Re: gnome-doc-utils strings (was Re: New module : GNOME Power Manager)

2005-07-14 Thread Yavor Doganov
On Thu, 14 Jul 2005 14:04:07 +0930, Clytie Siddall wrote:
  
> It is essential to know the purpose of the string. Background like:
> ___
> Type: menu item
> Function: brings up a dialogue which allows the user to modify  
> currently-highlighted text
> Original: Edit
> ___
> is much better than just "Edit" on its own. The less information in  
> the string, the more explanation we need.

This would be a substantial burden to the developers.
Absolutely off-topic, for which I apologise: I've noticed that you're
quite actively translating GNOME and debconf templates. How can you
possibly do this effectively if you are not running a GNU system? Apple
Mail, AFAIK, runs only on the proprietary system MacOS X. We had one
translator in the past who was blindly translating on Windows and the
result was pretty painful -- all translations were a mess. That usually
happens when there is no possibility to test the translation.

Most of the code is very well commented, so if you doubt for a particular
string you can always checkout from CVS and open the relevant file in
another buffer of Emacs ;-) Or you can always check how other people have
translated it (f.i. our team is "using" the experience of the Russian,
Serbian and Macedonian teams).
There are some strings which are ambigous, but you can always test your
translation and make the right decision. Asking the developers to comment
every string in detail sounds crazy (at least to me).

P.S. Have you tried GNUMail.app?
-- 
Yavor Doganov   JID: [EMAIL PROTECTED]
Free Software Association - Bulgaria   http://fsa-bg.org
GNOME in Bulgarian! http://gnome.cult.bg


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Finding context for strings (was Re: gnome-doc-utils strings)

2005-07-14 Thread Danilo Šegan
Hi Yavor,

Today at 9:12, Yavor Doganov wrote:

> On Thu, 14 Jul 2005 14:04:07 +0930, Clytie Siddall wrote:
>   
>> It is essential to know the purpose of the string. Background like:
>> ___
>> Type: menu item
>> Function: brings up a dialogue which allows the user to modify  
>> currently-highlighted text
>> Original: Edit
>> ___
>> is much better than just "Edit" on its own. The less information in  
>> the string, the more explanation we need.
>
> This would be a substantial burden to the developers.

Actually, we should try to explore how to make that not be a burden to
developers yet get that information.  I already have some ideas for
that, but I'm not spending too much time actively hacking on it.

For example, many applications use Glade files.  With them, we can do
many interesting things.

For instance, I was planning on doing the following:
  — load Glade file in, separate segments into "visible at any one time"
  — load a translation and check for conflicting accelerators
  — suggest any of the strategies for resolving conflicting accelerators

Another use would be to extract such "context" information as Clytie
suggested.  These are all interesting (and not too hard) projects for
anyone having some spare time (I'd be willing to give a lot of help
and pointers if needed).  Anyone can start by subscribing to
gnome-i18n-tools[1] list (didn't have any traffic so far, so I want to
activate it), and lets discuss such tool development there.

[1] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n-tools

We should not just say that something is hard and give up, we should
instead try to look for solutions for problems we have.  Even if it
means it will work only for a subset of all translatable programs
(i.e. those using Glade), it's still a big win, IMHO.

> Absolutely off-topic, for which I apologise: I've noticed that you're
> quite actively translating GNOME and debconf templates. How can you
> possibly do this effectively if you are not running a GNU system? Apple
> Mail, AFAIK, runs only on the proprietary system MacOS X. We had one
> translator in the past who was blindly translating on Windows and the
> result was pretty painful -- all translations were a mess. That usually
> happens when there is no possibility to test the translation.

I mostly agree with you, but it's actually possible to run GNU
software on MacOS/X (I've ran across numerous mentions of some
repository named "fink", etc.).  Also, it's up to end users of a
translation to deduce how good is it, so lets leave complaining to
native vi users and other vi translators.

> Most of the code is very well commented, so if you doubt for a particular
> string you can always checkout from CVS and open the relevant file in
> another buffer of Emacs ;-) Or you can always check how other people have
> translated it (f.i. our team is "using" the experience of the Russian,
> Serbian and Macedonian teams).

These are actually only work-arounds.  We want to lower barriers to
translation, and while these are all same things that I use, I don't
want to make every translator use them: it wastes their time, just
like it wastes yours and mine (if you had most entries marked with
"button" or "menu item", I guess you'd need to look elsewhere at least
a bit less often, and we can get that, as I described).

> There are some strings which are ambigous, but you can always test your
> translation and make the right decision. Asking the developers to comment
> every string in detail sounds crazy (at least to me).

Indeed: the goal is to help translators waste less time, but not at 
the cost of extensively increasing workload of developers.  We should
meet somewhere in the middle, and that's what we're doing now (we're
asking developers to comment on any ambigous messages).

Recommended practice is still the following:
1. translate
2. check translation extensively by running translated program,
   watching for inappropriate translations (out of context),
   conflicting accellerators

Currently, 2nd step is still very hard, so lets try to make it much
simpler.  Maybe I'm wrong and it's no improvement at all, but why not
try it first?


Cheers,
Danilo

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Evince proposed module?

2005-07-14 Thread Tommi Vainikainen
Hello,

it is a bit unclear for me who and how it is decided what is included
in the next GNOME release, and who can propose modules. Thus I'd like
to know if Evince will be added to list of proposed modules or should
it already be on that list? Will it also deprecate ggv and gpdf modules?

-- 
Tommi Vainikainen

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Evince proposed module?

2005-07-14 Thread Christian Rose
tor 2005-07-14 klockan 12:50 +0300 skrev Tommi Vainikainen:
> Hello,
> 
> it is a bit unclear for me who and how it is decided what is included
> in the next GNOME release, and who can propose modules.

IIRC it's the GNOME Release Team that formally makes a decision, based
on community consensus. Modules are to be proposed for inclusion by
their maintainers on the desktop-devel-list during the module proposal
period.


> Thus I'd like
> to know if Evince will be added to list of proposed modules or should
> it already be on that list? Will it also deprecate ggv and gpdf modules?

Honestly, I have no idea. The release team tracks the proposed modules
but I cannot find Evince mentioned on
http://live.gnome.org/ReleasePlanning/TwoPointEleven/Desktop ...



Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Weekly translation status for Gnome 2.10

2005-07-14 Thread danilo
Translation status changes from 2005-07-07 to 2005-07-14.
Total message count has changed from 32563 to 32562.

Average change during this period was 0.027%.

Top 5 movers of the week: 
  * Persian (up 1.38%, now unsupported)
  * Vietnamese (up 0.75%, supported)
  * Estonian (up 0.35%, partially supported)
  * Macedonian (up 0.24%, partially supported)
  * Hebrew (up 0.13%, unsupported)


Supported languages (more than 80% strings translated).

1.  Canadian English (en_CA)   99.99%   down 0.01%
Dutch (nl) 99.99%   down 0.01%
Punjabi (pa)   99.99%no change
Chinese Traditional (zh_TW)99.99%   down 0.01%
Danish (da)99.99%   down 0.01%
German (de)99.99%   down 0.01%
Serbian (sr)   99.99%   down 0.01%
Spanish (es)   99.99%   down 0.01%
9.  Hungarian (hu) 99.98%   down 0.01%
Gujarati (gu)  99.98%   down 0.01%
   11.  Albanian (sq)  99.97%   down 0.01%
Brazilian Portuguese (pt_BR)   99.97%   down 0.01%
British English (en_GB)99.97%   down 0.01%
Czech (cs) 99.97%   down 0.01%
Lithuanian (lt)99.97%   down 0.01%
Portuguese (pt)99.97%   down 0.01%
   17.  Finnish (fi)   99.95%   down 0.02%
Greek (el) 99.95%   down 0.01%
   19.  Ukrainian (uk) 99.94%   down 0.02%
   20.  Japanese (ja)  99.91%no change
   21.  Catalan (ca)   99.86%   down 0.02%
   22.  Korean (ko)99.36%   down 0.01%
   23.  French (fr)98.91%   down 0.01%
   24.  Bulgarian (bg) 98.87%   down 0.01%
   25.  Polish (pl)98.50%   down 0.01%
   26.  Norwegian Bookmal (nb) 97.03%   down 0.02%
   27.  Vietnamese (vi)96.86% up 0.75%
   28.  Russian (ru)   96.08%   down 0.01%
   29.  Swedish (sv)   94.43%   down 0.01%
   30.  Turkish (tr)   90.21%   down 0.01%
   31.  Welsh (cy) 87.56%no change
   32.  Chinese Simplified (zh_CN) 87.40%   down 0.02%
   33.  Romanian (ro)  86.35% up 0.01%
   34.  Italian (it)   85.72%   down 0.01%
   35.  Indonesian (id)85.15%   down 0.01%
   36.  Hindi (hi) 83.12% up 0.08%
   37.  Tamil (ta) 80.61%   down 0.01%


Partially supported languages (between 50% and 80%).

