEAD. Now I'm trying to add > it into gnome-2-16, but cvs says: "cvs server: be.po added independently > by second party". How can this be fixed? I guess making a fresh checkout of the gnome-2-16 branch, then using cvs add/commit should work. mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl tell myself that i'm not ready yet :: i want to live -- heather nova signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What happens to translations through Launchpad? (Arabic Gnome related)
2006/12/7, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>: > At least one team (Portuguese?) is working to close the gap between > Rosetta and this project. Ideally, the Rosetta and upstream > translators need to work together. But a lot of change yet needs to > occur to achieve this. The pt_BR GNOME and Ubuntu teams made an agreement; basically, Ubuntu translators would help us translating GNOME (without Rosetta) and then would get this downstream to Rosetta. We (G+U) are probably going to assign translators to package (every package must have some responsibles), which is the Ubuntu-l10n-pt_BR way. Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Glade user manual
Hi all, We have added a GNOME user manual to Glade (cvs module: glade3), just to let you people know. cheers Vincent ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What happens to translations through Launchpad? (Arabic Gnome related)
On 09/12/2006, at 8:00 AM, Leonardo Fontenelle wrote: 2006/12/7, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>: At least one team (Portuguese?) is working to close the gap between Rosetta and this project. Ideally, the Rosetta and upstream translators need to work together. But a lot of change yet needs to occur to achieve this. The pt_BR GNOME and Ubuntu teams made an agreement; basically, Ubuntu translators would help us translating GNOME (without Rosetta) and then would get this downstream to Rosetta. We (G+U) are probably going to assign translators to package (every package must have some responsibles), which is the Ubuntu-l10n-pt_BR way. Thanks for that info, Leonardo. :) Your decision makes sense: focus the effort at the source of the data, then shift it to distribution. Assigning translators per package isn't a bad system: it gives people responsibility and a feeling of identity with software they translate. As long as all the completed files still go through QA, it should work OK. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN PGP.sig Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: Glade user manual
On 09/12/2006, at 8:32 AM, Vincent Geddes wrote: We have added a GNOME user manual to Glade (cvs module: glade3), just to let you people know. Using gnome-doc-utils? :) I ask, because you're much more likely to get translations if the files are available in PO format. from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do) http://groups-beta.google.com/group/vi-VN PGP.sig Description: This is a digitally signed message part ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n