[de-discuss] Build-ID

2018-02-02 Diskussionsfäden Bernhard Bühner

Eine Bitte:
Wenn eine Vorabversion lange zum Download angeboten wurde und diese ohne 
Änderungen
als fertige Version übernommen wird, kommt es zu unnötigen Downloads, 
weil man die Build-ID

nirgendwo sehen kann.
Man kann also nicht erkennen, dass keine Änderungen mehr vorgenommen wurden.
Bitte, gebt zu den angebotenen Dateien immer die Build-ID an!

Viele Grüße
Bernhard Bühner

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


Re: [de-discuss] Übersetzungsfehler

2018-02-02 Diskussionsfäden Christian Kühl

Hallo, Gustav,

vielen Dank für das Melden des Fehlers.

Am 01.02.2018 um 18:17 schrieb Gustav Ostner:


in Libreoffice 5.3.7.2.0 (openSUSE) ist die Gliederungsliste in der 
Formatierungs-Symbolleiste als "Umrandungsliste" als möglicher zu 
verwendender Button angeführt, wenn man den Button aktiviert, wird er

- da ihm kein Icon zugewiesen ist - als "Umrandung" in der
Symbolleiste angezeigt.

Hier wurde "Outline" - kontextabhängig falsch - mit "Umrandung"
statt "Gliederung" übersetzt (in der Liste möglicher Befehle und in
der Beschriftung).


Für die 5.3 kann das nicht mehr korrigiert werden, da es dafür keine
neuen Releases mehr gibt. Aber in der 5.4 und 6.0 ist diese Schaltfläche
immer noch falsch benannt und dort habe ich den Fehler behoben. Ab dem
nächsten Release sollte die Bezeichnung deshalb korrigiert sein.

Gruß
Christian

--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert


Re: [de-discuss] Übersetzung der Bezeichnungen von Impress-Dokument-Vorlagen

2018-02-02 Diskussionsfäden Christian Kühl

Hallo, Harald & Heiko,

ich habe jetzt mal folgende Bezeichnungen gewählt und die Übersetzungen
entsprechend vorgenommen:

Beehive   Bienenkorb
Bright Blue   Leuchtend blau
Impress   Impressionen
Portfolio Portfolio
Nature Illustration   Natur
ForestbirdWald

Gruß
Christian

Am 30.01.2018 um 12:49 schrieb Heiko Tietze:

Bei nicht-funktionalen Texten würde ich keine direkte Übersetzung
anstreben. Bienenkorb, Morgentau, Impress, Chaplin, Hessen und
Schwarzwald sind meine Vorschläge für die Liste.

On 30.01.2018 11:16, Harald Köster wrote:


in der 6.0.0.3 habe ich mir die Dokumentvorlagen mal angeschaut und
bin auf die Impress-Vorlage "Blaupausen Pflanzen" gestoßen. Die
Bezeichnung erschien mir doch etwas merkwürdig. Die englische
Bezeichnung lautet hier: "Blueprint Plans". Ich würde das eher als
"Entwurfspläne" übersetzen. Oder man bezeichnet diese Vorlage
einfach nur kurz "Entwurf".

Einige andere Impress-Vorlagen würde ich auch anders übersetzen
oder einfach kürzer fassen:

Englisch  bisher deutsch   Vorschlag
-
Beehive   HonigkorbBienenkorb
Bright Blue   Hellblau Leuchtend blau
Impress   Impress  Eindruck
Portfolio Aktentasche  Mappe
Nature Illustration   NaturillustrationNatur
ForestbirdWaldvogelWald

Vielleicht können hier ja noch Änderungen gemacht werden.


--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert