Bug#1026332: spellutils: [INTL:de] Updated German Translation
Package: spellutils Version: 0.7- Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, please find attached the newest German translation. Kind regards, Chris de.po.gz Description: application/gzip
Bug#1033190: libvisual-plugins: [INTL:de] Updated German Translation
Package: libvisual-plugins Version: 0.4.0+dfsg1-17 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, please find attached the newest German translation. Kind regards, Chris de.po.gz Description: application/gzip
Bug#522375: swh-plugins - syntax error
Package: swh-plugins Version: 0.4.15-1 Severity: normal Hi, while translation this package to german, I've found the following error: #: debug_1184.xml:93 msgid "Diplay all values?" It must be "Display" with "s" Greetings, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#524440: swh-plugins: [INTL:de] German translation
Package: swh-plugins Version: 0.4.15-1 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, Please find the initial German translation for swh-plugins attached. Greetings, Chris # translation of swh-plugins 0.4.15-1 to German # Copyright (C) 2009 Steve Harris # This file is distributed under the same license as the swh-plugins package. # Chris Leick , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: swh-plugins 0.4.15-1\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-09 16:06+\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:02+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: alias_1407.xml:51 msgid "Aliasing" msgstr "Aliasing" #: alias_1407.xml:76 msgid "Aliasing level" msgstr "Aliasing-Stufe" #: alias_1407.xml:86 amp_1181.xml:83 am_pitchshift_1433.xml:177 #: bode_shifter_1431.xml:193 bode_shifter_cv_1432.xml:195 #: chebstortion_1430.xml:187 comb_1190.xml:132 comb_splitter_1411.xml:126 #: crossover_dist_1404.xml:103 dc_remove_1207.xml:80 debug_1184.xml:113 #: decimator_1202.xml:127 declip_1195.xml:84 delayorama_1402.xml:355 #: diode_1185.xml:98 divider_1186.xml:119 dj_flanger_1438.xml:189 #: dyson_compress_1403.xml:406 fad_delay_1192.xml:154 flanger_1191.xml:234 #: foldover_1213.xml:94 foverdrive_1196.xml:82 freq_tracker_1418.xml:111 #: gate_1410.xml:248 giant_flange_1437.xml:278 gong_1424.xml:425 #: gong_beater_1439.xml:151 gsm_1215.xml:194 gverb_1216.xml:196 #: hard_limiter_1413.xml:110 harmonic_gen_1220.xml:248 #: hermes_filter_1200.xml:991 imp_1199.xml:290 inv_1429.xml:70 #: mbeq_1197.xml:380 mod_delay_1419.xml:123 multivoice_chorus_1201.xml:281 #: phasers_1217.xml:247 phasers_1217.xml:381 phasers_1217.xml:485 #: pitch_scale_1193.xml:91 pitch_scale_1194.xml:90 plate_1423.xml:160 #: rate_shifter_1417.xml:125 retro_flange_1208.xml:238 ringmod_1188.xml:109 #: ringmod_1188.xml:233 satan_maximiser_1408.xml:141 sc1_1425.xml:198 #: sc2_1426.xml:202 shaper_1187.xml:93 sifter_1210.xml:203 #: single_para_1203.xml:119 sinus_wavewrapper_1198.xml:84 #: smooth_decimate_1414.xml:120 split_1406.xml:72 svf_1214.xml:167 #: tape_delay_1211.xml:262 transient_1206.xml:177 triple_para_1204.xml:255 #: valve_1209.xml:128 valve_rect_1405.xml:156 zm1_1428.xml:80 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: alias_1407.xml:93 amp_1181.xml:90 am_pitchshift_1433.xml:184 #: analogue_osc_1416.xml:168 chebstortion_1430.xml:197 comb_1190.xml:139 #: crossover_dist_1404.xml:110 dc_remove_1207.xml:87 debug_1184.xml:120 #: decimator_1202.xml:137 declip_1195.xml:94 delayorama_1402.xml:362 #: diode_1185.xml:105 divider_1186.xml:126 dj_flanger_1438.xml:196 #: dyson_compress_1403.xml:413 fad_delay_1192.xml:161 flanger_1191.xml:241 #: fm_osc_1415.xml:102 foldover_1213.xml:101 foverdrive_1196.xml:89 #: gate_1410.xml:255 giant_flange_1437.xml:285 gong_1424.xml:432 #: gong_beater_1439.xml:158 gsm_1215.xml:201 hard_limiter_1413.xml:117 #: harmonic_gen_1220.xml:258 hermes_filter_1200.xml:1001 imp_1199.xml:297 #: inv_1429.xml:77 mbeq_1197.xml:387 mod_delay_1419.xml:130 #: multivoice_chorus_1201.xml:288 phasers_1217.xml:254 phasers_1217.xml:388 #: phasers_1217.xml:492 pitch_scale_1193.xml:98 pitch_scale_1194.xml:97 #: rate_shifter_1417.xml:132 retro_flange_1208.xml:245 ringmod_1188.xml:126 #: ringmod_1188.xml:240 satan_maximiser_1408.xml:148 sc1_1425.xml:205 #: sc2_1426.xml:209 shaper_1187.xml:103 sifter_1210.xml:210 #: single_para_1203.xml:129 sinus_wavewrapper_1198.xml:94 #: smooth_decimate_1414.xml:127 step_muxer_1212.xml:222 svf_1214.xml:177 #: tape_delay_1211.xml:269 transient_1206.xml:187 triple_para_1204.xml:265 #: valve_1209.xml:135 valve_rect_1405.xml:163 zm1_1428.xml:87 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: amp_1181.xml:48 msgid "Simple amplifier" msgstr "Einfacher Verstärker" #: amp_1181.xml:73 msgid "Amps gain (dB)" msgstr "Verstärkung (dB)" #: am_pitchshift_1433.xml:132 msgid "AM pitchshifter" msgstr "AM-Tonhöhenschieber" #: am_pitchshift_1433.xml:157 msgid "Pitch shift" msgstr "Tonhöhenschieber" #: am_pitchshift_1433.xml:167 msgid "Buffer size" msgstr "PuffergröÃe" #: analogue_osc_1416.xml:103 msgid "Analogue Oscillator" msgstr "Analoger Oszillator" #: analogue_osc_1416.xml:128 fm_osc_1415.xml:82 msgid "Waveform (1=sin, 2=tri, 3=squ, 4=saw)" msgstr "" "Wellenform (1=sinusförmig, 2=dreieckig, 3=quadratisch, 4=sägezahnförmig)" #: analogue_osc_1416.xml:138 fm_osc_1415.xml:92 freq_tracker_1418.xml:118 #: ringmod_1188.xml:183 single_para_1203.xml:99 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: analogue_osc_1416.xml:148 msgid "Warm
Bug#550197: galternatives: [INTL:de] Initial German translation
Package: galternatives Version: 0.13.4 Severity: wishlist Tags: l10n Please find the initial German translation of galternatives attached. Greetings, Chris # Translation of galternatives to German # Copyright (C) 2003 Gustavo Noronha Silva . # This file is distributed under the same license as the galternatives # package. # Chris Leick , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galternatives 0.13.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Gustavo Noronha Silva \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 19:41+GMT\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../galternatives/main.py:78 msgid "Unknown/None" msgstr "Unbekannt/Keine" #: ../galternatives/main.py:165 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativen" #: ../galternatives/main.py:208 msgid "" "The file or directory you selected does not exist.\n" "Please select a valid one." msgstr "" "Die Datei oder das Verzeichnis, das Sie ausgewählt haben, existiert " "nicht.\n" "Bitte wählen Sie ein gültiges." #: ../galternatives/main.py:255 msgid "Are you sure you want to remove this option?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Option entfernen möchten?" #: ../galternatives/main.py:316 msgid "Choice" msgstr "Auswahl" #: ../galternatives/main.py:323 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../galternatives/main.py:332 ../galternatives.h:16 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../galternatives/main.py:338 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../galternatives/main.py:343 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: ../galternatives/main.py:484 msgid "Running Alternatives Configurator..." msgstr "Alternativen-Einrichter wird ausgeführt ..." #: ../galternatives/main.py:485 msgid "" "I need your root password to run\n" "the Alternatives Configurator." msgstr "" "Ihr root-Passwort wird zur Ausführung\n" "des Alternativen-Einrichters benötigt." #: ../galternatives/main.py:491 msgid "" "This program should be run as root and /usr/bin/gksu is not available.\n" "\n" "I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have " "modified your system to explicitely allow your normal user to modify the " "alternatives system, GAlternatives will not work." msgstr "" "Dieses Programm sollte als root ausgeführt werden und /usr/bin/gksu " "ist nicht verfügbar.\n" "\n" "Das Passwort kann ohne gksu nicht abgefragt werden. Sofern Sie Ihr " "System nicht so geändert haben, dass ihrem normalen Benutzer ausdrücklich " "erlaubt wird das Alternativen-System zu verändern, wird GAlternatives " "nicht funktionieren." #: ../galternatives/main.py:507 msgid "Testing galternatives..." msgstr "galternatives wird getestet ..." #: ../galternatives/alternative.py:16 ../galternatives.h:15 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #. #. * Arquivo de strings que podem ser traduzidas gerado pelo Glade. #. * Adicione esse arquivo ao POTFILE.in do seu projeto. #. * NÃO compile esse arquivo como parte de sua aplicação. #. #: ../galternatives.h:7 msgid "G Alternatives" msgstr "G-Alternatives" #: ../galternatives.h:8 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../galternatives.h:9 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../galternatives.h:10 msgid "_About" msgstr "_Ãber" #: ../galternatives.h:11 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../galternatives.h:12 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: ../galternatives.h:13 msgid "manual" msgstr "manuell" #: ../galternatives.h:14 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: ../galternatives.h:17 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../galternatives.h:18 msgid "Slaves" msgstr "Slaves" #: ../galternatives.h:19 msgid "About G Alternatives" msgstr "Ãber G-Alternatives" #: ../galternatives.h:20 msgid "G Alternatives" msgstr "G-Alternatives" #: ../galternatives.h:21 msgid "" "A tool to help the administrator select which programs provide specific " "services for the user by default.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" msgstr "" "Ein Werkzeug, das dem Administrator hilft, Programme auszuwählen, die " "dem Benutzer spezielle Dienste als Vorgabe bereitstellen.\n" "\n" "(C) 2003 Gustavo Noronha Silva" #: ../galternatives.h:24 msgid "C_redits" msgstr "_Danksagungen" #: ../galternatives.h:25 msgid "G Alternatives Credits" msgstr "G-Alternatives Danksagungen" #: ../galternatives.h:26 msgid "Gustavo Noronha Silva " msgstr "Gustavo Noronha Silva " #: ../galternatives.h:27 msgid "Written by" msgstr "Geschrieben von" #: ../galternatives.h:28 msgid "translator_credits" msgstr "Chris Leick " #: ../galternatives.h:29 msgid "Translated by" msgstr "Ãbersetzt von" #: ../galternatives.h:30 msgid "Leandro A. F. Pereira " msgstr "Leandro A. F. Pereira
Bug#550199: galternatives: Patch fixes typo
Package: galternatives Version: 0.13.4 Severity: minor Tags: patch Hi, please find attached a patch that fixes a typo. Regards, Chris diff -ru galternatives-0.13.4.orig/galternatives/main.py galternatives-0.13.4/galternatives/main.py --- galternatives-0.13.4.orig/galternatives/main.py 2009-10-08 12:26:19.0 +0200 +++ galternatives-0.13.4/galternatives/main.py 2009-10-08 12:28:20.0 +0200 @@ -490,7 +490,7 @@ gtk.MESSAGE_WARNING, gtk.BUTTONS_CLOSE) dialog.set_markup (_('This program should be run as root and /usr/bin/gksu is not available.\n\n' 'I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have ' - 'modified your system to explicitely allow your normal user to modify ' + 'modified your system to explicitly allow your normal user to modify ' 'the alternatives system, GAlternatives will not work.')) dialog.run () dialog.destroy ()
Bug#562718: synfig: [INTL:de] German translation
Package: synfig Version: 0.61.09-3 Severity: wishlist Tags: l10n Please find the initial German translation for synfig attached. There a string "SIGMOND" in the original file. Is this correct or does it mean the "Sigmoid" function? (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sigmoid_function) Greetings, Chris de.po.gz Description: application/gzip
Bug#586775: ddccontrol: [INTL:de] German translation
