Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Hallo Jacqueline, hallo Liste, Am Donnerstag 3 August 2006 07:20 schrieb Jacqueline Rahemipour: > vor einigen Monaten gab es schon Überlegungen und erste Versuche, > wie das de-Projekt stärker in die Übersetzung von OOo eingebunden > werden kann. Interessant. > Jetzt steht erneut eine konkrete Aufgabe im Raum, die wir > übernehmen könnten. Es geht um einen kleinen Teil der Hilfe (etwa > 5000 bis 8000 Wörter), der übersetzt werden muss. Für diese > Übersetzung hätten wir etwa 3 Wochen Zeit. > > Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich vorstellen, > dabei mitzumachen? Ich (falls Englisch » Deutsch; anders herum geht es schief). > Wie die Übersetzung genau angegangen werden soll, Da müsste ich erst mal gucken, ob ich auch wirklich alle relevanten Informationen finde (zBsp Sprachgebrauch, feststehende Begriffe). > würde ich mit > morgen mit Berit Bonde direkt besprechen. Und zusätzlich die Technik klären. Tools, die nicht unter Linux laufen und Geld kosten fallen in meinem Falle raus. (Aber ich kann ja notfalls Korrektur lesen). Zeitmäßig sieht es für August gut aus; September weiß ich noch nicht, da könnte mein Umzug anstehen und dann bin ich voraussichtlich mal eine Weile weg vom Fenster. Helga -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Hallo Niels, niels jende schrieb: Moin Jacqueline, Jacqueline Rahemipour schrieb: Hallo zusammen, Jetzt steht erneut eine konkrete Aufgabe im Raum, die wir übernehmen könnten. Es geht um einen kleinen Teil der Hilfe (etwa 5000 bis 8000 Wörter), der übersetzt werden muss. Für diese Übersetzung hätten wir etwa 3 Wochen Zeit. kurze Frage bevor ich nach Leipzig fahre: Gehe ich in der Annahme recht, dass die Übersetzung ins Englische gefragt ist? Wenn ja, dann biete ich hiermit meine Mitarbeit an. Ähmm... nein. Natürlich übersetzen wir für unsere de-Version von englisch nach deutsch. Gruß, Jacqueline - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfügbar
Hallo Jacqueline, Am 2 Aug 2006 um 23:54 hat Jacqueline Rahemipour geschrieben: > - Jeder Autor soll bitte seine eigenen Kapitel lesen, weitere > Korrekturleser sind natürlich herzlich willkommen. erledigt > - Vermerkt im Wiki unter der Spalte "Status 1. Satzfahne", welches > Kapitel ihr gerade lest (-> Vermeidet Doppelarbeit). erledigt > - Inhaltliche Änderungen und größere Textumstellungen sind jetzt *nicht > mehr möglich*. Ich hatte letztens noch mit Jörg Schmidt Kontakt. Die Abbildung 17 im Abschnitt 2.4 hat eine Schrift mit Störpixeln drin, die nicht so gut aussieht. Ich hab das nochmal neu mit anderer Schrift gemacht. Man kann das Bild unter http://home.arcor.de/e.kuchelmeister/ooo/24_firmenlogo_3D_1024x768.z ip herunterladen. Ansonsten alles i. O. -- Einen schönen Tag noch. Mit freundlichem Gruß Edgar Kuchelmeister ### Anwenderbetreuer users-Mailingliste ### [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Hi, Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich vorstellen, dabei mitzumachen? *meld* Aber auch hier: Nicht vor September. Viele Grüße Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Basic-Probleme Version 2.0.3
Hey, mal die Programmierer unter euch gefragt: Ich habe seit der Veresion 2.0.3 Probleme beim Einzelschritt-Modus in der Basic-IDE: Setze ich Haltepunkte oder nutze ich den Einzelschritt-Modus, so "behält" sich das Programm diese Punkte bzw. den Modus. Auch wenn ich ihn gar nicht mehr moöchte - also das Programmm "normal" ausführe und alle Haltepunkte gelöscht habe, durchläuft der Ablauf diese weiterhin - d.h.: das Programm bleibt an früheren Haltepunkten stehen. Der einzelschrittmodus bleibt dennoch erhalten. Erst ein komplettes schliessen des OOo Programms (inkl. Schnellstarter) "resettet" das Verhalten - jetzt geht wieder alles "normal". Kann das jeman nachvollziehen oder hat ähnliche Erfahrungen gemacht? Mein System: WinXP SP2, OOo 2.0.3 - (ach ja, eine 1.1.0 Version läuft auch noch - da gibt es offensichtlich auch einige Wechselwirkungen...) Gruss Thomas -- ## Marketing deutschsprachiges Projekt ## http://de.openoffice.org - www.openoffice.org ## Vorstand OpenOffice.org Deutschland e.V. ## Mitglieder willkommen: www.OOoDeV.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfuegbar
Hallo Michael, Michael Kirchner schrieb: Hi, Jacqueline Rahemipour wrote: - Jeder Autor soll bitte seine eigenen Kapitel lesen, weitere Korrekturleser sind natürlich herzlich willkommen. Ich sehe mich nicht in der Lage "mal eben" 7MB runterzuladen, um mein Kapitel zu prüfen. Ich hoffe es findet sich jemand anderes. Hehe, so kommst Du nicht mir davon :-) 183 KB sollten hoffentlich erträglich sein: http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Kapitel2/1_3.pdf (und bevor andere noch auf die Idee kommen: Ich hatte nicht vor, das ganze Dokument kapitelweise auseinander zu pflücken, das war eine Ausnahme :-) ) Gruß, Gruß, Jacqueline - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teiluebersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Jacqueline Rahemipour wrote: > Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich vorstellen, dabei > mitzumachen? Im Prinzip ja, aber ... > Wie die Übersetzung genau angegangen werden soll, würde ich mit morgen > mit Berit Bonde direkt besprechen. ... es hängt, wie Helga schon schrieb, von den Details ab. Gruß, -- Michael Thomas Kirchner - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Basic-Probleme Version 2.0.3
