Re: [RFR] po-debconf://libapache-sessionx-perl/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico hpfn
On Fri, 18 Mar 2016 19:55:14 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> On Fri, Mar 18, 2016 at 07:10:22AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo traduzir esse pacote.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Tinha enviado outro email. Parece não ter
chegado a lista.

Foi bom, pois esqueci de enviar uma sugestão.
Em anexo o patch.

-Deletar
+Apagar



abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
--- libapache-sessionx-perl_pt_BR.po	2016-03-27 11:20:42.231708274 -0300
+++ libapache-sessionx-perl_pt_BR.hpfn.po	2016-03-27 11:22:01.815704726 -0300
@@ -62,7 +62,7 @@
 #. Choices
 #: ../templates:3001
 msgid "Delete"
-msgstr "Deletar"
+msgstr "Apagar"
 
 #. Type: select
 #. Description


Re: [RFR] po-debconf://metche/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico hpfn
On Sun, 13 Mar 2016 09:19:09 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Uma única sugestão.


abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
--- metche_pt_BR.po	2016-03-27 14:51:54.015892372 -0300
+++ metche_pt_BR.hpfn.po	2016-03-27 14:54:04.815886541 -0300
@@ -65,8 +65,8 @@
 "Nota: por padrão, o metche não envia \"diffs\" detalhados descrevendo "
 "mudanças em arquivos pois isso pode vazar informação confidencial. Se você "
 "quiser usar essa funcionalidade, você é fortemente recomendado a ativar a "
-"criptografia GPG ao mesmo tempo. Veja a página man do metche(8) e o arquivo "
-"de configuração para mais detalhes."
+"criptografia GPG ao mesmo tempo. Veja a página do manual do metche(8) e o "
+"arquivo de configuração para mais detalhes."
 
 #. Type: select
 #. Choices


Re: [RFR] po-debconf://diaspora-installer/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico hpfn
On Wed, 16 Mar 2016 22:40:30 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> Atualização do pacote.
> 
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Patch ok.


abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)



[LCFC] po-debconf://metche/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Mar 27, 2016 at 02:59:28PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Uma única sugestão.

Herbert, obrigado.

Patch aplicado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for metche.
# Copyright (C) 2016 THE metche'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metche package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metche 1:1.2.2-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: met...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 09:15-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "E-mail address receiving metche reports:"
msgstr "Endereço de e-mail para receber relatórios do metche:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"metche monitors \"system state\" changes.  An hour after the last change has "
"been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n"
" - files inside the watched directory (/etc by default),\n"
" - user maintained changelog file(s) (if configured to do so),\n"
" - the list of installed Debian packages (if configured to do so)."
msgstr ""
"O metche monitora mudanças no \"estado do sistema\". Uma hora depois da "
"última mudança ter sido gravada, um relatório por e-mail é envidado, "
"descrevendo as mudanças feitas em:\n"
" - arquivos dentro do diretório observado (/etc por padrão),\n"
" - arquivo(s) changelog mantido(s) pelo usuário (se configurado para\n"
"   isso),\n"
" - a lista de pacotes Debian instalados (se configurado para isso)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the e-mail that should receive these reports.  It typically "
"corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for "
"this computer."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail que deverá receber esses relatórios. "
"Ele tipicamente corresponde ao alias ou à lista de mensagens usados pelos "
"administradores de sistema para esse computador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file "
"changes as this can leak confidential information.  If you want to use this "
"feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same "
"time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details."
msgstr ""
"Nota: por padrão, o metche não envia \"diffs\" detalhados descrevendo "
"mudanças em arquivos pois isso pode vazar informação confidencial. Se você "
"quiser usar essa funcionalidade, você é fortemente recomendado a ativar a "
"criptografia GPG ao mesmo tempo. Veja a página do manual do metche(8) e o "
"arquivo de configuração para mais detalhes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Single changelog file"
msgstr "Arquivo changelog único"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Multiple changelog files"
msgstr "Múltiplos arquivos changelog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "No changelog monitoring"
msgstr "Sem monitoramento de changelog"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changelog monitoring type:"
msgstr "Tipo de monitoramento de changelog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"metche can monitor one or more changelogs written by the system "
"administrators."
msgstr ""
"O metche pode monitorar um ou mais changelogs escritos pelos administradores "
"do sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"These changelogs should contain comments describing the changes made to the "
"system.  The easiest way to organize these comments is to put them all "
"together in one file."
msgstr ""
"Esses changelogs devem conter comentários descrevendo as mudanças feitas no "
"sistema. A forma mais fácil de organizar esses comentários é colocá-los "
"todos juntos em um único arquivo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task "
"with a file named \"Changelog\".  This way, you can store source code or "
"configuration examples along with the documentation on how they have been "
"used."
msgstr ""
"Outra possibilidade é ter um subdiretório para cada tarefa administrativa, "
"contendo um arquivo chamado \"Changelog\". Dessa forma, você pode armazenar "
"código fonte ou exemplos de configuração junto com a documentação sobre como "
"eles foram usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Changelog file to be monitored:"
msgstr "Arquivo changelog a ser monitorado:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored."
msgstr "Essa opção define o caminho do arquivo changelog a ser monitorad

[LCFC] po-debconf://diaspora-installer/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Mar 27, 2016 at 03:00:23PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Patch ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for diaspora-installer.
# Copyright (C) 2015 THE diaspora-installer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer 
package.
# Adriano Rafael Gomes , 2015-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-15 15:07+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nome de máquina para esta instância do Diaspora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Por favor, escolha o nome de máquina que deverá ser usado para acessar esta "
"instância do Diaspora."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Este deverá ser o nome completamente qualificado como visto a partir da "
"Internet, com o nome de domínio que será usado para acessar o pod."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Se um proxy reverso for usado, informe o nome de máquina ao qual o servidor "
"proxy responde."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Este nome de máquina não deverá ser modificado após a configuração inicial "
"porque ele é gravado de forma imutável no banco de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "Senha de aplicativo do PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Você pode deixar a senha de aplicativo do PostgreSQL em branco, pois está "
"sendo usado o método de autenticação \"ident\", permitindo que o usuário "
"diaspora no sistema conecte no banco de dados Diaspora sem senha."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "Habilitar https?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Enabling https means that an SSL certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Habilitar https significa que um certificado SSL é obrigatório para acessar "
"essa instância Diaspora (pois o Nginx será configurado para responder "
"somente a requisições https). Um certificado auto assinado é o suficiente "
"para testes locais (e pode ser gerado usando, por exemplo, o pacote easy-"
"rsa), mas não será aceito para federação com outros pods Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy."
"wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; "
"however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgstr ""
"Algumas autoridades certificadoras, como a StartSSL (startssl.com) ou a "
"WoSign (buy.wosign.com/free), oferecem certificados SSL gratuitos que "
"funcionam com o Diaspora; no entanto, certificados fornecidos pela CAcert "
"não funcionarão com o Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"You can disable https if you want to access Diaspora only locally, via "
"Unicorn on port 3000. If you disable https, Nginx configuration will be "
"skipped."
msgstr ""
"Você pode desabilitar o https se você quiser acessar o Diaspora apenas "
"localmente, via Unicorn na porta 3000. Se você desabilitar o https, a "
"configuração do Nginx será pulada."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid "Backup your database"
msgstr "Faça cópia de segurança do seu banco de dados"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-c

[LCFC] po-debconf://libapache-sessionx-perl/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Mar 27, 2016 at 11:27:51AM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Em anexo o patch.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for libapache-sessionx-perl.
# Copyright (C) 2016 THE libapache-sessionx-perl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the 
libapache-sessionx-perl package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl 2.01-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libapache-sessionx-p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:22-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr ""
"Escolha \"Adicionar Novo\" para adicionar um novo método de armazenamento de "
"sessão, ou escolha um armazenamento já configurado para modificá-lo ou apagá-"
"lo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "Escolha \"Finalizado\" quando estiver pronto."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "Ação a executar em ${store}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "Método de armazenamento de sessão:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File:   File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:  MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle: Oracle storage and locking.\n"
" Sybase: Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"Por favor, selecione o método de armazenamento que você quer usar:\n"
" File:   Baseado em arquivo, usando semáforos para bloqueio.\n"
" FileFile:   Baseado em arquivo, usando arquivos de bloqueio.\n"
" DB_File:Armazenamento em arquivo DBM, usando arquivos de bloqueio.\n"
" Mysql:  Armazenamento em MySQL, usando semáforos para bloqueio.\n"
" MysqlMysql: Armazenamento em MySQL, usando MySQL para bloqueio.\n"
" Oracle: Armazenamento e bloqueio em Oracle.\n"
" Sybase: Armazenamento e bloqueio em Sybase.\n"
" Postgres:   Armazenamento e bloqueio em PostgreSQL."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr ""
"Os métodos baseados em arquivo são os mais simples de configurar, mas não "
"escalam para as necessidades de um site de alto volume."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"Bloqueio por semáforo é mais rápido que bloqueio baseado em arquivo, mas não "
"pode ser compartilhado entre múltiplas máquinas; em uma situação como essa, "
"você provavelmente deveria estar usando um dos \"backends\" de bancos de "
"dados de qualquer modo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Store name:"
msgstr "Nome do armazenamento:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the name you will use when referring to this storage method."
msgstr ""
"Por favor, escolha o nome que você usará quando se referir a esse método de "
"armazenamento."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "File storage directory:"
msgstr "Diretório de armazenamento de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session data. Each session "
"will be a new file in this directory."
msgstr ""
"Por favor, escolha o diretório no qual armazenar dados de sessão. Cada "
"sessão será um novo arquivo nesse diretório."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Lockfile storage directory:"
msgstr "Diretório de armazenamento de arquivos de bloqueio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose the directory in 

Re: [RFR] po-debconf://imanx/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico hpfn
On Mon, 21 Mar 2016 22:19:12 -0300
Adriano Rafael Gomes  wrote:

> Segue para revisão. Obrigado, revisores.

Ok.



abraço,
-- 
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)



[LCFC] po-debconf://imanx/pt_BR.po

2016-03-27 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Sun, Mar 27, 2016 at 03:01:28PM -0300, Herbert Fortes wrote:
> Ok.

Herbert, obrigado.

Segue para LCFC.
# Debconf translations for imanx.
# Copyright (C) 2016 THE imanx'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the imanx package.
# Adriano Rafael Gomes , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imanx 0.50-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-05 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 22:17-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Default
#: ../imanx.po-master.templates:12
msgid "Gaelg (Manx Gaelic)"
msgstr "Gaelg (Gaélico Manquês)"


signature.asc
Description: Digital signature