Package: ddccontrol Version: 0.4.2-6 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, Please find the initial german translation of ddccontrol attached. Regards, Chris # German translation of ddccontrol. # Copyright (C) 2004-2006 Nicolas Boichat,Oleg I. Vdovikin, # This file is distributed under the same license as the ddccontrol package. # Christian Schilling , 2005. # Chris Leick , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.2-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddccontrol-de...@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:47+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87 #: ../src/ddccontrol/main.c:91 msgid "Control" msgstr "Steuerung" #: ../src/ddccontrol/main.c:132 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n" "\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n" "\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n" "\t-c : query capability\n" "\t-d : query ctrls 0 - 255\n" "\t-r : query ctrl\n" "\t-w : value to write to ctrl\n" "\t-f : force (avoid validity checks)\n" "\t-s : save settings\n" "\t-v : verbosity (specify more to increase)\n" "\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n" msgstr "" "Aufruf:\n" "%s [-b Datenverzeichnis] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r Steuerung [-w Wert]]\n" "[-p | Gerät]\n" "\tGerät: Gerät, z.B. dev:/dev/i2c-0\n" "\t-p : I2C-Geräte untersuchen, um Monitoranschlüsse zu finden\n" "\t-c : Abfrage der Leistungsfähigkeit\n" "\t-d : Abfrage der Steuerungen 0 - 255\n" "\t-r : Abfrage der Steuerung\n" "\t-w : Wert, der zu schreibenden Steuerung\n" "\t-f : erzwingen (Gültigkeitsprüfungen vermeiden)\n" "\t-s : sichere Einstellungen\n" "\t-v : Detailgrad (mehr angeben zum Erhöhen)\n" "\t-b : Ddccontrol-db-Verzeichnis (falls nicht %s)\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172 #, c-format msgid "Checking %s integrity...\n" msgstr "Integrität von %s wird geprüft ...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174 #, c-format msgid "[ FAILED ]\n" msgstr "[ FEHLGESCHLAGEN ]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179 #, c-format msgid "[ OK ]\n" msgstr "[ OK ]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:217 #, c-format msgid "" "ddccontrol version %s\n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (o...@cs.msu.su)\n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nico...@boichat.ch)\n" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU " "General Public License.\n" "\n" msgstr "" "Ddccontrol-Version %s\n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (o...@cs.msu.su)\n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nico...@boichat.ch)\n" "Für dieses Programm gibt es ABSOLUT KEINE GEWÃHRLEISTUNG.\n" "Sie können Kopien dieses Programms unter den Bestimmungen der »GNU General " "Public License« weitergeben.\n" "\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:236 #, c-format msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n" msgstr "»%s« scheint kein gültiger Registername zu sein\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:242 #, c-format msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n" msgstr "Sie können den Parameter -w nicht ohne -r benutzen.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:247 #, c-format msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n" msgstr "»%s« scheint kein gültiger Wert zu sein.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414 #, c-format msgid "Unable to initialize ddcci library.\n" msgstr "Die Ddcci-Bibliothek kann nicht initialisiert werden.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:304 #, c-format msgid "Detected monitors :\n" msgstr "Gefundene Monitore:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:309 #, c-format msgid " - Device: %s\n" msgstr " - Gerät: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 #, c-format msgid " DDC/CI supported: %s\n" msgstr " DDC/CI unterstützt: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 msgid "No" msgst
Bug#589148: xkbsel: [INTL:de] German translation
Package: xkbsel Version: 0.13-15 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, Please find the initial german translation of xkbsel attached. Regards, Chris # German translation of xkbsel. # Copyright (C) 1999 Stanislav Meduna. # This file is distributed under the same license as the xkbsel package. # Chris Leick , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkbsel 0.13-15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: packa...@qa.