ddts: notification about fr translation of the kfilereplace description

2001-09-12 Thread grisu
Hello!

This is merely an automated notification mail from the ddts 'Debian Description
Translation Server'.

A translator recently uploaded a new version of the description of this
package. The descriptions are included below.

No action is required on your part; unless you want to use your veto right
on this text (see below), it will be added to our database, and will be ready
for use.

If you notice any problems with the translation, please contact the translator
directly or its team.


If you want to use your veto right on this text and remove this translation
from the server send a mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
VETO  
Replace '' with the id from the attachment and '' with 
the lang postfix (see subject of this mail). 


If you don't like this mail in future send mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
NONOTIFICATION  all
Replace '' with the package name. 


For more information about the ddts, please visit our page:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/
If you have problems with this mail or the ddts mechanism, or if you think
this could be improved, please contact me directly:
[EMAIL PROTECTED]

Thanks for your attention.

#from: [EMAIL PROTECTED]
#id: 9502049db69b5c6586f682c253faaff2
#lang_postfix: fr
#packages: kfilereplace
Description: Linux/KDE utility to replace strings inside several files
 KFileReplace allows to search and replace text strings inside files.
 Many advanced options, as wildcards or variables can be used. For example,
 it's very easy to replace the string "www.old-site/kfilereplace/" with this
 one: "kfilereplace.sourceforge.net/" in all files of a directory. Then it can
 be very useful for webmasters, or developers, when writing HTML, PHP, or C++
 files.
Description-fr: Utilitaire Linux/KDE pour remplacer les chaînes dans plusieurs 
fichiers
 KFileReplace permet de chercher et remplacer des chaînes de caractères dans
 les fichiers. Plusieurs options avancées, comme les jokers ou les variables
 peuvent être utilisées. Par exemple, il est très facile de remplacer la chaine
 « www.old-site/kfilereplace/ » avec celle-ci : « kfilereplace.sourceforge.net/ 
»
 dans tous les fichiers d'un répertoire. Il peut être alors très utile pour
 les webmasters ou les développeurs, lors de l'écriture de fichiers HTML, PHP
 ou C++.



ddts: notification about fr translation of the qub description

2001-09-12 Thread grisu
Hello!

This is merely an automated notification mail from the ddts 'Debian Description
Translation Server'.

A translator recently uploaded a new version of the description of this
package. The descriptions are included below.

No action is required on your part; unless you want to use your veto right
on this text (see below), it will be added to our database, and will be ready
for use.

If you notice any problems with the translation, please contact the translator
directly or its team.


If you want to use your veto right on this text and remove this translation
from the server send a mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
VETO  
Replace '' with the id from the attachment and '' with 
the lang postfix (see subject of this mail). 


If you don't like this mail in future send mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
NONOTIFICATION  all
Replace '' with the package name. 


For more information about the ddts, please visit our page:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/
If you have problems with this mail or the ddts mechanism, or if you think
this could be improved, please contact me directly:
[EMAIL PROTECTED]

Thanks for your attention.

#from: [EMAIL PROTECTED]
#id: 4a2b340dd3a4086e131e88a3fad3af6f
#lang_postfix: fr
#packages: qub
Description: The Q Universal Boardgame
 QUB is a computer interface to playing any board game on your computer
 using graphics files which represent the game board and pieces.
 It allows great flexibility in what you can do with the pieces which
 are in play, and will one day offer real-time network play. QUB knows
 nothing about individual games' rules. The players must arbitrate the
 rules just as they do when they sit down to play any board game. QUB is
 intended to be useful for Play By EMail gamers, game designers,
 roleplaying gamers, and the like.
 .
 QUB is beta software, and thus will have bugs or missing features.
 However, it is quite stable and usable.
Description-fr: Jeu de plateau Q universel
 QUB est une interface pour jouer à n'importe quel jeu de plateau sur
 votre ordinateur en utilisant des fichiers graphiques qui
 représentent le plateau et les pièces. Il permet une grande souplesse
 dans ce que vous pouvez faire avec les pièces qui sont en jeu, et
 permettra un jour le jeu en temps réel sur le réseau. QUB ne sait rien
 sur les règles d'un jeu particulier. Les joueurs doivent vérifier les
 règles comme ils le feraient s'ils jouaient en vis-à-vis sur un
 plateau.  QUB est prévu pour être utile aux joueurs par mél,
 concepteurs de jeux, joueurs de jeux de rôles et autres.
 .
 QUB est un logiciel en phase « béta », aussi a des défauts et des 
 fonctionnalités manquantes.
 Il est néanmoins tout à fait stable et utilisable.



ddts: notification about fr translation of the metrics description

2001-09-12 Thread grisu
Hello!

This is merely an automated notification mail from the ddts 'Debian Description
Translation Server'.

A translator recently uploaded a new version of the description of this
package. The descriptions are included below.

No action is required on your part; unless you want to use your veto right
on this text (see below), it will be added to our database, and will be ready
for use.

If you notice any problems with the translation, please contact the translator
directly or its team.


If you want to use your veto right on this text and remove this translation
from the server send a mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
VETO  
Replace '' with the id from the attachment and '' with 
the lang postfix (see subject of this mail). 


If you don't like this mail in future send mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
NONOTIFICATION  all
Replace '' with the package name. 


For more information about the ddts, please visit our page:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/
If you have problems with this mail or the ddts mechanism, or if you think
this could be improved, please contact me directly:
[EMAIL PROTECTED]

Thanks for your attention.

