[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: "Fresh" und "Still" übersetzen
Moin, vielen Dank für eure Anregungen, aber so richtig bringt es mich nicht weiter. Schaut euch doch bitte mal den Text der englischen Announce-Meldung hier unten an, die hätte ich eigentlich gerne übersetzt, aber das geht mit den bisherigen Vorschlägen nur sehr bedingt: Berlin, October 30, 2014 - The Document Foundation announces LibreOffice 4.3.3, the third minor release of LibreOffice 4.3 "fresh" family, and LibreOffice 4.2.7, the last minor release of LibreOffice 4.2 “still” family. Together, there are over 200 fixes for bugs and regressions. LibreOffice 4.3.3 "Fresh" is a stable release of the more advanced version of the software, and is targeted to users focusing on features. LibreOffice 4.2.7 "Still" is a stable release of the more tested version of the software, and is targeted to users focusing on continuity. Both versions can be deployed in enterprise environments, according to corporate policies, when backed by professional support. "This is the first time we are releasing the fresh and still versions on the same day, and this represents a good opportunity to explain that we maintain two concurrent versions of the software to provide the best option to both power and conservative users, because they focus on different characteristics of the application", explains Italo Vignoli, a spokesperson for The Document Foundation. "In both cases, though, we strongly suggest to back enterprise deployments with professional support, to get the best out of LibreOffice". == Gruß Volker -- Volker Merschmann Member of The Document Foundation http://www.documentfoundation.org -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Re: "Fresh" und "Still" übersetzen
Hi *, Am 30.10.2014 04:59, schrieb Thomas Hackert: Warum nennen wir das nicht einfach „LibreOffice für konservative Anwender“ und „LibreOffice für experimentierfreudigere Anwender“ (oder so ähnlich)? IMHO ist dies die beste Lösung. Gruß Jochen -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Hallo Volker, Volker Merschmann schrieb am Mittwoch, 29. Oktober 2014 20:08: Moin, im Moment übersetzen wir die beiden oben genannten Release-Reihen mit "LibreOffice" und "Neues LibreOffice". Ich glaube die wenigsten Anwender werden verstehen, wie das gemeint ist, jedenfalls nicht den Sinn dahinter. Nämlich dass wir eine Release-Reihe für konservative und eine für innovative Anwender machen. Könnten wir das noch einmal hier diskutieren? Hat niemand eine bessere Idee? ob besser oder nicht - jedenfalls mein Vorschlag: *LibreOffice (für konservative Anwender)* *LibreOffice (für progressive Anwender)* Gruà Karl -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Hi Am 30.10.14 um 11:10 schrieb Karl Zeiler: >>... >> Hat niemand eine bessere Idee? Klar doch - gleich zwei: Vielleicht wie von Robert M. Pirsig vor 40 Jahre vorgeschlagen: LO "square" für die abgehangene und LO "hip" für die fresh :-) Im Ernst: "LibreOffice" ohne Zusatz für die klassische Version und "LibreOffice Next" für die fresh sollten es imho tun. "next" wird imho von nicht-anglophonen Menschen im deutschen Sprachraum besser verstanden als "fresh" (das würde ich eher mit Orangensaft assoziieren). > > ob besser oder nicht - jedenfalls mein Vorschlag: > > *LibreOffice (für konservative Anwender)* > *LibreOffice (für progressive Anwender)* Ja, inhaltlich völlig klar, nur 'was lang halt. -- Mit freundlichen GrüÃen Uwe Altmann -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Am 30.10.2014 um 11:10 schrieb Karl Zeiler: > Volker Merschmann schrieb am Mittwoch, 29. Oktober 2014 20:08: > >> ...im Moment übersetzen wir die beiden oben genannten Release-Reihen mit >> "LibreOffice" und "Neues LibreOffice". >> >> Ich glaube die wenigsten Anwender werden verstehen, wie das gemeint >> ist, jedenfalls nicht den Sinn dahinter. Nämlich dass wir eine >> Release-Reihe für konservative und eine für innovative Anwender >> machen. >> >> Könnten wir das noch einmal hier diskutieren? >> >> Hat niemand eine bessere Idee? > > ob besser oder nicht - jedenfalls mein Vorschlag: > > *LibreOffice (für konservative Anwender)* > *LibreOffice (für progressive Anwender)* > Ich finde wir sollten die Anwender nicht in eine