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-09 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 20:19+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libs/compile.c:64 libs/compile.c:146 programs/xkbseldb.c:301 #: programs/xkbseldb.c:389 #, c-format msgid "map %s not found in the database\n" msgstr "Belegung %s wurde nicht in der Datenbank gefunden\n" #: libs/compile.c:105 #, c-format msgid "cannot prepare path for %s - access denied\n" msgstr "Pfad für %s kann nicht vorbereitet werden - Zugriff verweigert\n" #: libs/compile.c:111 #, c-format msgid "compiling map %s into %s\n" msgstr "Belegung %s wird in %s hineinkompiliert\n" #: libs/compile.c:181 #, c-format msgid "compiled map %s not found in the %s nor %s\n" msgstr "kompilierte Belegung %s wurde weder in %s noch in %s gefunden\n" #: libs/compile.c:236 libs/compile.c:366 #, c-format msgid "Running %s\n" msgstr "%s wird ausgeführt\n" #: libs/compile.c:244 libs/compile.c:377 #, c-format msgid "%s exited abnormally: %d\n" msgstr "%s anomal beendet: %d\n" #: libs/compile.c:313 #, c-format msgid "Cannot find map file %s\n" msgstr "Belegungsdatei %s kann nicht gefunden werden\n" #: libs/compile.c:334 #, c-format msgid "cannot generate temporary name: %s\n" msgstr "Temporärer Name kann nicht generiert werden: %s\n" #: libs/compile.c:339 #, c-format msgid "merging sys and user trees into: %s\n" msgstr "die Zweige »sys« und »user« werden zusammengeführt in: %s\n" #: libs/compile.c:407 #, c-format msgid "Target %s exists or its parent does not exist\n" msgstr "Ziel %s existiert oder sein übergeordnetes Element existiert nicht\n" #: libs/compile.c:412 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s wird erstellt\n" #: libs/compile.c:416 #, c-format msgid "cannot create directory %s: %s\n" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden: %s\n" #: libs/compile.c:435 libs/compile.c:532 libs/compile.c:750 #, c-format msgid "cannot open directory %s: %s\n" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: libs/compile.c:450 libs/compile.c:546 #, c-format msgid "Total path name %s/%s too long - ignored\n" msgstr "Gesamter Pfadname %s/%s zu lang - ignoriert\n" #: libs/compile.c:460 libs/compile.c:468 libs/compile.c:556 libs/compile.c:564 #: libs/compile.c:681 libs/dbaccess.c:176 libs/dbaccess.c:684 #: libs/dbaccess.c:733 libs/utils.c:103 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s\n" msgstr "»stat« kann nicht für %s ausgeführt werden: %s\n" #: libs/compile.c:479 libs/compile.c:508 libs/compile.c:569 #, c-format msgid "symlinking %s as %s\n" msgstr "%s wird symbolischer Verweis auf %s\n" #: libs/compile.c:484 libs/compile.c:513 libs/compile.c:572 #, c-format msgid "cannot link %s as %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht auf %s verweisen: %s\n" #: libs/compile.c:505 #, c-format # FIXME s/%s not/%s are not/ msgid "warning: %s and %s not both files or both directories\n" msgstr "Warnung: %s und %s sind nicht beide Dateien oder beide Verzeichnisse\n" #: libs/compile.c:613 #, c-format msgid "cannot lstat %s: %s\n" msgstr "»lstat« kann nicht für %s ausgeführt werden: %s\n" #: libs/compile.c:620 #, c-format msgid "Removing symbolic link %s\n" msgstr "Symbolischer Verweis %s wird entfernt\n" #: libs/compile.c:623 libs/compile.c:697 #, c-format msgid "cannot unlink %s: %s\n" msgstr "Verweis %s kann nicht gelöst werden: %s\n" #: libs/compile.c:637 #, c-format msgid "%s not a directory nor symlink\n" msgstr "%s ist weder ein Verzeichnis noch ein sybolischer Verweis\n" #: libs/compile.c:644 libs/compile.c:723 #, c-format msgid "Removing directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s wird entfernt\n" #: libs/compile.c:647 libs/compile.c:726 #, c-format msgid "cannot unlink directory %s: %s\n" msgstr "Verweis auf Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden: %s\n" #: libs/compile.c:694 #, c-format msgid "Removing xkm file %s\
Bug#871411: mtink: [INTL:de] Initial German po4a translation
Package: mtink Version: 1.0.16-9\ Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi, please find attached the initial German po4a translation. I've marked some typos in the original file with »FIXME« in this translation. Kind regards, Chris de.po.gz Description: application/gzip