Reminder for mserv translation updates
This is a reminder for the running translation round for debconf templates of mserv. Currently complete languages: cs de es eu fi fr gl it pt ro ru Currently existing but incomplete languages: nb nl pt_BR sv vi Please send out updates before Friday, March 06, 2009. On Saturday, March 07, 2009, I will notify the mserv maintainers that they can upload a new package version. So, if you have something being worked on, please send it as soon as possible. Please contact me privately if you want to obtain the PO file for incomplete languages. The POT file can be obtained from the list archives. There is always a chance that a translation you or your team sent slipped through my mail and spam filters. If you indeed send an update as a bug report and your language is still listed here, please point me to the bug number. -- signature.asc Description: Digital signature
Bug#518278: mserv: [INTL:fr] French debconf templates translation update
Package: mserv Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash # Translation of mserv debconf templates to French # Copyright (C) 2003-2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the mserv package. # # Translators: # Laurence Colombet, 2003-2004 # Christian Perrier , 2005-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 13:55+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive." msgid "Path to the root of the music archive:" msgstr "Chemin d'accès à la racine de l'archive des fichiers musicaux :" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "Mserv needs to know where its music files are located so that it can index " "them. The files don't need to be arranged in any special way." msgstr "" "Mserv doit connaître l'emplacement des fichiers musicaux afin de pouvoir les " "indexer. Il n'est pas nécessaire de les organiser d'une manière particulière." #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "If no music files are available right now, just enter any directory name. In " "that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in " "the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of " "their location." msgstr "" "Si aucun fichier musical n'est actuellement disponible, vous pouvez indiquer " "un répertoire quelconque. MServ ne pourra alors pas diffuser de musique. " "Pour indexer de nouveaux fichiers musicaux, vous devrez exécuter la commande " "« dpkg-reconfigure mserv » pour indiquer au programme leur emplacement." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Really use unreadable directory?" msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser un répertoire inaccessible ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "" "Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether " "you want to use that path anyway." msgstr "" "Mserv n'a pas pu accéder au répertoire que vous avez indiqué. Veuillez " "confirmer si vous souhaitez l'utiliser malgré tout." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "Really change the music archive location?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment modifier l'emplacement de l'archive des fichiers " "musicaux ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid "" #| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database " #| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you " #| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). " #| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info " #| "database, feel free to continue." msgid "" "By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database " "already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play " "times etc.)." msgstr "" "Si vous modifiez l'emplacement de l'archive de fichiers MP3 alors qu'une base de " "données d'informations de pistes (« trackinfo ») existe vous risquez de " "perdre les informations de cette base de données (évaluations, durées des " "dernières écoutes, etc.)." #~ msgid "" #~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index " #~ "them. The files don't need to be arranged in any special way. If you " #~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case " #~ "mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you " #~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are." #~ msgstr "" #~ "Mserv a besoin de connaître l'emplacement de vos fichiers MP3 afin de " #~ "pouvoir les indexer. Les fichiers n'ont pas besoin d'être organisés d'une " #~ "manière particulière. Si vous n'avez aucun fichier MP3, indiquez ce que " #~ "vous voulez. Dans ce cas mserv sera incapable de jouer de la musique. " #~ "Quand vous recevrez des fichiers MP3, vous pourrez utiliser la commande " #~ "« dpkg-reconfigure mserv » pour indiquer à mserv où ils se trouvent." #~ msgid "This path doe
Bug#513180: [INTL:sv] Updated debconf for Swedish
