[DONE] po-debconf://cacti/pt_BR.po
Em Dom, 2016-03-06 às 17:12 -0300, Diego Neves escreveu: > Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816962 signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] po-debconf://auctex/pt_BR.po
Segue para LCFC# Brazilian Portuguese translations of the "debian/auctex/templates" file of # the auctex Debian package. # # Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Paulo R. Ormenese , 2002 # André Luís Lopes , 2007 # Diego Neves , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:02-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Modo de interpretação de macros (La)TeX:" #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Para melhorar o desempenho do AUCTeX, será analisado cada arquivo de estilo " "do LaTeX e de pacote de macro TeX atualmente instalado." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex.templates:1002 msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step." msgstr "" "Isso pode demorar muito tempo, por isso provavelmente deve ser feito em " "segundo plano. Você também pode optar por fazer em primeiro plano, ou pular " "esta etapa." #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "" "The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no " "specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Os dados em cache serão atualizados automaticamente via gatilhos do dpkg, de " "modo que não é necessária nenhuma ação específica para instalar ou remover " "pacotes (La)TeX." #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "Esta atualização pode ser executada manualmente a qualquer momento, " "executando \"update-auctex elisp\"." #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivo" #~ msgid "Parsing output destination:" #~ msgstr "Destino da saída do processo de interpretação:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #~| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot " #~| "of output." #~ msgid "" #~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose " #~ "where this information should be sent:" #~ msgstr "" #~ "Você optou por interpretar pacotes de macros TeX e arquivos de estilo " #~ "LaTeX em primero plano. Não há problemas em relação a isso, mas " #~ "normalmente esse processo também irá gerar bastante saída." #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Por padrão -- isto é, respondendo Arquivo a esta questão -- a saída " #~ "adicional do processo de interpretação irá para um arquivo nomeado: " #~ "${LOGFILE}." #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "Caso você optar por Console, verá toda a saída (cansativa) direto em seu " #~ "terminal." #~ msgid "Where should parsing output go?" #~ msgstr "Onde deve ir a saída da interpretação?" signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po
Segue para LCFC# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation # Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the distcc package. # Jefferson Alexandre dos Santos , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:45-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por " "conexões recebidas." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente na " "inicialização do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-" "lo automaticamente na inicialização. Se você mudar de idéia depois, você " "pode executar: 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Redes cliente autorizadas:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos " "clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas " "aqui estão autorizadas a conectar." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separados por espaços. " "Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes tem que estar na " "notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Para mudar a lista posteriormente, você pode executar 'dpkg-reconfigure " "distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfaces a escutar:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o " "seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não " "informe nada." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo " "cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes " "autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não " "confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do " "daemon." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: 'dpkg-" "reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Nível de prioridade:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "Você pode inic
Re: [LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po
On Sun, Apr 17, 2016 at 07:47:25PM -0300, Diego Neves wrote: > Segue para LCFC Diego, você viu o meu patch? https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/02/msg00167.html signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po
Segue novamente para LCFC. PS.: Adriano obrigado pelo Pacth, não tinha visto. {}'s# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation # Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the distcc package. # Jefferson Alexandre dos Santos , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:55-0300\n" "Last-Translator: Diego Neves \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por " "conexões recebidas." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente na " "inicialização do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-" "lo automaticamente na inicialização. Se você mudar de ideia depois, você " "pode executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Redes cliente autorizadas:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos " "clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas " "aqui estão autorizadas a conectar." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separadas por espaços. " "Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes têm que estar na " "notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Para mudar a lista posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure " "distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfaces a escutar:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o " "seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não " "informe nada." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo " "cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes " "autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não " "confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do " "daemon." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: \"dpkg-" "reconfigure distcc\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Nível de prioridade:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start