#from: [EMAIL PROTECTED]
#id: a8ac996e282d161d0538f3e82e9e494e
#lang_postfix: fr
#packages: metrics
Description: Tools for software metrics ( LOC/Halstead/kdsi/McCabe).
 A collection of software metrics tools (Lines Of Code/Halstead/kdsi/McCabe)
 collected from various sites and newsgroups. At first glance, some tools
 may appear redundant since they measure the same attribute of code,
 however, they are based on different measurement theories, and they use
 different rules or techniques.
Description-fr: Outils pour la mesure de logiciels (LOC/Halstead/kdsi/McCabe).
 Une série d'outils de mesure logicielle (Lines Of Code/Halstead/kdsi/McCabe)
 collectés depuis différents sites et newsgroups. Au premier regard, quelques
 outils peuvent sembler redondants car ils mesurent les mêmes attributs de
 codes. Néanmoins, ils sont basés sur différentes théories de mesures et ils
 utilisent différentes règles ou techniques.



Got a question.

2001-09-12 Thread Michel Aubin
Hi, got a questions for anybody that can help.  I am trying to copy a file 
from one directory to another while using my konsole and I just can't.  I am 
using debian and would apreciate any responses. Thanks in advance Mike.



ddts: notification about pt_BR translation of the kernel-patch-ttl description

2001-09-12 Thread grisu
Hello!

This is merely an automated notification mail from the ddts 'Debian Description
Translation Server'.

A translator recently uploaded a new version of the description of this
package. The descriptions are included below.

No action is required on your part; unless you want to use your veto right
on this text (see below), it will be added to our database, and will be ready
for use.

If you notice any problems with the translation, please contact the translator
directly or its team.


If you want to use your veto right on this text and remove this translation
from the server send a mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
VETO  
Replace '' with the id from the attachment and '' with 
the lang postfix (see subject of this mail). 


If you don't like this mail in future send mail to
[EMAIL PROTECTED]
with the subject line 
NONOTIFICATION  all
Replace '' with the package name. 


For more information about the ddts, please visit our page:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/
If you have problems with this mail or the ddts mechanism, or if you think
this could be improved, please contact me directly:
[EMAIL PROTECTED]

Thanks for your attention.

#from: "Rodrigo Gressler" <[EMAIL PROTECTED]>
#id: d61a8a75168042acc3926ffd35fd0e7a
#lang_postfix: pt_BR
#packages: kernel-patch-ttl
Description: TTL matching and setting
 This package contains a patch to the Linux kernel, which provides a
 match and a target for getting and setting the TTL, respectively.
 .
 Example for dropping all packets with a TTL of 0:
 iptables -m ttl --ttl 1 -j DROP
 Example for setting all packets to a TTL of 10:
 iptables -j TTL --set-ttl 10
 Example for setting all TTL 0 packets to TTL 1:
 iptables -m ttl --ttl 0 -j TTL --ttl-set 1
Description-pt_BR: TTL matching and setting
 Este pacote contêm um patch para o kernel do Linux, que fornece um match
 e um target para receber e configurar o TTL, respetivamente
 .
 Exemplo para baixar todos pacote com um TTL de 0:
 iptables -m ttl --ttl 1 -j DROP
 Exemplo para configurar todo pacote para um TTL de 10:
 iptables -j TTL --set-ttl 10
 Exemplo para configurar todos pacotes TTL 0 para TTl 1:
 iptables -m ttl --ttl 0 -j TTL --ttl-set 1



Re: Got a question.

2001-09-12 Thread Bas Zoetekouw
Hi Michel!

You wrote:

> Hi, got a questions for anybody that can help.  I am trying to copy a file 
> from one directory to another while using my konsole and I just can't.  I am 
> using debian and would apreciate any responses. Thanks in advance Mike.

Could you please describe your problem a bit clearer? What command are
you typing exactly? What error do you get? Do you have the richt
permissions?

BTW: please so not ask this kind of questions on the debian-qa list,
which is meant for quality assurance issues.
debian-user@lists.debian.org is a better place to ask questions about
the use of Debian.

-- 
Kind regards,
+---+
| Bas Zoetekouw  | Si l'on sait exactement ce   |
|| que l'on va faire, a quoi|
| [EMAIL PROTECTED] | bon le faire?|
|[EMAIL PROTECTED] |   Pablo Picasso  |
+---+ 



Re: Got a question.

2001-09-12 Thread Oliver Elphick
Michel Aubin wrote:
  >Hi, got a questions for anybody that can help.  I am trying to copy a file 
  >from one directory to another while using my konsole and I just can't.  I am
  > 
  >using debian and would apreciate any responses. Thanks in advance Mike.

1. debian-user is the proper list for such a question
2. You haven't given any useful information, such as what error message you are
   getting and what command you are using.

The correct syntax is:

  cp /path/to/file /path/to/new/directory

This can fail for a number of possible reasons.

Reply-to set to debian-user@lists.debian.org

-- 
Oliver Elphick[EMAIL PROTECTED]
Isle of Wight  http://www.lfix.co.uk/oliver
PGP: 1024R/32B8FAA1: 97 EA 1D 47 72 3F 28 47  6B 7E 39 CC 56 E4 C1 47
GPG: 1024D/3E1D0C1C: CA12 09E0 E8D5 8870 5839  932A 614D 4C34 3E1D 0C1C
 
 "Let the wicked forsake his way, and the unrighteous 
  man his thoughts; and let him return unto the LORD, 
  and He will have mercy upon him; and to our God, for 
  he will abundantly pardon."  Isaiah 55:7 




Patched bugs to be fixed...

2001-09-12 Thread Matthew Vernon
Hi Yann,

I notice a couple of simple patches in the BTS against
console-tools. They seem sensible to me (110696 and 110130). Are you
going to upload these, or can I do an NMU? I think these are fixes
that should go into the next release...

Thanks,

Matthew 

-- 
"At least you know where you are with Microsoft."
"True. I just wish I'd brought a paddle."
http://www.debian.org