   38.  Estonian (et)  75.09% up 0.35%
   39.  Norwegian Nynorsk (nn) 74.22%   down 0.01%
   40.  Basque (eu)72.89%no change
   41.  Arabic (ar)71.80%no change
   42.  Azerbaijani (az)   70.82%no change
   43.  Xhosa (xh) 70.60%   down 0.01%
   44.  Nepali (ne)66.04%no change
   45.  Macedonian (mk)66.00% up 0.24%
   46.  Malay (ms) 63.06%   down 0.01%
   47.  Slovak (sk)62.72%   down 0.01%
   48.  Galician (gl)  60.68%no change
   49.  Croatian (hr)  59.58%   down 0.01%
   50.  Mongolian (mn) 57.59%no change
   51.  Bosnian (bs)   57.39%no change
   52.  Slovenian (sl) 57.20%   down 0.02%
   53.  Bengali (bn)   55.48% up 0.01%
   54.  Belarusian (be)54.65%   down 0.01%


Unsupported languages (less than 50%).

   55.  Persian (fa)   47.83% up 1.38%
   56.  Thai (th)  45.58%no change
   57.  Hebrew (he)40.18% up 0.13%
   58.  Latvian (lv)   33.74%   down 0.01%
   59.  Wallon (wa)23.90%no change
   60.  Icelandic (is) 21.22%no change
   61.  Irish Gaelic (ga)  20.50%no change
   62.  Afrikaans (af) 19.89%no change
   63.  Malayalam (ml) 17.53%no change
   64.  Northern Sotho (nso)   17.50%no change
   65.  Amharic (am)   14.41%no change
   66.  Serbian Jekavian ([EMAIL PROTECTED])  14.14%no change
   67.  Zulu (zu)  13.09%no change
   68.  Turkmen (tk)   11.54%no change
   69.  Limburgish (li)11.30%no change
   70.  Oriya (or)  9.35% up 0.01%
   71.  Kinyarwanda (rw)9.27%no change
   72.  Marathi (mr)8.76%no change
   73.  Yiddish (yi)5.24%no change
   74.  Esperanto (eo)  4.54%no change
   75.  Kannada (kn)2.56%no change
   76.  Telugu (

Weekly translation status for Gnome 2.12

2005-07-14 Thread danilo
Translation status changes from 2005-07-07 to 2005-07-14.
Total message count has changed from 32978 to 32696.

Average change during this period was -0.311%.

Top 5 movers of the week: 
  * Macedonian (up 3.66%, now partially supported)
  * Hindi (up 1.93%, supported)
  * Serbian (up 1.6%, supported)
  * Vietnamese (up 1.41%, partially supported)
  * Persian (up 1.25%, unsupported)


Supported languages (more than 80% strings translated).

1.  Spanish (es)   99.55% up 0.01%
2.  Canadian English (en_CA)   99.42%   down 0.56%
3.  Czech (cs) 98.88% up 0.02%
4.  Bulgarian (bg) 98.74%   down 0.67%
5.  Norwegian Bookmal (nb) 98.48%   down 0.64%
6.  Danish (da)98.39%   down 0.75%
7.  Chinese Simplified (zh_CN) 97.53%   down 0.67%
8.  Dutch (nl) 97.36%   down 0.15%
9.  Finnish (fi)   96.37%   down 0.52%
   10.  Chinese Traditional (zh_TW)96.15% up 1.24%
   11.  British English (en_GB)96.13%   down 0.75%
   12.  German (de)95.87%   down 0.48%
Serbian (sr)   95.87% up 1.60%
   14.  Japanese (ja)  95.61%   down 0.71%
   15.  Albanian (sq)  95.34%   down 0.76%
   16.  Brazilian Portuguese (pt_BR)   95.04% up 0.50%
   17.  Punjabi (pa)   95.03%   down 0.07%
   18.  Catalan (ca)   94.75%   down 0.74%
   19.  Greek (el) 94.58%   down 0.75%
   20.  Hungarian (hu) 94.09%   down 0.42%
   21.  Portuguese (pt)93.70%   down 0.66%
   22.  Lithuanian (lt)93.61%   down 0.66%
   23.  Ukrainian (uk) 93.56%   down 0.76%
   24.  Gujarati (gu)  92.75%   down 0.77%
   25.  French (fr)92.56%   down 0.76%
   26.  Korean (ko)92.29%   down 0.68%
   27.  Hindi (hi) 92.18% up 1.93%
   28.  Polish (pl)91.58%   down 0.65%
   29.  Russian (ru)   90.56%   down 0.66%
   30.  Swedish (sv)   89.72%   down 0.68%
   31.  Nepali (ne)85.73%   down 0.71%
   32.  Turkish (tr)   84.28%   down 0.80%
   33.  Indonesian (id)82.71%   down 0.84%
   34.  Welsh (cy) 82.13%   down 0.67%
   35.  Romanian (ro)  81.25%   down 0.83%


Partially supported languages (between 50% and 80%).

   36.  Italian (it)   76.68%   down 0.90%
   37.  Tamil (ta) 75.48%   down 0.70%
   38.  Croatian (hr)  75.39%   down 0.71%
   39.  Estonian (et)  73.78%   down 0.14%
   40.  Vietnamese (vi)71.77% up 1.41%
   41.  Norwegian Nynorsk (nn) 69.35%   down 0.65%
   42.  Macedonian (mk)68.83% up 3.66%
   43.  Basque (eu)67.25%   down 0.82%
   44.  Arabic (ar)66.80%   down 0.88%
   45.  Azerbaijani (az)   66.33%   down 0.84%
   46.  Xhosa (xh) 64.63%   down 0.75%
   47.  Slovak (sk)62.95% up 1.12%
   48.  Malay (ms) 58.74%   down 0.88%
   49.  Galician (gl)  56.67%   down 0.86%
   50.  Bosnian (bs)   53.93%   down 0.79%
   51.  Mongolian (mn) 53.83%   down 0.79%
   52.  Bengali (bn)   51.26%   down 0.80%
   53.  Belarusian (be)50.40%   down 0.91%


Unsupported languages (less than 50%).

   54.  Thai (th)  47.82%   down 0.39%
   55.  Persian (fa)   47.38% up 1.25%
   56.  Slovenian (sl) 38.33%   down 0.91%
   57.  Hebrew (he)38.17% up 0.24%
   58.  Latvian (lv)   31.32%   down 0.56%
   59.  Wallon (wa)22.31%   down 0.88%
   60.  Irish Gaelic (ga)  19.00%   down 0.65%
   61.  Icelandic (is) 18.99%   down 0.98%
   62.  Afrikaans (af) 17.91%   down 1.02%
   63.  Malayalam (ml) 16.63% up 0.06%
   64.  Northern Sotho (nso)   15.47%   down 1.05%
   65.  Amharic (am)   13.08%   down 0.43%
   66.  Serbian Jekavian ([EMAIL PROTECTED])  12.48%   down 1.05%
   67.  Zulu (zu)  11.19%   down 1.03%
   68.  Turkmen (tk)   10.05%   down 0.74%
   69.  Limburgish (li) 9.77%   down 0.99%
   70.  Oriya (or)  9.16% up 0.08%
   71.  Kinyarwanda (rw)9.03%no change
   72.  Marathi (mr)8.88% up 0.07%
   73.  Yiddish (yi)5.14% up 0.03%
   74.  Esperanto (eo)  3.41%   down 1.03%
   75.  Uighur (ug) 3.26% up 0.01%
   76.  Kannada (kn)

Re: [Evolution-hackers] Re: String changes for evolution-exchange

2005-07-14 Thread Not Zed

> > Most of these strings were already translated as part of evolution-
> > exchange changes, but have now been moved to either of evolution or
> > evolution-data-server. So, i am not sure if retranslation would be
> > needed. Most of these strings should only be in evolution, and we are
> > trying to move the remaining strings from evolution-data-server to
> > evolution eventually.
> 
> I'll try to migrate all of these translations once POTFILES.in problem
> is resolved (I don't want to lose translations because of files not in
> there, and I don't know if it's safe to simply 
> "cat missing >>POTFILES.in"; difference is around 110 strings in
> these "missing" files).

Was there any particular reason this wasn't done in a more controlled
manner, like the gal->evolution and camel->eds changes, which were
merged, and so no translations were lost in the end?



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n