Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2024/2024062902.wml
Boa tarde, On Sat, Jul 13, 2024 at 10:45:37AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote: > Mesmo comentário do email anterior, com uma adição no final. > > Em 29/06/2024 16:33, Carlos Henrique Lima Melara escreveu: > > Boa tarde, > > > > Segue a notícia do 11.10 agora. > > > > Abraços, > > Charles > > Obrigado DD 🙂 > > Fiz a revisão e está tudo ok. > > Você pretende traduzir as descrições? Mil perdões Paulo, acho que deixei escapar esses emails de RFR (não eh legal te deixar 3 meses sem resposta, desculpe-me). Olha, pensei um pouco sobre isso quando fiz estas traduções e tenho ressalvas quanto a traduzir as descrições das correções. Uma das principais delas é que geralmente são termos super técnicos e das outras vezes que tentei traduzir, demorei muit tempo só nas descrições (e ainda acabei mantendo a maior parte do original entre parêntesis). Então eu não vejo um bom custo-benefício em fazer a tradução dessas descrições. Por exemplo, eu não conseguiria ter feito as traduções dessas páginas se tivesse que traduzir as descrições por causa de tempo. Contudo, eu ficaria feliz se tivéssemos pessoas dispostas a fazer essa tradução :-) > Idealmente é legal traduzir, mas por outro lado, quem trabalha com correções > de segurança acaba sendo obrigado a ler em inglês de qualquer forma. Sim, todas as CVEs e DSAs estão em inglês. O site do Debian não publica o HTML das DSAs, só aponta para a lista, então não tem nem como traduzirmos. > Vi que alguns times traduzem (françês e o holandês) e outros não (italiano e > sueco). > > Minha opinião é que não precisamos traduzir. Minha opinião também. Eu consigo me comprometer a sempre preparar a tradução das point releases sem a tradução das descrições. > Comentário adicional: se a gente for seguir com a ideia de não traduzir as > descrições, podemos usar o sprint da DebConf para traduzir as notícias que > não foram ainda, porque basicamente é um copiar e colar. > Em 2024 tem 2 arquivos não traduzidos relacionados aos lançamentos e mais 2 > sobre outras notícias. > Em 2023 tem 7 não traduzidos (não verifiquei o que exatamente) Bem, claramente esta data já passou, mas como é basicamente pegar o template e só verificar se a notícia está igual, podemos usar esses caras na oficina da MDC Online se quiser falar de tradução do site ou mostrar um exemplo. Ou podemos finalizar esses caras durante a semana do evento. O que acha? Abraços, Charles
[DONE] wml://www.debian.org/News/2024/20240629.wml
Fechando o processo. Em 13/07/2024 10:37, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: Em 29/06/2024 15:01, Carlos Henrique Lima Melara escreveu: Boa tarde! Pessoal, hoje foi lançada as versões pontuais 12.6 e 11.10. Fiz uma tradução rápida utilizando a última tradução feita por nós. Não traduzi as descrições dos bugs porque não teria tempo este fim de semana (são sempre palavras intricadas e específicas da área), mas acho importante a gente ter a parte principal da notícia traduzida. Convido o(os/as) revisor(es/as) a sugerir a tradução caso tenham tempo. Também gostaria de verificar se concordam que eu suba essa primeira tradução antes da revisão por ser algo mais sensível ao tempo de publicação. Quando chegar a revisão, farei a atualização do arquivo. Obrigado DD :-) Fiz a revisão e está tudo ok. Você pretende traduzir as descrições? Idealmente é legal traduzir, mas por outro lado, quem trabalha com correções de segurança acaba sendo obrigado a ler em inglês de qualquer forma. Vi que alguns times traduzem (françês e o holandês) e outros não (italiano e sueco). Minha opinião é que não precisamos traduzir. Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[DONE] wml://www.debian.org/News/2024/2024062902.wml
Fechando o processo. Em 13/07/2024 10:45, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: Mesmo comentário do email anterior, com uma adição no final. Em 29/06/2024 16:33, Carlos Henrique Lima Melara escreveu: Boa tarde, Segue a notícia do 11.10 agora. Abraços, Charles Obrigado DD 🙂 Fiz a revisão e está tudo ok. Você pretende traduzir as descrições? Idealmente é legal traduzir, mas por outro lado, quem trabalha com correções de segurança acaba sendo obrigado a ler em inglês de qualquer forma. Vi que alguns times traduzem (françês e o holandês) e outros não (italiano e sueco). Minha opinião é que não precisamos traduzir. Comentário adicional: se a gente for seguir com a ideia de não traduzir as descrições, podemos usar o sprint da DebConf para traduzir as notícias que não foram ainda, porque basicamente é um copiar e colar. Em 2024 tem 2 arquivos não traduzidos relacionados aos lançamentos e mais 2 sobre outras notícias. Em 2023 tem 7 não traduzidos (não verifiquei o que exatamente) Abraços, -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[DONE] wml://publicity/announcements/pt/2024/20240831{,02}.wml
Fechando. Em 01/09/2024 14:04, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu: Olá, Em 30/08/2024 19:53, Carlos Henrique Lima Melara escreveu: Olar, Em anexo, estão os dois arquivos anunciando os lançamentos. Revisados e nada a acrescentar. Obrigado pela rapidez na tradução. Abs -- Paulo Henrique de Lima Santana (phls) Belo Horizonte - Brasil Debian Developer Site: http://phls.com.br GPG ID: 0443C450 OpenPGP_signature.asc Description: OpenPGP digital signature