Hallo Thomas, kann nicht bestätigen. (WinXP SP2, 2.0.3) mfg Michael Thomas Krumbein schrieb: Hey, mal die Programmierer unter euch gefragt: Ich habe seit der Veresion 2.0.3 Probleme beim Einzelschritt-Modus in der Basic-IDE: Setze ich Haltepunkte oder nutze ich den Einzelschritt-Modus, so "behält" sich das Programm diese Punkte bzw. den Modus. Auch wenn ich ihn gar nicht mehr moöchte - also das Programmm "normal" ausführe und alle Haltepunkte gelöscht habe, durchläuft der Ablauf diese weiterhin - d.h.: das Programm bleibt an früheren Haltepunkten stehen. Der einzelschrittmodus bleibt dennoch erhalten. Erst ein komplettes schliessen des OOo Programms (inkl. Schnellstarter) "resettet" das Verhalten - jetzt geht wieder alles "normal". Kann das jeman nachvollziehen oder hat ähnliche Erfahrungen gemacht? Mein System: WinXP SP2, OOo 2.0.3 - (ach ja, eine 1.1.0 Version läuft auch noch - da gibt es offensichtlich auch einige Wechselwirkungen...) Gruss Thomas -- FAQ zu Starbasic -> http://www.starbasicfaq.de Volltextsuche in SO/OOo -> http://www.dannenhoefer.de/down music.funplayer Datenbank/Player -> http://www.dannenhoefer.de/funplayer - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo zusammen, der Coverentwurf des Verlags ist da: http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Cover/OOo-Broschur_1.Fahne.pdf Auch hierfür gilt: Bitte teilt mir die Änderungswünsche bis zum Samstag mit. Vielen Dank! Jacqueline - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Hi, Auch hierfür gilt: Bitte teilt mir die Änderungswünsche bis zum Samstag mit. sieht sehr gut aus! Das Einzige, das mir auffällt, ist dass ab und an bei dem Wort OpenOffice.org der i-Punkt fehlt? Kann aber auch an meinem PDF-Reader liegen. Gruß Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Am Thu, 03 Aug 2006 12:13:40 +0200 hat Florian Effenberger <[EMAIL PROTECTED]> geschrieben: sieht sehr gut aus! Finde ich auch :) Das Einzige, das mir auffällt, ist dass ab und an bei dem Wort OpenOffice.org der i-Punkt fehlt? Kann aber auch an meinem PDF-Reader liegen. Ist bei mir auch, könnte als eine "fi"-Ligatur gemeint sein. Gruß, Wolfgang - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Fwd: OpenExpo - Call for Participation]
Hallo *, Andre Schnabel schrieb: Hi, Jacqueline Rahemipour schrieb: Andre Schnabel schrieb: Hallo zusammen, (...) Falls doch noch jemand Zeit und Lust hat, uns auf der OpenExpo zu vertreten: Datum : 21.-22. 09. 2006 (im Rahmen der TopSoft) Ort: Zürich genauere Infos unter http://www.openexpo.ch/ der Vollständigkeit halber: Rene war so nett und hat den Kontakt zum Veranstalter aufgenommen. Er, ich und vielleicht Florian werden vorort sein. Ich bemühe mich gerade darum, dass wir auch noch einen Vortrag machen dürfen. Florian (oder wer sonst grad vielleicht ein bisschen Zeit hat), kannst Du bitte den Termin auf der Startseite und auf der Veranstaltungsseite eintragen? In dem Zusammenhang könnten wir dort auch die OOoCon aufnehmen, oder? Gruß, Jacqueline - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Fwd: OpenExpo - Call for Participation]
Hi, Florian (oder wer sonst grad vielleicht ein bisschen Zeit hat), kannst Du bitte den Termin auf der Startseite und auf der Veranstaltungsseite eintragen? In dem Zusammenhang könnten wir dort auch die OOoCon aufnehmen, oder? wird gleich erledigt. :-) Gruß Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Zwischenstand Tassenbestellung
Hallo zusammen, ich antworte mir mal selber... Jacqueline Rahemipour schrieb: Hallo zusammen, leider verzögert sich die Erstellung der Tassen. Eigentlich sollten sie schon vor zwei Wochen da sein. Was da los ist, weiß ich leider nicht. Ich habe von Niels noch nichts gehört, er wollte sich erkundigen, wie der aktuelle Stand ist, aber auf meine Nachfragen hat er sich noch nicht gerührt. Also keine Sorge, ich habe euch nicht vergessen. Ich halte euch auf dem Laufenden. auf meine Nachfragen direkt beim Hersteller habe ich erfahren, dass die erstellten Filme für den Tassendruck unbrauchbar waren (wie immer haben Linienmöwen Probleme gemacht, da sie zu fein waren). Deswegen verzögert sich die Erstellung, geplanter Liefertermin ist leider der 18.08.. Wegen des Schreibfehlers war für diese Bestellung nichts mehr zu machen. Bei der nächsten Bestellung müssten dann die Filme entsprechend neu erstellt werden. Gruß, Jacqueline - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe d urch das de-Projekt
Hallo Helga, *, Helga Fischer schrieb: Hallo Jacqueline, hallo Liste, Am Donnerstag 3 August 2006 07:20 schrieb Jacqueline Rahemipour: (...) Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich vorstellen, dabei mitzumachen? Ich (falls Englisch » Deutsch; anders herum geht es schief). Ja, genau darum geht es. Wie die Übersetzung genau angegangen werden soll, Da müsste ich erst mal gucken, ob ich auch wirklich alle relevanten Informationen finde (zBsp Sprachgebrauch, feststehende Begriffe). Die entsprechenden Hilfsmittel werden wir bekommen, das neue Glossar soll eines davon sein. würde ich mit morgen mit Berit Bonde direkt besprechen. Und zusätzlich die Technik klären. Tools, die nicht unter Linux laufen und Geld kosten fallen in meinem Falle raus. (Aber ich kann ja notfalls Korrektur lesen). Ja klar, das genau kläre ich morgen mit Berit ab, welches Tool am geeignetsten ist und wie wir das organisatorisch am besten handhaben. Zeitmäßig sieht es für August gut aus; September weiß ich noch nicht, da könnte mein Umzug anstehen und dann bin ich voraussichtlich mal eine Weile weg vom Fenster. Ich gehe davon aus, dass es ganz so kurzfristig nicht sein wird. Die 2.0.4 steht vor der Tür, dafür ist der Zug ohnehin abgefahren. Helga Ich entnehme euren Antworten ein "Prinzipiell ja gerne, aber...". Das werde ich morgen so weitergeben und darum ging es ja erstmal. Der Umfang scheint mir für einen solchen Test auch ganz angemessen zu sein, also sollten wir einen Versuch ruhig starten und schauen, wie es so klappt. Gruß und danke, Jacqueline - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfuegbar
Jacqueline Rahemipour wrote: > Hehe, so kommst Du nicht mir davon :-) ;-) > 183 KB sollten hoffentlich erträglich sein: OK. Ich habe es mal überflogen und werde es später im Ausdruck mal genauer ansehen. Die Broschüre wird schwarz/weiß? Das nimmt viel vom Effekt des Bildes, lässt sich aber vermutlich nicht verhindern. Gruß, -- Michael Thomas Kirchner - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Hallo Jacqueline, Am Donnerstag 3 August 2006 13:07 schrieb Jacqueline Rahemipour: > Helga Fischer schrieb: > > Am Donnerstag 3 August 2006 07:20 schrieb Jacqueline > > Rahemipour: > > (...) > > >>Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich > >> vorstellen, dabei mitzumachen? > > > > Ich (falls Englisch » Deutsch; anders herum geht es schief). > > Ja, genau darum geht es. Hab' ich mir schon gedacht ;). Das Thema/Bereich wäre noch interessant zu wissen. Wenn Vorkenntnisse im Thema vorhanden sind, übersetzt es sich besser. > >>Wie die Übersetzung genau angegangen werden soll, > > > > Da müsste ich erst mal gucken, ob ich auch wirklich alle > > relevanten Informationen finde (zBsp Sprachgebrauch, > > feststehende Begriffe). > > Die entsprechenden Hilfsmittel werden wir bekommen, das neue > Glossar soll eines davon sein. Das hatte ich noch im Hinterkopf, bisher einfach noch nicht mit beschäftigt. > >>würde ich mit > >>morgen mit Berit Bonde direkt besprechen. > > > > Und zusätzlich die Technik klären. Tools, die nicht unter Linux > > laufen und Geld kosten fallen in meinem Falle raus. (Aber ich > > kann ja notfalls Korrektur lesen). > > Ja klar, das genau kläre ich morgen mit Berit ab, welches Tool am > geeignetsten ist und wie wir das organisatorisch am besten > handhaben. Das halte ich für einen ganz wichtigen Punkt. > > Zeitmäßig sieht es für August gut aus; September weiß ich noch > > nicht, da könnte mein Umzug anstehen und dann bin ich > > voraussichtlich mal eine Weile weg vom Fenster. > > Ich gehe davon aus, dass es ganz so kurzfristig nicht sein wird. > Die 2.0.4 steht vor der Tür, dafür ist der Zug ohnehin abgefahren. OK. > Ich entnehme euren Antworten ein "Prinzipiell ja gerne, aber...". Es hat ja keinen Zweck, HIER! zu rufen, wenn Verlässlichkeit angesagt ist. > Das werde ich morgen so weitergeben und darum ging es ja erstmal. > Der Umfang scheint mir für einen solchen Test auch ganz angemessen > zu sein, Das sind etwa 7 Seiten, wenn ich jetzt mal ein Kapitel Broschüre als Referenz nehme, sprich, das ist ein Wochenende für die Erstübersetzung und ein paar Tage fürs Korrekturlesen und Rumfeilen. > also sollten wir einen Versuch ruhig starten und schauen, > wie es so klappt. Ich bin optimistisch. > Gruß und danke, Dir auch. Helga, *die Dich um die Gelegenheit beneidet, bei Sun vorbeischauen zu dürfen* -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Hallo Jacqueline Am 3 Aug 2006 um 7:20 hat Jacqueline Rahemipour geschrieben: >> Jetzt steht erneut eine konkrete Aufgabe im Raum, die wir übernehmen > könnten. Es geht um einen kleinen Teil der Hilfe (etwa 5000 bis 8000 > Wörter), der übersetzt werden muss. Für diese Übersetzung hätten wir > etwa 3 Wochen Zeit. > > Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich vorstellen, dabei > mitzumachen? > Grundsätzlich würde ich auch gern mitmachen, hängt aber vom Zeitpunkt ab. Von Mitte Oktober bis Anfang Dezember bin ich allerdings weg und offline. Viele Grüße Bernd - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo, ich möchte die Interessierten bzw. Sachkundigen bitten einen Blick auf die Lizenz zu werfen: http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Liznz.pdf ich hoffe die Wiedergabe entspricht den Anforderungen. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] [Buchprojekt] Email-Adressen
Hallo, es fehlen immer noch die OOo-Email-Adressen von: Sabine Heimsch Niels Jende Peter Tietler wir brauchen diese umgehend. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfuegbar
Hallo, Michael Kirchner schrieb: > OK. Ich habe es mal überflogen und werde es später im Ausdruck mal > genauer ansehen. Es wäre wirklich schön wenn Du Korrektur liest. Ich weiß auch nicht was Du mit "Ausdruck" meinst, es wird keine Korrekturausdrucke für die einzelnen Autoren auf Papier geben, was als Ausdruck kommt ist die fertige Broschüre, da ist dann aber das drin wie es jetzt im PDF ist, es sei ebend Fehler werden jetzt im PDF noch korrigiert. > Die Broschüre wird schwarz/weiß? ja, Graustufen Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hi, ich möchte die Interessierten bzw. Sachkundigen bitten einen Blick auf die Lizenz zu werfen: http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Liznz.pdf ich hoffe die Wiedergabe entspricht den Anforderungen. beim Document Title sollte auch der Untertitel mit rein (ist sonst evtl. missverständlich), und Volkers Mailadresse ist falsch. Sonst siehts gut aus. Viele Grße Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korre ktur verfügbar
Hallo Jens, Jens Nürnberger schrieb: > Kapitel 1.6.2 Fehlerhaft, soll ich die Formeln als Bild > bereitstellen? > Auf Seite erscheint eine Fehlermeldung? Ich bestätige Dir nur das Dein Formelproblem gelöst werden wird. Wie konkret weiß ich noch nicht, aber der Verlag hat von mir nun 3 Variaten bekommen: *Math-Formeln *Abbildung *eps aus PDF von Formel in Math und es ist telefonisch besprochen das es entsprechend umgesetzt wird. Genaue Lösung kenne ich noch nicht, aber Du darfst davon ausgehen es wird optisch wie gewünscht aussehen, egal wie die technische Umsetzung ist. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Wolfgang Uhlig schrieb: > Am Thu, 03 Aug 2006 12:13:40 +0200 hat Florian Effenberger > <[EMAIL PROTECTED]> geschrieben: > >> sieht sehr gut aus! > > Finde ich auch :) +1 > >> Das Einzige, das mir auffällt, ist dass ab und an bei dem Wort >> OpenOffice.org der i-Punkt fehlt? Kann aber auch an meinem PDF-Reader >> liegen. > > Ist bei mir auch, könnte als eine "fi"-Ligatur gemeint sein. Ist es mit Sicherheit ;-) Gruß Heinz -- Have a nice time. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo, Florian Effenberger schrieb: > beim Document Title sollte auch der Untertitel mit rein (ist > sonst evtl. > missverständlich), kann ich ggf. ändern > und Volkers Mailadresse ist falsch. das ist super aufmerksam, obwohl es Volker selbst war der die falsche Adresse angab: http://de.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=28227 ja stimmt, ich hätte mir denken sollen das die falsch war. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