finally the updated Swedish debconf po then. -- /brother http://frakalendern.se Bruce Schneier's private key is so strong that he doesn't even hide it -- if you saw it, you'd die before you could use it.# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mserv 0.35-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:31+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 #| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive." msgid "Path to the root of the music archive:" msgstr "Sökvägen till roten av ditt musikarkiv." #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "Mserv needs to know where its music files are located so that it can index them. The files don't need to be arranged in any special way." msgstr "Mserv behöver veta var musikfilerna finns så att dessa kan indexeras. Filerna behöver inte följa någon särskild struktur." #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "If no music files are available right now, just enter any directory name. In that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of their location." msgstr "Om inga musikfiler är tillgängliga för tillfället anger du bara en sökväg, vilken som helst. Det innebär att mserv inte kan spela musik. För att indexera nya musikfiler i framtiden kan du köra \"dpkg-reconfigure mserv\" för att uppdatera programmet med rätt sökväg." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Really use unreadable directory?" msgstr "Ska den oläsbara katalogen användas?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether you want to use that path anyway." msgstr "Mserv kan inte komma åt katalogsökvägen du angav. Ange om du vill använda sökvägen i alla fall." #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "Really change the music archive location?" msgstr "Ska sökvägen till musikarkivet verkligen ändras?" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 #| msgid "" #| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database " #| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you " #| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). " #| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info " #| "database, feel free to continue." msgid "By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play times etc.)." msgstr "Förändring av sökvägen till musikarkivet när en databas med spårinformation redan existerar kan innebära att du förlorar databasen (poäng, senast spelad mm)." #~ msgid "" #~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index " #~ "them. The files don't need to be arranged in any special way. If you " #~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case " #~ "mserv will not be able to play music. If you get mp3s in the future you " #~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are." #~ msgstr "" #~ "Mserv behöver veta var dina mp3-filer finns någonstans för att kunna " #~ "indexera dom. Filerna behöver inte arrangeras på något speciellt sätt. " #~ "Om du inte har några mp3or för tillfället kan du ange vad som helst. I så " #~ "fall kommer inte mserv att kunna spela musik. Om du får mp3or i " #~ "framtiden kan du köra 'dpkg-reconfigure mserv' för att visa mserv var de " #~ "finns." #~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "Sökvägen finns inte. Vill du använda den ändå?" #~ msgid "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Är du säker att du vill göra detta?"
mgp 1.13a+upstream20090219-1 MIGRATED to testing
FYI: The status of the mgp source package in Debian's testing distribution has changed. Previous version: (not in testing) Current version: 1.13a+upstream20090219-1 -- This email is automatically generated; the Debian Release Team is responsible. See http://release.debian.org/testing-watch/ for more information. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
wmfishtime 1:1.24-9.1 MIGRATED to testing
FYI: The status of the wmfishtime source package in Debian's testing distribution has changed. Previous version: 1:1.24-9 Current version: 1:1.24-9.1 -- This email is automatically generated; the Debian Release Team is responsible. See http://release.debian.org/testing-watch/ for more information. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Processing of dog_1.7-12_amd64.changes
dog_1.7-12_amd64.changes uploaded successfully to localhost along with the files: dog_1.7-12.dsc dog_1.7-12.diff.gz dog_1.7-12_amd64.deb Greetings, Your Debian queue daemon -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
dog_1.7-12_amd64.changes ACCEPTED
Accepted: dog_1.7-12.diff.gz to pool/main/d/dog/dog_1.7-12.diff.gz dog_1.7-12.dsc to pool/main/d/dog/dog_1.7-12.dsc dog_1.7-12_amd64.deb to pool/main/d/dog/dog_1.7-12_amd64.deb Override entries for your package: dog_1.7-12.dsc - source text dog_1.7-12_amd64.deb - optional text Announcing to debian-devel-chan...@lists.debian.org Thank you for your contribution to Debian. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Lets Talk Found your Contact from a friend
hi, I got your email from a mutual friend i thought we might make a good match I will bare it all for you baby I will do anything you want me to 2 Do you have a messanger? if so you can add me with yahoo or msn messenger kazumi...@yahoo.com P.s look forward to catching up soon ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Your Pr0zac 0rder #6366175
Dear Jame, All the c0n trolled m e d s you search for at one place http://johnsonvizuk93.angelfire.com/Index.html -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-qa-packages-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org