Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Robert Großkopf

… und gleich der nächste Fehler, der sich anschließt:

Rufe ich
Datei → Neu → XML-Formulardokument
auf, dann erscheint in den Eigenschaften
Instanz | Vorlagen | Bindungen
Klicke ich auf "Instanz", dann wird daraus "Instance 1".

Gruß

Robert
--
Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert


--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



20.03.2023 16:56 Robert Großkopf napisa:

Hallo *,

ich aktualisiere gerade die Dokumentation zu XML-Formularen.
Start über
Datei → Neu → XML-Formulardokument.
Auf der Seitenleiste erscheint in Englisch
Instance 1 | Submissions | Bindings

Daraus wird in der Übersetzung
Instance 1 | Vorlagen | Bindungen

"Vorlagen" haben nun wirklich nichts mit dem Versenden von Daten zu tun. 
In der Kontexthilfe wird daraus dann auch wieder "Submission hinzufügen".
Vielleicht sollte daraus, wenn schon übersetzt, "Versandform" gemacht 
werden.


Hallo Robert,

submission heißt im allgemeinen „Versendung, Einreichung“. Ich habe aber 
diese Funktion noch nicht verwendet und könnte deshalb jetzt nicht 
sagen, welche Übersetzung treffender wäre. Ich hatte mich bei Sorbisch 
für „wotpósłanja“ (Versendungen) entschieden, bin mir jetzt aber nicht 
mehr sicher, ob „zapodaća“ (Einreichungen) nicht besser wäre.



Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



21.03.2023 10:39 Robert Großkopf napisa:

… und gleich der nächste Fehler, der sich anschließt:

Rufe ich
Datei → Neu → XML-Formulardokument
auf, dann erscheint in den Eigenschaften
Instanz | Vorlagen | Bindungen
Klicke ich auf "Instanz", dann wird daraus "Instance 1".



Hallo Robert,

ich habe auf Weblate gesucht und offensichtlich ist „Instance1“ 
hardcodiert, sprich den String gibt es nicht, das heißt, er lässt sich 
derzeit nicht übersetzen. Hier müsste ein Bugreport erstellt werden.


Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



21.03.2023 15:28 Michael Wolf napisa:


ich habe auf Weblate gesucht und offensichtlich ist „Instance1“ 
hardcodiert, sprich den String gibt es nicht, das heißt, er lässt sich 
derzeit nicht übersetzen. Hier müsste ein Bugreport erstellt werden.




Übrigens, es betrifft ebenfalls Model 1 (sollte Modell 1 heißen) und 
instanceData (in etwa instanzDaten)



Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Robert Großkopf

Hallo Michael,


submission heißt im allgemeinen „Versendung, Einreichung“. Ich habe aber 
diese Funktion noch nicht verwendet und könnte deshalb jetzt nicht 
sagen, welche Übersetzung treffender wäre. Ich hatte mich bei Sorbisch 
für „wotpósłanja“ (Versendungen) entschieden, bin mir jetzt aber nicht 
mehr sicher, ob „zapodaća“ (Einreichungen) nicht besser wäre.


Auch da ist es fraglich, ob das überhaupt übersetzt werden sollte. Dann 
müsste gleich die Tip-Hilfe mit ziehen. Da sind dann wieder zusätzliche 
Fehlerquellen vorprogrammiert.


Es geht dabei um das Versenden von Daten. Dahinter stecken die Methoden 
Post, Put und Get, die im Netz bei HTTP gebräuchlich sind. Deswegen: 
Wenn schon übersetzt, dann irgendetwas wie "Versand".


Ich kann mir schon vorstellen, wie das mit den "Vorlagen" zustande kam. 
Denn es heißt ja auch, dass ich jemandem etwas vorlege, damit er damit 
weiter arbeiten kann. Nur sind Vorlegen gerade im Writer doch deutlich 
anders als Absatzvorlagen, Zeichenvorlagen, Seitenvorlagen usw. belegt.


Gruß

Robert
--
Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert


--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Robert Großkopf

Hallo Michael,


ich habe auf Weblate gesucht und offensichtlich ist „Instance1“ 
hardcodiert, sprich den String gibt es nicht, das heißt, er lässt

sich derzeit nicht übersetzen. Hier müsste ein Bugreport erstellt
werden.



Übrigens, es betrifft ebenfalls Model 1 (sollte Modell 1 heißen) und
 instanceData (in etwa instanzDaten)


Mich stört es nicht, dass das nicht übersetzt ist. Mich wundert an dem
Beispiel nur, dass da beim Aufruf der Datei sehr wohl eine Übersetzung
"Instanz" zuerst auftaucht. Klicke ich dann auf den Reiter zu den
entsprechenden Einstellungen, so wird aus "Instanz" wieder "Instance 1".

Ich würde das hard coded lassen, da es nicht viele Nutzer betrifft und
die die Begriffe in Englisch kennen.

Gruß

Robert
--
Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert


--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



21.03.2023 16:16 Robert Großkopf napisa:

Hallo Robert,

Es geht dabei um das Versenden von Daten. Dahinter stecken die Methoden 
Post, Put und Get, die im Netz bei HTTP gebräuchlich sind. Deswegen: 
Wenn schon übersetzt, dann irgendetwas wie "Versand".


Ja, man könnte natürlich einwenden, dass im Englischen der Plural 
gebraucht wird. „Versand“ ist mehr ein Kollektivum, das nicht im Plural 
gebraucht wird. Aber man braucht wohl hier nicht päpstlicher als der 
Papst sein.




Ich kann mir schon vorstellen, wie das mit den "Vorlagen" zustande kam. 
Denn es heißt ja auch, dass ich jemandem etwas vorlege, damit er damit 
weiter arbeiten kann. Nur sind Vorlegen gerade im Writer doch deutlich 
anders als Absatzvorlagen, Zeichenvorlagen, Seitenvorlagen usw. belegt.


Ja, „Vorlage“ ist zweideutig. Und auch hier ist der Plural unpassend. Im 
Sorbischen habe ich es da einfacher, da gibt es předłoha (das ist das 
für die Absatzvorlagen usw.), předpołoženje (Vorlage z. B. zur 
Abstimmung) und předpołožowanje für eine Tätigkeit, also das, was im 
Deutschen der substantivierte Infinitiv „Vorlegen“ ist.


Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



21.03.2023 16:31 Robert Großkopf napisa:
Hallo Robert,


Mich stört es nicht, dass das nicht übersetzt ist. Mich wundert an dem
Beispiel nur, dass da beim Aufruf der Datei sehr wohl eine Übersetzung
"Instanz" zuerst auftaucht. Klicke ich dann auf den Reiter zu den
entsprechenden Einstellungen, so wird aus "Instanz" wieder "Instance 1".


Das konnte ich bisher noch nicht nachvollziehen. Hast du mal ein Beispiel?



Ich würde das hard coded lassen, da es nicht viele Nutzer betrifft und
die die Begriffe in Englisch kennen.


Als Übersetzer ärgert mich das immer ein bisschen. Die Nutzer von 
LibreOffice sind da sicher großzügiger. Allerdings kann ich das nicht 
mit Gewissheit sagen, weil doch das Feedback sorbischer Nutzer von 
Sorbischübersetzungen doch ziemlich dünn ist, selbst bei Problemen.


Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Robert Großkopf

Hallo Michael,


Das konnte ich bisher noch nicht nachvollziehen. Hast du mal ein Beispiel?


Starte LibreOffice.
Datei → Neu → XML-Formulardokument
Schau nach rechts auf die Seitenleiste:
Das steht etwas zum Modell und darunter dann 3 Reiter:
Instanz | Vorlagen | Bindungen
Klicke auf den Reiter "Instanz".
Der Reiter verändert sich zu "Instance 1".

Genau wegen solcher Unwägbarkeiten und den verfügbaren Ressourcen an 
Unterstützern würde ich da nichts übersetzen lassen. 
XML-Formulardokumente werden ja in der Regel nur von Leuten erstellt, 
die sich häufig mit Formularerstellungen auseinandersetzen. Die 
Dokumente werden dann später von Leuten genutzt, die mit den Begriffen 
auf der Seitenleiste nichts zu tun haben.


Gruß

Robert
--
Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert


--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Fehlerhafte Übersetzung XML-Formulardokument

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



21.03.2023 17:35 Robert Großkopf napisa:

Hallo Robert,

Genau wegen solcher Unwägbarkeiten und den verfügbaren Ressourcen an 
Unterstützern würde ich da nichts übersetzen lassen. 
XML-Formulardokumente werden ja in der Regel nur von Leuten erstellt, 
die sich häufig mit Formularerstellungen auseinandersetzen. Die 
Dokumente werden dann später von Leuten genutzt, die mit den Begriffen 
auf der Seitenleiste nichts zu tun haben.


Ok, hier stimme ich dir zu. Und ich ziehe mich daher zurück, da es hier 
in die Entscheidungsphase geht und ich als Teamfremder keinen Einfluss 
auf Entscheidungen zu deutschen Übersetzungen habe.


Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy


Re: [de-discuss] Übersetzung Online-Hilfe - Calc/Writer - Menü Datei>Eigenschaften Register "Beschreibung"

2023-03-21 Diskussionsfäden Michael Wolf



21.03.2023 20:10 LO.Harald.Berger napisa:


unterschiedliche Bezeichnung eines Begriffs.

In Calc und Writer, Menü Datei>Eigenschaften, Register "Beschreibung".
Das zweite Feld heißt dort "Betreff:"

Die Online Hilfe beschreibt dies stattdessen mit "Thema".
https://help.libreoffice.org/latest/de/text/shared/01/01100100.html?&DbPAR=SHARED&System=WIN


Hallo Harald,

ich bin zwar kein Übersetzer für Deutsch, aber du hast recht. Englisch 
verwendet mehrere Male „subject“ und dies ist das englische Wort für 
„Betreff“. Das englische Wort für „Thema“ wäre „topic“.



Grüße,

Michael

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy