[DONE] po-debconf://cacti/pt_BR.po

2016-04-17 Por tôpico Diego Neves
Em Dom, 2016-03-06 às 17:12 -0300, Diego Neves escreveu:
> Link para o BTS: http://bugs.debian.org/816962

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] po-debconf://auctex/pt_BR.po

2016-04-17 Por tôpico Diego Neves
Segue para LCFC# Brazilian Portuguese translations of the "debian/auctex/templates" file of
# the auctex Debian package.
#
# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Paulo R. Ormenese , 2002
# André Luís Lopes , 2007
# Diego Neves , 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:02-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de interpretação de macros (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Para melhorar o desempenho do AUCTeX, será analisado cada arquivo de estilo "
"do LaTeX e de pacote de macro TeX atualmente instalado."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background.  You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step."
msgstr ""
"Isso pode demorar muito tempo, por isso provavelmente deve ser feito em "
"segundo plano. Você também pode optar por fazer em primeiro plano, ou pular "
"esta etapa."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no "
"specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Os dados em cache serão atualizados automaticamente via gatilhos do dpkg, de "
"modo que não é necessária nenhuma ação específica para instalar ou remover "
"pacotes (La)TeX."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex.templates:1002
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Esta atualização pode ser executada manualmente a qualquer momento, "
"executando \"update-auctex elisp\"."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Arquivo"

#~ msgid "Parsing output destination:"
#~ msgstr "Destino da saída do processo de interpretação:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#~| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot "
#~| "of output."
#~ msgid ""
#~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose "
#~ "where this information should be sent:"
#~ msgstr ""
#~ "Você optou por interpretar pacotes de macros TeX e arquivos de estilo "
#~ "LaTeX em primero plano. Não há problemas em relação a isso, mas "
#~ "normalmente esse processo também irá gerar bastante saída."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão -- isto é, respondendo Arquivo a esta questão -- a saída "
#~ "adicional do processo de interpretação irá para um arquivo nomeado: "
#~ "${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você optar por Console, verá toda a saída (cansativa) direto em seu "
#~ "terminal."

#~ msgid "Where should parsing output go?"
#~ msgstr "Onde deve ir a saída da interpretação?"


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2016-04-17 Por tôpico Diego Neves
Segue para LCFC# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:45-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Debian-BR Project \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por "
"conexões recebidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente na "
"inicialização do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-"
"lo automaticamente na inicialização. Se você mudar de idéia depois, você "
"pode executar: 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes cliente autorizadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos "
"clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas "
"aqui estão autorizadas a conectar."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separados por espaços. "
"Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes tem que estar na "
"notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces a escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o "
"seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
"informe nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo "
"cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes "
"autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não "
"confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do "
"daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: 'dpkg-"
"reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nível de prioridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Você pode inic

Re: [LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2016-04-17 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Apr 17, 2016 at 07:47:25PM -0300, Diego Neves wrote:
> Segue para LCFC

Diego, você viu o meu patch?
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/02/msg00167.html


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://distcc/pt_BR.po

2016-04-17 Por tôpico Diego Neves
Segue novamente para LCFC.

PS.: Adriano obrigado pelo Pacth, não tinha visto.

{}'s# distcc Brazilian Portuguese po-debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE distcc PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jefferson Alexandre dos Santos , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 19:55-0300\n"
"Last-Translator: Diego Neves \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Iniciar o daemon distcc durante a inicialização?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"O distcc pode ser executado como daemon, escutando na porta 3632 por "
"conexões recebidas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Você tem a opção de iniciar o distcc como daemon automaticamente na "
"inicialização do computador. Se estiver em dúvida, é aconselhável não iniciá-"
"lo automaticamente na inicialização. Se você mudar de ideia depois, você "
"pode executar: \"dpkg-reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes cliente autorizadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O daemon distcc implementa controle de acesso baseado no endereço IP dos "
"clientes que estão tentando conectar. Apenas as máquinas ou redes listadas "
"aqui estão autorizadas a conectar."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Você pode listar múltiplas máquinas e/ou redes, separadas por espaços. "
"Máquinas são representadas pelos seus endereços IP, redes têm que estar na "
"notação CIDR, por exemplo, \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista posteriormente, você pode executar \"dpkg-reconfigure "
"distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces a escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr ""
"O daemon distcc pode ser restringido a uma interface de rede específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Você provavelmente quer escolher a interface da sua rede local informando o "
"seu endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, não "
"informe nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Tenha certeza de proteger o distccd contra acessos não autorizados, sendo "
"cuidadoso na escolha das interfaces nas quais ele escuta e nas redes "
"autorizadas. O distccd nunca deve estar acessível a partir de redes não "
"confiáveis. Se isso é necessário, o secureshell deve ser usado ao invés do "
"daemon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar os endereços posteriormente, você pode executar: \"dpkg-"
"reconfigure distcc\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nível de prioridade:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start