CD release notes problems (was: Re: Debian WWW CVS commit by atterer: webwml/english/CD Makefile index.wml releases/ ...)
Kaare Olsen: > > Copy "last minute notes" from /CD/releases/ to /CD/ > This change seems to require a translated /CD/releases/ directory (I > just translated it to avoid the problem - but was going to anyway). Hmm, idea: Why not just use the same structure as in /News/ and use get_recent_list to get the data in a proper fashion? -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ I do not read or respond to mail with HTML attachments. Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Italian page editors
Hi, I found out some errors in italian debian webpages. Who can I contact to point out these problems? -- ciao, marco
Re: Italian page editors
Il Thu, Jan 24, 2002 at 10:40:31AM +0100, Marco Lanzotti ha scritto: > Hi, I found out some errors in italian debian webpages. Who can I > contact to point out these problems? You may contact me via email. Bye, Giuseppe
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 10:40:31AM +0100, Marco Lanzotti wrote: > Hi, I found out some errors in italian debian webpages. Who can I > contact to point out these problems? I send on January, 16 a mail with subject: `add contact links to every page'. The goal was to avoid such a request on this ML ;) Denis
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 10:40:31AM +0100, Marco Lanzotti wrote: > Hi, I found out some errors in italian debian webpages. Who can I > contact to point out these problems? > Write to me, we'll fix those errors as soon as we can. Ciao, -- Davide Puricelli, [EMAIL PROTECTED] Debian Developer: [EMAIL PROTECTED] | http://www.debian.org Undergraduate Student of Computer Science at University of Bologna PGP key: finger [EMAIL PROTECTED] pgp0OEWCl6jtw.pgp Description: PGP signature
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 11:29:35AM +0100, Denis Barbier wrote: > > Hi, I found out some errors in italian debian webpages. Who can I > > contact to point out these problems? > > I send on January, 16 a mail with subject: `add contact links to every page'. > The goal was to avoid such a request on this ML ;) Well, do it already! ;o) I just standardized adding the translators into /contact, but ATM don't have time to meddle with the footer. OTOH there's always the question of whether it's really necessary to put this on good translations where it will rarely be necessary :) -- 2. That which causes joy or happiness.
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 11:47:29AM +0100, Josip Rodin wrote: > OTOH there's always the question of whether it's really necessary to put > this on good translations where it will rarely be necessary :) No, it's not funny. Best Regards, -- Davide Puricelli, [EMAIL PROTECTED] Debian Developer: [EMAIL PROTECTED] | http://www.debian.org Undergraduate Student of Computer Science at University of Bologna PGP key: finger [EMAIL PROTECTED] pgpQRhDml2jHp.pgp Description: PGP signature
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 11:47:29AM +0100, Josip Rodin wrote: > On Thu, Jan 24, 2002 at 11:29:35AM +0100, Denis Barbier wrote: > > > Hi, I found out some errors in italian debian webpages. Who can I > > > contact to point out these problems? > > > > I send on January, 16 a mail with subject: `add contact links to every > > page'. > > The goal was to avoid such a request on this ML ;) > > Well, do it already! ;o) I just standardized adding the translators into > /contact, but ATM don't have time to meddle with the footer. > > OTOH there's always the question of whether it's really necessary to put > this on good translations where it will rarely be necessary :) As almost all pages have a link to /contact, there is indeed no need to add another notice into footer. But I cannot understand how it is implemented, a simpler alternative is attached ;o) Denis --- contact.wml Thu Jan 24 11:51:36 2002 +++ contact.wml Thu Jan 24 13:14:35 2002 @@ -128,11 +128,9 @@ Web pages editors mailto:debian-www@lists.debian.org";>debian-www@lists.debian.org -#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data" -Web pages translators - <: &list_translators($CUR_LANG); :> -"> +# Note for translators: add a link to translator team +#Web pages translators +# mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED] Developers' database administrators mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED] Mailing list archives maintainers
Re: Italian page editors
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2002-01-24 13:07]: > As almost all pages have a link to /contact, there is indeed no need to add > another notice into footer. But I cannot understand how it is implemented, > a simpler alternative is attached ;o) That alternative would duplicate the data of the translation coordinators. I don't think that having to tweak that infos in several places is really needed. Just my 2ยข (eurocent ;) Alfie -- To err is human, to moo bovine. -- unknown