bestimmte Schublade stecken und ihnen vorschreiben wer wie ist, der eine bestimmte Releasestrategie einsetzt. Die englische Beschreibung deutet doch eher dahin, dass beide Release als stabil zu bezeichnen sind, also daher eher so zu beschreiben wären: - LibreOffice mit frischen Features: LO Frisch - LibreOffice gefestigt / bodenständig: LO Bestand Viele GrüÃe Jörg -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Hallo, Am 29.10.2014 um 20:08 schrieb Volker Merschmann: > Ich glaube die wenigsten Anwender werden verstehen, wie das gemeint > ist, jedenfalls nicht den Sinn dahinter. Nämlich dass wir eine > Release-Reihe für konservative und eine für innovative Anwender > machen. Ich fand von Beginn an schon die Einführung der Begriffe "Fresh" und "Still" wenig hilfreich. Unabhängig von der Ãbersetzung, verstehen tut man das nur, wenn man sich das erläutern lässt. Dabei ist die erforderliche Erläuterung wohl nicht weniger aufwändig, wie es vor der Einführung dieser Begriffe schon war, als man es schlicht mit den Versionsnummern (derzeit 4.2.x <--> 4.3.x) beschrieben hat. ;-) GruÃ, Stefan -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Re: [de-discuss] Re: "Fresh" und "Still" übersetzen
Am 30.10.2014 um 10:16 schrieb Volker Merschmann: > Berlin, October 30, 2014 - The Document Foundation announces LibreOffice > 4.3.3, the third minor release of LibreOffice 4.3 "fresh" family, and > LibreOffice 4.2.7, the last minor release of LibreOffice 4.2 “still” > family. Together, there are over 200 fixes for bugs and regressions. Geht das wirklich nicht: --- TDF veröffentlicht LibreOffice 4.3.3, die dritte Mikroversion aus dem LibreOffice 4.3. "fresh"-Zweig... --- klingt jetzt nicht sooo schlecht in meinen Ohren. --- ... sowie LibreOffice 4.2.7, die letzte Mikroversion der LibreOffice 4.2. "still"-Reihe. --- Also ich persönlich würde die englischen Bezeichnungen belassen, dann brauchen wir uns auch keine Gedanken zu machen ;-) Gruß Nino > > LibreOffice 4.3.3 "Fresh" is a stable release of the more advanced > version of the software, and is targeted to users focusing on features. > LibreOffice 4.2.7 "Still" is a stable release of the more tested version > of the software, and is targeted to users focusing on continuity. Both > versions can be deployed in enterprise environments, according to > corporate policies, when backed by professional support. > > "This is the first time we are releasing the fresh and still versions on > the same day, and this represents a good opportunity to explain that we > maintain two concurrent versions of the software to provide the best > option to both power and conservative users, because they focus on > different characteristics of the application", explains Italo Vignoli, a > spokesperson for The Document Foundation. "In both cases, though, we > strongly suggest to back enterprise deployments with professional > support, to get the best out of LibreOffice". > > == > > Gruß > > Volker > -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Am 29. Oktober 2014 20:08 schrieb Volker Merschmann : > Hat niemand eine bessere Idee? Man spricht doch eigentlich von der stabilen und von der Entwickler-Version. Habe mich aber auch als "konservativer Anwender" angesprochen gefühlt. ;) GrüÃe, Jürgen. -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Hi Jürgen, Am 30.10.2014 um 22:07 schrieb Juergen Fenn: > Man spricht doch eigentlich von der stabilen und von der > Entwickler-Version. In diesem Sinne sind beide "stabil" und keine Entwicklerversion, egal ob "fresh" oder "still". GruÃ, Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
[de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] Re: [de-discuss] "Fresh" und "Still" übersetzen
Am 30. Oktober 2014 23:12 schrieb Stefan Weigel : >> Man spricht doch eigentlich von der stabilen und von der >> Entwickler-Version. > > In diesem Sinne sind beide "stabil" und keine Entwicklerversion, > egal ob "fresh" oder "still". Hm. Dann könnte man sich an GnuPG orientieren, wo es heiÃt: "GnuPG comes in two flavours: 1.4.18 is the well known and portable standalone version, whereas 2.0.26 is the enhanced and modern version and suggested for most users." Bonne nuit, Jürgen. -- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert