[de-discuss] Build-ID
Eine Bitte: Wenn eine Vorabversion lange zum Download angeboten wurde und diese ohne Änderungen als fertige Version übernommen wird, kommt es zu unnötigen Downloads, weil man die Build-ID nirgendwo sehen kann. Man kann also nicht erkennen, dass keine Änderungen mehr vorgenommen wurden. Bitte, gebt zu den angebotenen Dateien immer die Build-ID an! Viele Grüße Bernhard Bühner -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler
Hallo, Gustav, vielen Dank für das Melden des Fehlers. Am 01.02.2018 um 18:17 schrieb Gustav Ostner: in Libreoffice 5.3.7.2.0 (openSUSE) ist die Gliederungsliste in der Formatierungs-Symbolleiste als "Umrandungsliste" als möglicher zu verwendender Button angeführt, wenn man den Button aktiviert, wird er - da ihm kein Icon zugewiesen ist - als "Umrandung" in der Symbolleiste angezeigt. Hier wurde "Outline" - kontextabhängig falsch - mit "Umrandung" statt "Gliederung" übersetzt (in der Liste möglicher Befehle und in der Beschriftung). Für die 5.3 kann das nicht mehr korrigiert werden, da es dafür keine neuen Releases mehr gibt. Aber in der 5.4 und 6.0 ist diese Schaltfläche immer noch falsch benannt und dort habe ich den Fehler behoben. Ab dem nächsten Release sollte die Bezeichnung deshalb korrigiert sein. Gruß Christian -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Übersetzung der Bezeichnungen von Impress-Dokument-Vorlagen
Hallo, Harald & Heiko, ich habe jetzt mal folgende Bezeichnungen gewählt und die Übersetzungen entsprechend vorgenommen: Beehive Bienenkorb Bright Blue Leuchtend blau Impress Impressionen Portfolio Portfolio Nature Illustration Natur ForestbirdWald Gruß Christian Am 30.01.2018 um 12:49 schrieb Heiko Tietze: Bei nicht-funktionalen Texten würde ich keine direkte Übersetzung anstreben. Bienenkorb, Morgentau, Impress, Chaplin, Hessen und Schwarzwald sind meine Vorschläge für die Liste. On 30.01.2018 11:16, Harald Köster wrote: in der 6.0.0.3 habe ich mir die Dokumentvorlagen mal angeschaut und bin auf die Impress-Vorlage "Blaupausen Pflanzen" gestoßen. Die Bezeichnung erschien mir doch etwas merkwürdig. Die englische Bezeichnung lautet hier: "Blueprint Plans". Ich würde das eher als "Entwurfspläne" übersetzen. Oder man bezeichnet diese Vorlage einfach nur kurz "Entwurf". Einige andere Impress-Vorlagen würde ich auch anders übersetzen oder einfach kürzer fassen: Englisch bisher deutsch Vorschlag - Beehive HonigkorbBienenkorb Bright Blue Hellblau Leuchtend blau Impress Impress Eindruck Portfolio Aktentasche Mappe Nature Illustration NaturillustrationNatur ForestbirdWaldvogelWald Vielleicht können hier ja noch Änderungen gemacht werden. -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert