Fwd: Re: ajuda no DDTP

2015-08-17 Por tôpico bruno

Gente,

Bom dia. Só hoje vi que há séculos atrás (meses, na verdade) eu enviei 
esse email de quase-apresentação para o endereço errado. Somente hoje, 
quando ia enviar outro email, encontrei esse antigo.


Vai lá.
Até mais...
nicuri


 Forwarded Message 
Subject:Re: ajuda no DDTP
Date:   Sat, 27 Jun 2015 23:29:56 -0300
From:   nic...@riseup.net
To: XXX



Gente,

Boa noite, entrei na lista há umas semanas, e, dentro das minhas
limitadas condições estou acompanhando as discussões e lendo os
tutoriais todos.

Durante um tempo razoável, me limitarei a revisar traduções do ddtss.
Com o tempo vou assumindo outras tarefas...
Qualquer dúvida posto aqui, e se eu fizer besteira vocês dão um toque.

Saudações,
Nicuri





Dúvida com tradução

2015-08-17 Por tôpico bruno

Bom dia,


Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki 
(https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870), 
encontrei a seguinte revisão:


   Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o 
Git leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um 
repositório Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um*_preview_*
 de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer 
um*_'push'_*.



Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" 
e "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não 
colocarmos a tradução entre parênteses?


Desde ja, obrigado pela ajuda que virá...



Re: glibc (era: [RFR] po-debconf://mariadb-10.0/pt_BR.po)

2015-08-17 Por tôpico Fernando Ike
On Fri, 2015-08-14 at 14:24 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Fri, Aug 14, 2015 at 12:10:16PM -0300, Júnior Santos wrote:
> > Amigo manda o do glibc pra min se poder responder o seu rfr pra min 
> > pegar a thread agradeço.
> 
> O glibc é um pacote do fike. Eu apenas renomeei a thread de eglibc 
> para
> glibc e mandei um patch de revisão:
> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2014/11/msg00031.html

  Ops!! :(

  Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :)

[]'s
-- 
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com



Re: Dúvida com tradução

2015-08-17 Por tôpico J.S.Júnior


> Em 17/08/2015, à(s) 11:15, bruno  escreveu:
> 
> Bom dia,
> 
Bom dia Bruno.
Tudo tranquilo ?

> 
> Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki 
> (https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870
>  
> ),
>  encontrei a seguinte revisão:
> 
Bom vou tentar tirar sua dúvida, mas a pessoa mais indicada
é o Marcelo, que já é bem antigo ou o Adriano.
> Este pacote fornece o assistente remoto do mediawiki, que permite que o Git 
> leia de e escreva para um wiki como a wikipédia como se fosse um repositório 
> Git remoto, e um comando 'git mw' que pode mostrar um preview
>  de como as marcações wiki vão ser renderizadas antes de fazer um 'push'.
> 
> 
Só um detalhe aqui na lista usamos texto puro e tentamos manter
as mensagens dentro de 80 caracteres muitos pra facilitar a leitura
e pra evitar que as mensagens fiquem pesadas.
> 
> Fiquei com a seguinte dúvida: há algum motivo para as palavras "preview" e 
> "push" não serem traduzidas? Se são palavras do programa, porque não 
> colocarmos a tradução entre parênteses?
Em geral não traduzimos comandos dentro de um pacote, creio
que foi este o caso, já o preview creio que foi uma questão de consistência
ou de manter um linguajar.

Mas vamos esperar mas colegas se manifestar.

> 
> Desde ja, obrigado pela ajuda que virá…
Estamos a disposição e esperando novas colaboração.
Já pode até ser uma ideia e vc pode começar a ajudar
nas traduções.

[]’s




signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail


Re: glibc (era: [RFR] po-debconf://mariadb-10.0/pt_BR.po)

2015-08-17 Por tôpico J.S.Júnior


> Em 17/08/2015, à(s) 11:29, Fernando Ike  escreveu:
> 
> On Fri, 2015-08-14 at 14:24 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Fri, Aug 14, 2015 at 12:10:16PM -0300, Júnior Santos wrote:
>>> Amigo manda o do glibc pra min se poder responder o seu rfr pra min
>>> pegar a thread agradeço.
>> 
>> O glibc é um pacote do fike. Eu apenas renomeei a thread de eglibc
>> para
>> glibc e mandei um patch de revisão:
>> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2014/11/msg00031.html
> 
>  Ops!! :(
> 
>  Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :)
> 
Você pode mandar ele pra min revisar ?
Pensei que era o Adriano pq no robo ficou o nome dele
> []'s
> --
> Fernando Ike
> http://www.fernandoike.com
> 

[]`s



signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail


Re: glibc (era: [RFR] po-debconf://mariadb-10.0/pt_BR.po)

2015-08-17 Por tôpico Eder L. Marques

On 17-08-2015 11:44, "J.S.Júnior" wrote:

Você pode mandar ele pra min revisar ?
Pensei que era o Adriano pq no robo ficou o nome dele


Você pode pegar do histórico da lista, ou mesmo da página de coordenação.

Aproveitando, sempre que você envia um e-mail para uma thread contendo 
assuntos não relacionados a ela, você torna muito mais difícil a vida de 
quem irá revisar ou fazer QA no grupo.


Assim, use as threads de tradução para seguir o workflow, e se tiver 
algum pedido/sugestão/dica que não seja relacionada com o arquivo que 
está sendo revisado, é fortemente recomendado que você crie um novo 
e-mail para isso. :D


[]'s


--
Eder L. Marques



Re: glibc

2015-08-17 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
On Mon, Aug 17, 2015 at 11:29:25AM -0300, Fernando Ike wrote:
>   Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :)

Fike, já que você sinalizou, pode deixar que eu toco o arquivo adiante.

A propósito, tem outros arquivos teus que também estão parados: clamav,
cpuburn, fontconfig, mrtg, pam. Posso adotá-los?


signature.asc
Description: Digital signature


Re: glibc

2015-08-17 Por tôpico Fernando Ike
On Mon, 2015-08-17 at 13:13 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Mon, Aug 17, 2015 at 11:29:25AM -0300, Fernando Ike wrote:
> >   Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :)
> 
> Fike, já que você sinalizou, pode deixar que eu toco o arquivo 
> adiante.
> 
> A propósito, tem outros arquivos teus que também estão parados: 
> clamav,
> cpuburn, fontconfig, mrtg, pam. Posso adotá-los?
 
   Claro pode tocar que ajudo na revisão. 

[]'s
-- 
Fernando Ike
http://www.fernandoike.com



Re: glibc

2015-08-17 Por tôpico J.S.Júnior
Em 17/08/2015, à(s) 14:17, Fernando Ike  escreveu:
> 
> On Mon, 2015-08-17 at 13:13 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>> On Mon, Aug 17, 2015 at 11:29:25AM -0300, Fernando Ike wrote:
>>>  Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :)
>> 
>> Fike, já que você sinalizou, pode deixar que eu toco o arquivo
>> adiante.
>> 
>> A propósito, tem outros arquivos teus que também estão parados:
>> clamav,
>> cpuburn, fontconfig, mrtg, pam. Posso adotá-los?
> 
>   Claro pode tocar que ajudo na revisão.
> 
> []'s
> --
> Fernando Ike
> http://www.fernandoike.com
> 

ë to ligado Eder, acabou que fiquei na empolgação e nem percebi.
Vlw.

E vamos que vamo.


signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail