Re: [de-dev] [Hilfeuebersetzung] Aendert sich noch was an den Uebersetzungen in der UI?
On 10.07.2010 14:34, Thomas Hackert wrote: Hi André, *, On Sat, Jul 10, 2010 at 10:27:12AM +0200, André Schnabel wrote: Am 10.07.2010 09:00, schrieb Thomas Hackert: mal 'ne Frage: Bei mir ist in der DEV300m84 der Aufgabenbereich in Impress nicht übersetzt. Wenn ich das richtig sehe, stimmen die alten Übersetzungen laut Pootle noch (hab' das aber nur mal kurz mit "Transition" und "Animation" getestet ... :( ). Oder wird da noch was geändert? Nein - geändert wird da nix. O.K. Die Übersetzung fehlt im m84 (mit altem Langpack?) Was meinst du jetzt hier mit "altem Langpack"? Ich dachte, da wäre das aktuelle dabei? weil mal wieder fröhlich Quellcode-Dateien von a) nach b) geschoben wurden. ... was natürlich nicht so prickelnd ist ... :( Nur um das mal richtig zu stellen: selbstverständlich werden immer mal wieder Dateien verschoben. Das Problem ist das Übersetzungs-Tooling, das unsinnigerweise die Lage der Strings im Dateisystem für die Identifizierung benutzt. Ich will ja gerne akzeptieren, dass das so bequemer für die Authoren und Benutzer des Toolings ist, nur gehört IMHO dann auch ein Prozess dazu, mit dem man etwaige Änderungen schnell und einfach einpflegen kann. Als Entwickler gesprochen: so etwas verlangt zwingend eine Indirektion im Code, die man dann gezielt ändern kann. Ich werde in naher Zukunft da mal nachfassen. Es kann nicht sein, dass notwendiges Code Refactoring wegen insuffizienter Lokalisierungs-Tools ausbleiben muss. Ciao, Mathias -- Mathias Bauer (mba) - Project Lead OpenOffice.org Writer OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS Please don't reply to "nospamfor...@gmx.de". I use it for the OOo lists and only rarely read other mails sent to it. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] [Hilfeuebersetzung] Aendert sich noch was an den Uebersetzungen in der UI?
Hi, > > Nur um das mal richtig zu stellen: selbstverständlich werden immer mal > wieder Dateien verschoben. Das Problem ist das Übersetzungs-Tooling, das > unsinnigerweise die Lage der Strings im Dateisystem für die > Identifizierung benutzt. Na ja, die Übersetzungen unabhängig von der Lage im Dateisystem vorzunehmen ist nicht ganz risikolos. Das würde nur funktionieren, wenn Ressourcen global eindeutige IDs besitzen - stellt das unser Entwicklungsprozess sicher? Wenn dem so ist, wäre es wahrscheinlich einfach, das verwendete tooling so anzupassen, dass nur noch die IDs (ohne Lage und Name der Quelldatei) für ein ID-matching benutzt werden. Voraussichtlich wird es aber länger dauern, diese Tools dann auch in unserem Prozess zu verwenden, als die eigentliche Änderung vorzunehmen. (Die gegenwärtig eingesetzte Pootle-Version ist performance mäßig eine Katastrophe - neuere Versioenen gibt es schon seit mehr als anderthalb Jahren. Die Version des verwendeten Translate Toolkits ist sogar fast 2 Jahre alt.) Gruß, André -- GMX DSL: Internet-, Telefon- und Handy-Flat ab 19,99 EUR/mtl. Bis zu 150 EUR Startguthaben inklusive! http://portal.gmx.net/de/go/dsl - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
[de-dev] update oo3.2.1
Guten Tag! Ich wollte mein oo 3.2 updaten (3.2.1) und bekomme bei der Ausführung der exe-Datei die Fehlermeldung "Diese Version der Datei ist nicht mit der ausgeführten Windows -Version kompatibel..." Ich habe Win 7 in der 64 Bit-Version. Die Version oo 3.2 läuft völlig problemlos. Gibt es dafür eine Lösung? Mit freundlichen Grüßen Mag. Peter Jüthner Boltzmanngasse 7-9/324 1090 Wien
[de-dev] Fehler in other.html:
Liebes Openoffice.org-Team, ich versuche die neuste deutsche Version 3.2.1 herunterzuladen, aber kurz nachdem ich den Download gestartet habe erhalte ich folgende Rückmeldung: "... konnte nicht gespeichert werden, weil die Quelldatei nicht gelesen werden konnte. Versuchen Sie es später nochmal oder kontaktieren Sie den Server-Administrator." Ich habe mehrmals versucht 3.2.1 herunterzuladen , gestern wie heute, aber immer das selbe Ergebnis. Ich hoffe Sie können mir helfen. Vielen Dank im Vorraus. Mit freundlichen Grüßen Fabian Rennebeck Virus checked by G Data AntiVirus Version: AVA 21.1460 dated 15.07.2010 Virus news: www.antiviruslab.com
[de-dev] Fehler in other.html:
http://download.services.openoffice.org/files/localized/de/3.2.1/OOo_3.2.1_Win_x86_install-wJRE_de.exe Fehler: Netzwerk-Zeitüberschreitung Mit freundlichen Grüßen Christian Götz Email: chr...@gamersirc.net - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Fehler in other.html:
Hallo, Das Problem ist bereits bekannt. Die Links auf http://download.openoffice.org/other.html wurden aktualisiert und laufen. Mit freundlichen Grüssen Florian Bircher Am 15.07.2010 21:03, schrieb Christian Götz: > http://download.services.openoffice.org/files/localized/de/3.2.1/OOo_3.2.1_Win_x86_install-wJRE_de.exe > > Fehler: Netzwerk-Zeitüberschreitung > > Mit freundlichen Grüßen > > Christian Götz > Email: chr...@gamersirc.net > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org > - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] update oo3.2.1
Guten Tag, Peter Juethner schrieb: Ich wollte mein oo 3.2 updaten (3.2.1) und bekomme bei der Ausführung der exe-Datei die Fehlermeldung "Diese Version der Datei ist nicht mit der ausgeführten Windows -Version kompatibel..." Ich habe Win 7 in der 64 Bit-Version. Das Problem ist bekannt. Die Version oo 3.2 läuft völlig problemlos. Gibt es dafür eine Lösung? Am besten die exe-Datei (OpenOffice.org_3.2.1_Win_x86_install_de.exe ca. 3kb groß) löschen, sie liegt normalerweise auf dem Desktop. Dann im OpenOffice.org 3.2.0 unter "Hilfe" - "Suche nach Updates" die Onlinesuche neu starten (nicht über das Symbol rechts oben). Dadurch müsste die Suche neu initialisiert werden. Die heruntergeladene Dateisollte ca. 144 MB haben, i.e. der Download sollte auch nicht innerhalb von 0,5 min abgeschlossen sein. Es kann allerdings sein, dass der Server gerade mal nicht erreichbar ist. Dann einfach so noch einmal probieren. Falls es nicht klappt, bitte noch einmal kurz melden. -- Grüße k-j - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] Fehler in other.html:
Hallo, Das Problem ist bereits bekannt. Die Links auf http://download.openoffice.org/other.html wurden aktualisiert und laufen. Mit freundlichen Grüssen Florian Bircher Am 15.07.2010 14:10, schrieb Fabian Rennebeck: > Liebes Openoffice.org-Team, > > ich versuche die neuste deutsche Version 3.2.1 herunterzuladen, aber kurz > nachdem ich den Download gestartet habe erhalte ich folgende Rückmeldung: > > "... konnte nicht gespeichert werden, weil die Quelldatei nicht gelesen > werden konnte. > Versuchen Sie es später nochmal oder kontaktieren Sie den > Server-Administrator." > > Ich habe mehrmals versucht 3.2.1 herunterzuladen , gestern wie heute, aber > immer das selbe Ergebnis. > > Ich hoffe Sie können mir helfen. Vielen Dank im Vorraus. > > Mit freundlichen Grüßen > Fabian Rennebeck > > > > > Virus checked by G Data AntiVirus > Version: AVA 21.1460 dated 15.07.2010 > Virus news: www.antiviruslab.com > - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org
Re: [de-dev] [Hilfeuebersetzung] Aendert sich noch was an den Uebersetzungen in der UI?
On 15.07.2010 10:37, Andre Schnabel wrote: Hi, Nur um das mal richtig zu stellen: selbstverständlich werden immer mal wieder Dateien verschoben. Das Problem ist das Übersetzungs-Tooling, das unsinnigerweise die Lage der Strings im Dateisystem für die Identifizierung benutzt. Na ja, die Übersetzungen unabhängig von der Lage im Dateisystem vorzunehmen ist nicht ganz risikolos. Das würde nur funktionieren, wenn Ressourcen global eindeutige IDs besitzen - stellt das unser Entwicklungsprozess sicher? Nein - da müssen wir aber hinkommen. Des weiteren bin ich auch der festen Überzeugung, dass zu lokalisierende Inhalte komplett vom Rest der Sourcen zu trennen sind, sowohl was das Repository als auch was den Build-Prozess betrifft. Die Lokalisierung von src-Dateien ist also ein Fehler an sich, die Lokalisierung von xcu-Dateien gerade noch tragbar, weil das Prozessing vergleichsweise trivial ist. Eigentlich gehören sämtliche Strings in eigene Dateien, die direkt im Source Control System eingecheckt werden. Der Build der Language Packs sollte direkt auf diesen Dateien, ohne weitere persistente Zwischenformate, aufsetzen und wie gesagt ohne Abhängigkeiten auf andere Module im Office Code funktionieren (Abhängigkeiten auf Dateien im "Solver" wären natürlich notwendig und auch OK, sollten aber nach Möglichkeit minimiert werden). Wenn man für die eigentliche Übersetzung eine Datenbank verwendet, sollte diese direkt in das im SCM verwendete Format im - und exportieren. Das SCM-Format sollte auch möglichst effizient in Bezug auf diffs sein (was für das sdf-Format so nicht gilt). In Folge dieser Organisation wäre natürlich für die Lokalisierung im Office noch etwas Code zu schreiben. Code schreiben können wir aber ganz gut. :-) Aus eurer Sicht würde ich mal vermuten, dass es auch ein simples Konvertieren des SCM-Formats in das für das jeweilige Lokalisierungsteam bevorzugte "Arbeitsformat" geben sollte. Das sollte nämlich auf dem SCM aufsetzen, nicht auf einer Datenbank als Zwischenmedium. Ich weiß, jetzt werden sicherlich die Einwände kommen, dass es ja für viele Übesetzer unzumutbar ist, ein SCM wie Mercurial zu benutzen, Pootle ist ja sooo viel einfacher. Das mag ich aber gar nicht glauben, noch dazu wo man für Mercurial notfalls auch GUI Frontends entwickeln kann (für Windows gibt es schon mindestens eines). Alles wie immer IMHO. Wenn dem so ist, wäre es wahrscheinlich einfach, das verwendete tooling so anzupassen, dass nur noch die IDs (ohne Lage und Name der Quelldatei) für ein ID-matching benutzt werden. Voraussichtlich wird es aber länger dauern, diese Tools dann auch in unserem Prozess zu verwenden, als die eigentliche Änderung vorzunehmen. Ich denke, dass auch "unser Prozess" genau aus diesem, aber auch aus anderen Gründen, eine kritische Würdigung verdient. AFAIK gibt es da auch entsprechende Aktivitäten. Ciao, Mathias -- Mathias Bauer (mba) - Project Lead OpenOffice.org Writer OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS Please don't reply to "nospamfor...@gmx.de". I use it for the OOo lists and only rarely read other mails sent to it. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@de.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@de.openoffice.org