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 02:19:08PM +0100, Gerfried Fuchs wrote: > * Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2002-01-24 13:07]: > > As almost all pages have a link to /contact, there is indeed no need to add > > another notice into footer. But I cannot understand how it is implemented, > > a simpler alternative is attached ;o) > > That alternative would duplicate the data of the translation > coordinators. I don't think that having to tweak that infos in several > places is really needed. The debian-l10n-french ML is the right place for French speakers, I would prefer a link to it instead of my mailbox. And I guess this is true with all debian-l10n-* ML. Denis
used wrong email address
I have just accidentally posted a message to a list (debian-win32) using the wrong email address -- one which I endeavour to keep private ([EMAIL PROTECTED]) and thus never use in public forums. Is there any chance that address might be removed from the archive, or changed to the one you see below? I'm really sorry to trouble you with this, I'm sure you've got better things to do, but I would be very grateful. Best wishes, J -- John Ineson - [EMAIL PROTECTED]
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 04:15:40PM +0100, Denis Barbier wrote: > > > As almost all pages have a link to /contact, there is indeed no need to > > > add > > > another notice into footer. But I cannot understand how it is > > > implemented, > > > a simpler alternative is attached ;o) > > > > That alternative would duplicate the data of the translation > > coordinators. I don't think that having to tweak that infos in several > > places is really needed. > > The debian-l10n-french ML is the right place for French speakers, I would > prefer a link to it instead of my mailbox. And I guess this is true with > all debian-l10n-* ML. If I counted right, there are 7 such lists (not counting -english) and 23 translations, so the majority option is to point to the coordinators themselves. You can always replace it with your own stuff (We (Croatian) had a note about who to contact in there for years e.g.), this is clearly a place where such a change is allowed and encouraged. It merely needed a good default and now it has one. -- 2. That which causes joy or happiness.
Fw: Re: RFC: renaming "Distribution"
On Fri, 18 Jan 2002 14:32:34 -0500 "James A. Treacy" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Fri, Jan 18, 2002 at 07:53:25PM +0100, Josip Rodin wrote: > > Hi, > > > > It is apparent that the term "distribution" is overloaded with meanings. > > We use it for the /distrib/ web page, and mention it in several other > > places, meaning at least two things. This is confusing for the newbies and > > needlessly requires thinking from those who aren't newbies ;) > > > > So, I think the /distrib/ page should be renamed. Not the URL (that's too > > much work :), but the title and the links, including the navbar image. > > > We should start by listing the terms we use and how we will use them. > > Instead of giving terms and what I think they should mean, I will list > the items we need words for and people can have fun putting words to > them. :) > > - 2.2r3, 2.2r4, etc I believe these are called point releases. Perhaps the 'r' standing for 'release' is misleading; perhpas it should be a 'p' or '.'? > - the versions for each of the architectures (i386, arm, powerpc, etc) I think these can safely be called architectures. However, what happens with different kernels? perhaps we should specify: architecture/kernel? > - stable, unstable, sid, testing (do these need a different term than >2.2r3, 2.2r4, etc? At first glance you might think so, but do you >really want people saying '2.2r3 release of debian released'?) Personally I think these should be called releases, and instead of saying 'Debian xxx release released' we should say 'Debian xxx moved to stable'. Is there policy on this? > - distributing debian (the current title of /distrib/ is >'Distribution'. Ugh) hmmm...*searches through thesaurus*: acquisition; source; supply; suppliers? > (Anything else we need a term for?) > > One thing that would help is having a debian dictionary page. Key words > could have links to the appropriate entry in the dictionary the first > time they are used on pages for general consumption. This would have the > added benefit of forcing the translators to think carefully of how they > translate some key words and to then translate them consistently. Who _should_ be naming things? Do we need a MS like marketing division? One name for the techies and another for the website? or just let the people who deal with the public decide? Matthew Bell
Re: Italian page editors
On Thu, Jan 24, 2002 at 08:40:59PM +0100, Josip Rodin wrote: [...] > > The debian-l10n-french ML is the right place for French speakers, I would > > prefer a link to it instead of my mailbox. And I guess this is true with > > all debian-l10n-* ML. > > If I counted right, there are 7 such lists (not counting -english) and 23 > translations, so the majority option is to point to the coordinators > themselves. You can always replace it with your own stuff (We (Croatian) had > a note about who to contact in there for years e.g.), this is clearly a > place where such a change is allowed and encouraged. Ok, I'll do this way, thanks for clarifications. Denis