das ist super aufmerksam, obwohl es Volker selbst war der die falsche Adresse angab: http://de.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=28227 ja stimmt, ich hätte mir denken sollen das die falsch war. Kein Problem, ist mir gestern bei den Credits schon aufgefallen, da lag es nahe dass derselbe Fehler auch hier ist :-) -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hi, Jörg Schmidt schrieb: Hallo, ich möchte die Interessierten bzw. Sachkundigen bitten einen Blick auf die Lizenz zu werfen: http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Liznz.pdf ich hoffe die Wiedergabe entspricht den Anforderungen. wie Florian schon erwähnt hat, sollte der Untertitel mit aufgenommen werden. Der Appendix kann entfallen (Ist ja im Prinzip schon direkt vor der Lizenz aufgeführt). Die Passagen in 5.2 Effect of New Versions sollten zwar mit konkreten Inhalten versehen werden, aber ich glaube, es ist auch so ok .. was meinen die Rechtsexperten? André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hi, Der Appendix kann entfallen (Ist ja im Prinzip schon direkt vor der Lizenz aufgeführt). *zustimm* Die Passagen in 5.2 Effect of New Versions sollten zwar mit konkreten Inhalten versehen werden, aber ich glaube, es ist auch so ok .. was meinen die Rechtsexperten? Hmm... ich würde jeweils "Initial Writers" reinschreiben. Also: === You may also choose to use such Documentation under the terms of any subsequent version of the License published by the Initial Writers. No one other than the Initial Writers has the right to modify the terms of this License. === Führt im Endeffekt dazu, dass vermutlich nur alle oben genannten zusammen eine Lizenz(versions)änderung herbeiführen können. Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Re: [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo, Am Donnerstag, 3. August 2006 11:46 schrieb Jacqueline Rahemipour: > der Coverentwurf des Verlags ist da: > > Auch hierfür gilt: Bitte teilt mir die Änderungswünsche bis zum Samstag > mit. Ich finde es schade, dass der Begriff "Linux" komplett vom Titel verschwunden ist und statt dessen unter "und andere Plattformen" subsumiert wird. Auch glaube ich nicht, dass die Rangfolge "Windows, Mac OS und andere" die Anteile der Plattformen der Benutzer von OOo korrekt abbildet. Und sollte man sich nicht schon aus Prinzip gegenseitig erwähnen - so vom einen "größten Open-Source-Projekt" zum anderen? JMO -- Martin Bayer [EMAIL PROTECTED] http://www.mbayer.de - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo Jörg, Am Donnerstag 3 August 2006 15:18 schrieb Jörg Schmidt: > ich möchte die Interessierten bzw. Sachkundigen bitten einen Blick > auf die Lizenz zu werfen: > http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Liznz.p >df ich hoffe die Wiedergabe entspricht den Anforderungen. Gibt es einen Grund, warum der Einleitungsabschnitt in Englisch ist? In Deutsch wäre der Hinweis, dass man die Texte unter Nennung der Erstautoren und unter Beachtung und Weitergabe der in der PDL enthaltenen Rechte weiter verwenden darf, sinnvoller. Das englische »Kleingedruckte« wird kaum einer lesen; als Ergänzung fiele mir noch der Link auf die inoffizielle Übersetzung der PDL ein. Haben wir da noch Änderungsspielraum? Helga -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Re: [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo, Am Donnerstag 3 August 2006 17:51 schrieb Martin Bayer: > Am Donnerstag, 3. August 2006 11:46 schrieb Jacqueline Rahemipour: > > der Coverentwurf des Verlags ist da: > > > > Auch hierfür gilt: Bitte teilt mir die Änderungswünsche bis zum > > Samstag mit. > > Ich finde es schade, dass der Begriff "Linux" komplett vom Titel > verschwunden ist und statt dessen unter "und andere Plattformen" > subsumiert wird. Auch glaube ich nicht, dass die Rangfolge > "Windows, Mac OS und andere" die Anteile der Plattformen der > Benutzer von OOo korrekt abbildet. ACK. > Und sollte man sich nicht schon > aus Prinzip gegenseitig erwähnen - so vom einen "größten > Open-Source-Projekt" zum anderen? Linux sollte erwähnt werden. War das schlicht eine Platzfrage? Helga -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hi, Das englische »Kleingedruckte« wird kaum einer lesen; als Ergänzung fiele mir noch der Link auf die inoffizielle Übersetzung der PDL ein. ist IMHO Pflicht, das wortwörtlich wiederzugeben. Wir könnten noch ne dt. Übersetzung dazufügen (nur der Einleitung!), aber davon würde ich die Finger lassen... Viele Grüße Flo -- ## Florian Effenberger ## Marketing/Öffentlichkeitsarbeit/Presse ## OpenOffice.org - http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo, Am Donnerstag, 3. August 2006 15:18 schrieb Jörg Schmidt: > Hallo, > > ich möchte die Interessierten bzw. Sachkundigen bitten einen > Blick auf die Lizenz zu werfen: > http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Liznz. >pdf ich hoffe die Wiedergabe entspricht den Anforderungen. Bindestriche in Mailadressen halte ich für nicht gerade sinnvoll. Das sollte noch abgestellt werden. Bei dem Zielpublikum ist ansonsten damit zu rechnen, dass es sich über Bounces ihrer Mails beschweren. Gruß Andreas -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Ansprechpartner Dokumentation ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo Andreas, Andreas Mantke schrieb: > Bindestriche in Mailadressen halte ich für nicht gerade sinnvoll. > Das sollte noch abgestellt werden. Ja, wird es i.d.S. zentral, weil auch die Broschüre Ähnliches enthält. Die Lizenz bzw. die Layoutänderung der Lizenz war heute nur ein Schnellschuss weil es der Verlag schnellstens neu brauchte, macht IMHO aber wenig Sinn hier für die Liste eine geschönte Version anzubieten, deshalb habe ich es nicht weiter geändert. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo Helga, Helga Fischer schrieb: > Gibt es einen Grund, warum der Einleitungsabschnitt in Englisch ist? Ja, weil ich glaube es ist richtig so, weil ich es ehemals in Installationshandbuch falsch gemacht habe, und André es korrigiert hat (und ich nehme an er hat es richtig gemacht) und ich es nun daraus übernommen habe. > In Deutsch wäre der Hinweis, dass man die Texte unter Nennung der > Erstautoren und unter Beachtung und Weitergabe der in der PDL > enthaltenen Rechte weiter verwenden darf, sinnvoller. also mir ist das egal, ich stelle das hier zur Diskussion um mich zu vergewissern das die Beteiligten einverstanden sind > Haben wir da noch Änderungsspielraum? Ich kann alles ändern, nur Platz haben wir nicht, deshalb so kleingedruckt und ich habe dem Verlag bereits gesagt sie sollen es so klein drucken wie irgendmöglich(*), kann also sein das werden im Orginal nur 1,5 Seiten. Wenn Du (oder Andere) Ergänzungen wollen, dann höchstens soviel wie an 2 vollständigen Seiten noch fehlt, sonst sagt mir wo ich an anderer Stelle der Broschüre Platz sparen kann. (*) nein, ich halte das nicht für unwichtig, nur wir haben einfach keinen Platz, im Moment sind wir schon 10 Seiten über Limit (wie jeder im PDF sehen kann) und wir müssen alles unternehmen um die durch 'Layoutänderungen' zu 'gewinnen' und da schien mir das an dieser Stelle wirklich naheliegend. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Stammtisch Berlin-Brandenburg
Liebe Mitstreiter, ich plane einen "OpenOffice.org"-Stammtisch in Berlin für Freitag, den 18. August 2006. Die Uhrzeit ist noch nicht festgelegt, aber ich hätte an so an 19.00 oder 20.00 Uhr gedacht? Als Ort schlage ich das "Loretta am Wannsee" vor, es ist nur wenige Schritte vom Bahnhof Wannsee entfernt und damit per S-Bahn und Regionalexpress gut zu erreichen. Die Fahrtzeit ab Berlin-Friedrichstraße mit dem RE1/RE7 beträgt 20 Min., mit der S7 28 Min. und mit der S1 35 Min., ab Potsdam Hbf. mit dem RE1 7 Min. und mit der S7 11 Min. Mit dem Auto erreicht man den Ort über die AVUS, ein eigener Parkplatz ist vorhanden. Ausflügler, die auf dem Rad unterwegs sind, werden schon einmal dort vorbeigekommen sein, einfach immer dem Kronprinzessinnenweg entlang. :-) Wer diesen Biergarten noch nicht kennen sollte: Wie der Name schon sagt, liegt er landschaftlich reizvoll am Ende der Potsdamer Chaussee mit Blick auf den Großen Wannsee. Er ist außerdem groß genug, um auch dann ein angenehmes Plätzchen für uns zu finden, wenn die tropischen Temperaturen wieder zurückkehren sollten. Wenn ihr andere Vorlieben habt oder keiner aus Richtung Potsdam, dafür die Hälfte aus Königs Wusterhausen kommt, dann nennt bitte eure Alternativ-Vorschläge; es findet sich sicher ein Ort für dieses Treffen. Bitte beachtet auch die Koordinationsseite für Stammtische in wiki.s.ooo unter http://wiki.services.openoffice.org/wiki/DE:Stammtische . Vielleicht sollten sich Interessenten/-innen einfach dort bzw. auf der zugehörigen "Talk"-Seite eintragen? Beste Grüße -- Martin Bayer [EMAIL PROTECTED] http://www.mbayer.de - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfügbar
Hallo, Am Mittwoch, 2. August 2006 23:54 schrieb Jacqueline Rahemipour: > Hallo zusammen, > > heute ist die 1. Satzfahne unser Broschüre eingetroffen. Die > Satzfahne ist der 1. Auszug des endgültigen Layouts der einzelnen > Seiten und muss jetzt abschließend genau geprüft werden. > > Aufgrund des engen Zeitplans müssen sämtliche Korrekturwünsche > bis Samstag bei mir eingegangen sein. > > Beachtet bitte folgendes: > > - Ich habe die Satzfahne im Wiki unter > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/DE:Buchprojekt#Gliederun >g_Programm-Brosch.C3.BCre verlinkt (Achtung: Die pdf-Datei ist ca. > 7 MB groß) > > - Ladet das pdf herunter und lest jede Seite genau durch. > Sämtliche "Kleinigkeiten" sind jetzt wichtig: Tippfehler, falsche > Formatierungen oder Umbrüche, doppelte Leerzeichen, etc. > > - Jeder Autor soll bitte seine eigenen Kapitel lesen, weitere > Korrekturleser sind natürlich herzlich willkommen. > > - Vermerkt im Wiki unter der Spalte "Status 1. Satzfahne", > welches Kapitel ihr gerade lest (-> Vermeidet Doppelarbeit). meinen Fachartikel habe ich Korrektur gelesen und entsprechendes im Wiki vermerkt. Schönen Abend Andreas -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Ansprechpartner Dokumentation ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo Flo, *, On Thu, Aug 03, 2006 at 12:13:40PM +0200, Florian Effenberger wrote: > > >Auch hierfür gilt: Bitte teilt mir die Änderungswünsche bis zum Samstag > >mit. > > sieht sehr gut aus! Das Einzige, das mir auffällt, ist dass ab und an > bei dem Wort OpenOffice.org der i-Punkt fehlt? Kann aber auch an meinem > PDF-Reader liegen. Ich hab den i-Punkt. Bin aber trotzdem erstaunt wie anders acrobat7 das Teim im Vergleich zu evince/poppler darstellt. Bei evince habe ich "kaputte" Anwendungs-Icons, dafür beim Acrobat Reader "bescheidene" Linien und IMHO ein viel zu helles Blau (jedenfalls ein deutlich anderes Blau als das in evince). Die Linie im Acrobat sind alle 100% weiß, von Anfang bis Ende, während sie in evince mit dem Hintergrund "verschmelzen" (dürfte ein Effekt vom Antialiasing sein, gefällt mir aber trotzdem besser) Hätte nicht gedacht daß die Unterschiede da so groß sein können. ciao Christian -- NP: Papa Roach - Last Resort - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Re: [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallöchen, Am 3 Aug 2006 um 18:03 hat Helga Fischer geschrieben: > Hallo, > > Am Donnerstag 3 August 2006 17:51 schrieb Martin Bayer: > > Und sollte man sich nicht schon > > aus Prinzip gegenseitig erwähnen - so vom einen "größten > > Open-Source-Projekt" zum anderen? > > Linux sollte erwähnt werden. War das schlicht eine Platzfrage? finde ich auch wichtig. -- Einen schönen Tag noch. Mit freundlichem Gruß Edgar Kuchelmeister ### Anwenderbetreuer users-Mailingliste ### [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo Christian, Am Thu, 3 Aug 2006 19:32:00 +0200, schrieb Christian Lohmaier: > Hallo Flo, *, > > On Thu, Aug 03, 2006 at 12:13:40PM +0200, Florian Effenberger wrote: >> sieht sehr gut aus! Das Einzige, das mir auffällt, ist dass ab und an >> bei dem Wort OpenOffice.org der i-Punkt fehlt? Kann aber auch an meinem >> PDF-Reader liegen. > > Ich hab den i-Punkt. Bin aber trotzdem erstaunt wie anders acrobat7 das > Teim im Vergleich zu evince/poppler darstellt. > > Bei evince habe ich "kaputte" Anwendungs-Icons, dafür beim Acrobat > Reader "bescheidene" Linien und IMHO ein viel zu helles Blau (jedenfalls > ein deutlich anderes Blau als das in evince). > > Die Linie im Acrobat sind alle 100% weiß, von Anfang bis Ende, während > sie in evince mit dem Hintergrund "verschmelzen" (dürfte ein Effekt vom > Antialiasing sein, gefällt mir aber trotzdem besser) > > Hätte nicht gedacht daß die Unterschiede da so groß sein können. Doch können Sie. Ich hab nämlich das gleiche Phänomen unter Mac OS X auch. Die Vorschau von Mac OS X, sozusagen Allzweckwaffe die viele Format und u.a. auch PDF anzeigt, zeigt das evince Verhalten, während der Acrobat Reader 7.0.8 sich so wie Deiner verhält. Mit freundlichen Grüßen Eric Hoch -- ## de.OpenOffice.org - Office für MacOS X, Linux, Solaris & Windows ## Openoffice.org - ich steck mit drin! - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo Jörg, wo kommt denn der von Dir verlinkte Lizenztext hin? Ich sehe gerade, dass er in der Broschüre etwas anders drin ist, sprich, der Text dazu. Am Donnerstag 3 August 2006 19:08 schrieb Jörg Schmidt: > Helga Fischer schrieb: > > Gibt es einen Grund, warum der Einleitungsabschnitt in Englisch > > ist? > > Ja, weil ich glaube es ist richtig so, weil ich es ehemals in > Installationshandbuch falsch gemacht habe, und André es korrigiert > hat (und ich nehme an er hat es richtig gemacht) und ich es nun > daraus übernommen habe. Wenn er für sich alleine stehen soll, würde ich es so lassen. > > In Deutsch wäre der Hinweis, dass man die Texte unter Nennung > > der Erstautoren und unter Beachtung und Weitergabe der in der > > PDL enthaltenen Rechte weiter verwenden darf, sinnvoller. > > also mir ist das egal, ich stelle das hier zur Diskussion um mich > zu vergewissern das die Beteiligten einverstanden sind Mein Anliegen gilt nur für die Broschüre; da passt es aber. > > Haben wir da noch Änderungsspielraum? > > Ich kann alles ändern, nur Platz haben wir nicht, deshalb so > kleingedruckt und ich habe dem Verlag bereits gesagt sie sollen es > so klein drucken wie irgendmöglich(*), kann also sein das werden > im Orginal nur 1,5 Seiten. Es wird sowieso kaum einer lesen :((. > Wenn Du (oder Andere) Ergänzungen wollen, dann höchstens soviel > wie an 2 vollständigen Seiten noch fehlt, sonst sagt mir wo ich an > anderer Stelle der Broschüre Platz sparen kann. Nein, groß rumbauen würde ich auf keinen Fall. > (*) > nein, ich halte das nicht für unwichtig, nur wir haben einfach > keinen Platz, im Moment sind wir schon 10 Seiten über Limit (wie > jeder im PDF sehen kann) Yo, ist mir nicht entgangen. > und wir müssen alles unternehmen um die > durch 'Layoutänderungen' zu 'gewinnen' und da schien mir das an > dieser Stelle wirklich naheliegend. Ojé. Ich bin im IRC und auch am Computer, da geht eine Klärung und eine Abstimmung vielleicht zügiger als jetzt hier über Mail - nur so als Vorschlag. Ich glaube nicht, dass wir uns mit den Ausgabeförmlichkeiten der Lizenz so lange beschäftigen sollten. Helga -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Stammtisch Berlin-Brandenburg
Hi, > ich plane einen "OpenOffice.org"-Stammtisch in Berlin für Klingt gut. > Freitag, den 18. August 2006. > > Die Uhrzeit ist noch nicht festgelegt, aber ich hätte an so an 19.00 oder > 20.00 Uhr gedacht? Auch OK. > Als Ort schlage ich das "Loretta am Wannsee" vor, es ist nur wenige > Schritte > vom Bahnhof Wannsee entfernt und damit per S-Bahn und Regionalexpress gut > zu erreichen. Die Fahrtzeit ab Berlin-Friedrichstraße mit dem RE1/RE7 > beträgt 20 Min., mit der S7 28 Min. und mit der S1 35 Min., ab Potsdam > Hbf. > mit dem RE1 7 Min. und mit der S7 11 Min. Mit dem Auto erreicht man den > Ort > über die AVUS, ein eigener Parkplatz ist vorhanden. Ausflügler, die auf > dem > Rad unterwegs sind, werden schon einmal dort vorbeigekommen sein, einfach > immer dem Kronprinzessinnenweg entlang. :-) Wer diesen Biergarten noch > nicht kennen sollte: Wie der Name schon sagt, liegt er landschaftlich > reizvoll am Ende der Potsdamer Chaussee mit Blick auf den Großen Wannsee. > Er ist außerdem groß genug, um auch dann ein angenehmes Plätzchen für > uns > zu finden, wenn die tropischen Temperaturen wieder zurückkehren sollten. > > Wenn ihr andere Vorlieben habt oder keiner aus Richtung Potsdam, dafür > die > Hälfte aus Königs Wusterhausen kommt, dann nennt bitte eure > Alternativ-Vorschläge; es findet sich sicher ein Ort für dieses Treffen. Hm, müßte zu machen sein. Mit dem Auto wenigstens, ansonsten zu weit weg von meiner U6/S2-Strecke. Also ich wäre dabei. Gruß Rene -- Echte DSL-Flatrate dauerhaft für 0,- Euro*. Nur noch kurze Zeit! "Feel free" mit GMX DSL: http://www.gmx.net/de/go/dsl - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfügbar
Hallo Jörg, und es ist telefonisch besprochen das es entsprechend umgesetzt wird. Genaue Lösung kenne ich noch nicht, aber Du darfst davon ausgehen es wird optisch wie gewünscht aussehen, egal wie die technische Umsetzung ist. Danke :-) Jens - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfügbar
Hi all, Am Mittwoch 2 August 2006 23:54 schrieb Jacqueline Rahemipour: > heute ist die 1. Satzfahne unser Broschüre eingetroffen. Die > Satzfahne ist der 1. Auszug des endgültigen Layouts der einzelnen > Seiten und muss jetzt abschließend genau geprüft werden. War das eigentlich Absicht, dass die Abbildungen immer die gleichen Nummern haben? Also die zu 4.1 haben 4.1, 4.2, 4.2 usw, die aus 4.2 aber auch. Für mich ist das jetzt sehr irritierend. 4.1.1, 4.1.2 ... sieht zwar nicht schön aus, ist aber eindeutig. Just my 2¢, Helga -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Linuxtag in Essen (9./10.09.2006)
Hallo *, an dem im Betreff genannten Wochenende findet in der Uni Duisburg/Essen, Standort Essen (Glaspavillon) der zweite Linuxtag in Essen (http://www.come2linux.org/psp/) statt. Ich habe von den Veranstaltern die Zusage, dass wir dort einen Ausstellungsstand bekommen. Vielleicht hat ja noch jemand Zeit und Lust, uns (Mechtilde, Michael und ich) am Stand zu helfen. Dann könnten wir zwischendrinnen auch einmal einen Kaffee trinken gehen oder uns einen Vortrag anhören. Evtl. können wir auch noch einen Vortrag auf dem Linuxtag bekommen. Auch dazu könnten Vorschläge gemacht werden. Gruß Andreas -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Ansprechpartner Dokumentation ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## http://de.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfügbar
Hi, Helga Fischer schrieb: War das eigentlich Absicht, dass die Abbildungen immer die gleichen Nummern haben? Also die zu 4.1 haben 4.1, 4.2, 4.2 usw, die aus 4.2 aber auch. Hmm? Bei mir sind die Abbildungen innerhalb der Kapitel durchnummeriert. Die erste Abbildung aus 4.2 trägt die Nummer 4.4 es kommt also keine Nummer doppelt vor. André - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Coverentwurf
Hi Jacqueline, alle, Jacqueline Rahemipour wrote: Hallo zusammen, der Coverentwurf des Verlags ist da: http://projects.ooodev.org/buchprojekt/programm_broschuere/Cover/OOo-Broschur_1.Fahne.pdf Den Icons fehlt im Acrobat Reader 6.0 der 3D-Eindruck. Das liegt an der fehlenden Schattierung der farbigen Oberfläche. Jetzt weiß ich leider nicht, ob das durch die Darstellung oder (was ich mir eher vorstellen kann) durch die Verwendung der suboptimal exportierten Vektorgrafiken entstanden ist. Wenn möglich, sollte der Verlag das mit den .png-Grafiken vergleichen und vielleicht doch besser diese verwenden. Die Linienstärken der Linienmöwen ist (bei maximaler Vergrößerung) in Ordnung, aber darauf muss der Verlag beim Drucken achten - oft wird die minimale Linienstärke bei der Umsetzung der Vektorgrafik zu dick. Mit den "dicken" Linien ist das Cover lange nicht so schön wie angelegt... Auch hierfür gilt: Bitte teilt mir die Änderungswünsche bis zum Samstag mit. Ich bin gerade bei meinen Eltern - bei Fragen auch telefonisch erreichbar (Jacqueline sollte die Nummer haben). Herzlichen Gruß Bernhard - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfügbar
Am Donnerstag 3 August 2006 21:46 schrieb Andre Schnabel: > Helga Fischer schrieb: > > War das eigentlich Absicht, dass die Abbildungen immer die > > gleichen Nummern haben? > > > > Also die zu 4.1 haben 4.1, 4.2, 4.2 usw, die aus 4.2 aber auch. > > Hmm? Bei mir sind die Abbildungen innerhalb der Kapitel > durchnummeriert. Die erste Abbildung aus 4.2 trägt die Nummer 4.4 > es kommt also keine Nummer doppelt vor. OK. Stimmt, habe die Orientierung verloren. Danke, Helga -- ## Content Developer OpenOffice.org: lang/DE ## Freie Office-Suite für Linux, Mac, Windows, Solaris ## OpenSource-Werkstatt in Reutlingen -- http://www.eschkitai.de/ ## Wer hilft? -- http://hsqldb.sourceforge.net/web/openoffice.html - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] Lizenz
Hallo Helga, Helga Fischer schrieb: > wo kommt denn der von Dir verlinkte Lizenztext hin? Ich sehe gerade, > dass er in der Broschüre etwas anders drin ist, der Hintergrund ist: wir sind gerade beim Korekturlesen der Broschüre und ich korrigiere nun den Lizenztext, wobei die Korrektur in dem Zusatz am Anfang und der Layoutänderung besteht > Ich bin im IRC und auch am Computer, da geht eine Klärung und eine > Abstimmung vielleicht zügiger als jetzt hier über Mail - nur so als > Vorschlag. Ich glaube nicht, dass wir uns mit den > Ausgabeförmlichkeiten der Lizenz so lange beschäftigen sollten. also ich wollte das nur zur Diskussion stellen Ach und, bitte kein Mißverständnis, wollen will ich hier keine Diskussion, ich bin nur nicht allwissend und habe es dann lieber wenn noch mehr Leute draufschauen, damit mir kein Fehler unterläuft. Gruß Jörg - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Re: [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo, Helga Fischer schrieb: > > Ich finde es schade, dass der Begriff "Linux" komplett vom Titel > > verschwunden ist und statt dessen unter "und andere Plattformen" > > subsumiert wird. Auch glaube ich nicht, dass die Rangfolge > > "Windows, Mac OS und andere" die Anteile der Plattformen der > > Benutzer von OOo korrekt abbildet. > > ACK. dann müßte sich mal jemand erbarmen und (mir) sagen was die richtige Reihenfolge wäre. Ich sehe es einzig so das (nur die 3 Dinge betrachtend die dastehen) "andere" aus 'gestalterischen' Gründen an den Schluß gehört und OOo ansonsten mehr unter Windows als unter Mac genutzt wird - in Absolutzahlen. Auch unter Einbeziehung von Linux wäre ich mir nicht sicher ob Linux gegenüber Windows überwiegt bzw. ich glaube schon OOo wird mehr unter Windows als Linux genutzt (wieder in Absolutzahlen). Es sei denn Linux-Nutzer sind im Durchschnitt gravierend intelligenter als Windows-Nutzer, denn ansonsten kann ich mir nicht erklären warum die meisten Fragen zu OOo (sowohl Listen, Foren, News) von Windows-Nutzern kommen(*), weil ich zunächst annehme Anzahl der Nutzer von OOo auf einem bestimmten BS und Anzahl der Fragen dieser (betriebssystemspezifischen) Nutzer zu OOo stehen im Zusammenhang. > Linux sollte erwähnt werden. Ja. > War das schlicht eine Platzfrage? das weiß ich nicht. Jacqueline wird das nun sicher dem Verlag übermitteln und die werden das dann aufnehmen - so ich nicht sehe was dagegen spräche. Gruß Jörg (*) Nö, ich führe darüber keine Statistik ;-), es ist nur meine Erfahrung die mir das sagt, wenn jemand Belege für das Gegenteil hat, werde ich gerne meine Meinung diesbezüglich ändern. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Camp-Beitrag zur PrOOo-Box
Hallo Leute, Florian hatte nachgefragt, ob auf er auf dem CampOpenOffice.org vielleicht was für die PrOOo-box tun könnte, und schlug gleich die Reform des Kartons vor. von meiner Seite: Das mit dem Karton ist eine sehr gute Idee! Da habe ich nämlich zwei Wünsche: - Ein "Innenleben", das den Inhalt besser organisiert - Überlegung zur Größe. Wir hatten mal das Problem, dass Jaqueline's Buch für die 1.1.x nicht reinpasste. Habe gerade gemessen: es ragt wenn's drinsteht 3mm oben raus. Falls das Buch ein gängiges Format, hat wäre die Überlegung, den Karton 5mm länger zu machen. Dann wären wir flexibel beim Packen von "Bundles". Da ich mich nun weder mit den Kartons und deren Herstellung, noch mit OOo's Möglichkeiten auskenne, ein "Schnittmuster" für das Innenleben zu erstellen, frage ich mal hier nach, inwieweit meine Wünsche überhaupt realisierbar oder geeignet für solch ein Projekt sind. Die Fragen also: Geht (geringfügig) größer? Geht "Schnittmuster" für Innenleben? Friedrich -- Ansprechpartner PrOOo-box Schöne Grüße von der Schwäbischen Alb - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Teilübersetzung der Hilfe durch das de-Projekt
Hallo Jacqueline, Jetzt steht erneut eine konkrete Aufgabe im Raum, die wir übernehmen könnten. Es geht um einen kleinen Teil der Hilfe (etwa 5000 bis 8000 Wörter), der übersetzt werden muss. Für diese Übersetzung hätten wir etwa 3 Wochen Zeit. Zunächst die generelle Frage an euch: Wer könnte sich vorstellen, dabei mitzumachen? ich könnte mir das durchaus vorstellen, falls Du noch Leute brauchst. Allerdings halte ich es für übertrieben, viele Leute parallel für eine vergleichsweise so geringe Menge Text einzusetzen (irgendwer schrieb hier was von schlappen 7 Seiten) und dann dafür auch noch 3 Wochen Zeit zu lassen. Das sind doch Peanuts. Gruß, Guido - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] [Buchprojekt] 1. Satzfahne zur Korrektur verfuegbar
Jörg Schmidt wrote: > Michael Kirchner schrieb: >> OK. Ich habe es mal überflogen und werde es später im Ausdruck mal >> genauer ansehen. > Ich weiß auch nicht was Du mit "Ausdruck" meinst, Ich finde auf Papier Fehler, die ich am Schirm überlese. Und gerade geht mein Drucker nicht, weil ich den Druckerport für das Laplink-Kabel zwischen Laptop und PC brauche. Daher später. Gruß, -- Michael Thomas Kirchner - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Camp-Beitrag zur PrOOo-Box
Hey Friedrich, Friedrich Strohmaier schrieb: [..] > Da habe ich nämlich zwei Wünsche: > - Ein "Innenleben", das den Inhalt besser organisiert Was meinst du damit? > - Überlegung zur Größe. > > Wir hatten mal das Problem, dass Jaqueline's Buch für die 1.1.x nicht > reinpasste. Das aber ist "Geschichte". Und: Welchen "Karton" meist du? Wir hatten schon zwei - und die waren unterschiedlich. [..] > Falls das Buch ein gängiges Format, hat wäre die Überlegung, den Karton > 5mm länger zu machen. Karton wird erstellt, wenn die Broschüren vorliegen - dann jedenfalls passend :-) So war und ist der bisherige Plan. > Dann wären wir flexibel beim Packen von "Bundles". > > Da ich mich nun weder mit den Kartons und deren Herstellung, noch mit > OOo's Möglichkeiten auskenne, ein "Schnittmuster" für das Innenleben zu > erstellen, frage ich mal hier nach, inwieweit meine Wünsche überhaupt > realisierbar oder geeignet für solch ein Projekt sind. Der KUnde ist könig und kann verlangen, was er will ... ist letztendlich lediglich eine Frage des Preises ;-) Die ersten Recherchen führten zu folgendem Ergebnis: Es wird wahrscheinlich sowieso eine extra Stanzform erstellt werden müssen (das ist das teuerste, aber kein Hersteller nutzt die Stanzform eines anderen Kunden mit der Gefahr, diese zu beschädigen. > Die Fragen also: > > Geht (geringfügig) größer? Klar. > Geht "Schnittmuster" für Innenleben? Wie meinst du das? Gruss Thomas -- ## Marketing deutschsprachiges Projekt ## http://de.openoffice.org - www.openoffice.org ## Vorstand OpenOffice.org Deutschland e.V. ## Mitglieder willkommen: www.OOoDeV.org - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Re: [Buchprojekt] Coverentwurf
Hallo, Am Thu, 3 Aug 2006 22:49:55 +0200, schrieb Jörg Schmidt: > Hallo, > > Helga Fischer schrieb: >>> Ich finde es schade, dass der Begriff "Linux" komplett vom Titel >>> verschwunden ist und statt dessen unter "und andere Plattformen" >>> subsumiert wird. Auch glaube ich nicht, dass die Rangfolge >>> "Windows, Mac OS und andere" die Anteile der Plattformen der >>> Benutzer von OOo korrekt abbildet. >> >> ACK. > > dann müßte sich mal jemand erbarmen und (mir) sagen was die richtige > Reihenfolge wäre. Ich sehe es einzig so das (nur die 3 Dinge betrachtend > die dastehen) "andere" aus 'gestalterischen' Gründen an den Schluß > gehört und OOo ansonsten mehr unter Windows als unter Mac genutzt wird - > in Absolutzahlen. Das mag mit Sicherheit stimmen. Obwohl wir Mac User werden auf kleinem Level überproportional mehr und bald holen wir alle die ab, die merken, dass bei Vista alles nur geklaut ist und dann doch beim installierten OS X auf ihrem MacBook bleiben :-) Spaß beiseite, auch wenn es mich gefreut hat, dass mal nur Mac OS neben Windows erwähnt wird, kann und soll natürlich auch Linux mit drauf - bin ja nicht so. In welcher Reihenfolge ihr dass dann da auf das Cover schreibt ist egal. Schreibt meinetwegen Linux an den Anfang, dann Mac OS X und dann Windows oder Windows, Linux und dann Mac OS oder Andere, Windows, Linux, Mac OS - ganz egal. Mit freundlichen Grüßen Eric Hoch -- ## de.OpenOffice.org - Office für MacOS X, Linux, Solaris & Windows ## Openoffice.org - ich steck mit drin! - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[de-dev] Open Document Format
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, ich gebe seit kurzem einen Open Source Leitfaden für Unternehmen heraus, der unter der Adresse http://www.opensource4ebusiness.com kostenfrei zur Verfügung steht. Für diesen Leitfaden suche ich laufend nach geeigneten Artikeln, und habe mich wegen des Open Document Formats auch an OASIS gewandt. http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=office Leider habe ich von dort eine freundliche Absage erhalten. Florian Effenberger meinte, ich sollte mich mit meiner Frage doch mal an diese Liste wenden. Gibt es hier jemanden, der Interesse daran hat, einen Artikel über die Vorteile eines solchen Formats zu verfassen? Es geht dabei nicht um eine rein technische Beschreibung; die Zielgruppe des Leitfadens sind mittelständische Unternehmen, und dort diejenigen, die über den Einsatz von Software entscheiden, nicht Software betreuen. Man müsste also die Vorteile für ein Unternehmen herausarbeiten, die ein offenes Dokumentenformat so mit sich bringt. Es muss wegen der Zielgruppe ein in deutsch geschriebener Artikel sein, der für Laien verständlich, und auch noch einigermaßen "spannend" geschrieben ist. Beispiele für Artikel sind im Leitfaden bereits enthalten. Freundliche Grüße W. Grond -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2 (MingW32) Comment: GnuPT 2.7 iD8DBQFE0t8HT0R1kkWI6TYRAjRkAKDKwlZSYjXNfmwtDZnRfvbXeCsSKgCgr4dn XTtaXiOru5WhIOaaClUMedE= =WHrE -END PGP SIGNATURE- - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [de-dev] Re: [Buchprojekt] Coverentwurf
- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]