Re: Debian-user-french list footer and general thought on translating list footers
I resent this message as I have made a typo in the address of the list Le dimanche 01 mars 2009 à 13:15 +0100, Julien Valroff a écrit : > Dear Listmasters, > > Would it be possible to get the footer of the debian-user-french list > translated into French (currently in English)? > > People tend to have problems when they want to unsubscribe from the > list, whereas the process is precisely described in the footer of each > message sent through the list. > This footer can however only be understood by people speaking English. > > It would actually be a good opportunity to get this footer translated > for all the debian-user-xxx lists? > > Maybe this has already been proposed, but I could not find any related > post. > > Cheers, > Julien > > For people of the l18n list: would you please cc me as I am not > subscribed to the list. > -- Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - http://www.april.org Rejoignez maintenant plus de 4 000 personnes, associations, entreprises et collectivités qui soutiennent notre action -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Debian-user-french list footer and general thought on translating list footers
Le dimanche 01 mars 2009 à 14:20 +0100, Luca Bruno a écrit : > Julien Valroff scrisse: > > > Would it be possible to get the footer of the debian-user-french > > list translated into French (currently in English)? > > > > It would actually be a good opportunity to get this footer > > translated for all the debian-user-xxx lists? > > > > Maybe this has already been proposed, but I could not find any > > related post. > > This is already being done for some lists (ie. all italian ones), see > for reference http://bugs.debian.org/350712 > I think that this is also the right procedure to request it. Thanks for your quick answer. I will open a wishlist bug ASAP and ask to French translators to propose a translation. Cheers, Julien -- Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - http://www.april.org Rejoignez maintenant plus de 4 000 personnes, associations, entreprises et collectivités qui soutiennent notre action -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
mailgraph 1.14-1.4squeeze1: Please translate debconf PO for the package mailgraph
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating mailgraph. mailgraph already includes cs.po da.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po gl.po it.po ja.po nb.po nl.po pt.po pt_BR.po ru.po sk.po sv.po vi.po. While some of you have already updated their translations for the package version currently in unstable, I would need your help to have them updated for testing. languagetranslated fuzzy untranslated - cs 7 da 7 de 7 es 7 eu 7 fi 5 1 1 fr 7 gl 7 it 7 ja 7 nb 7 nl 7 pt 7 pt_BR 7 ru 7 sk 7 sv 7 vi 7 Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against mailgraph. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 13 Oct 2010 08:25:17 +0200. If you have read so far, please find the POT file in attachment, which matches the version currently in testing. Thanks in advance, # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: no...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-14 23:38+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Should Mailgraph start on boot?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your " "Postfix logfile for changes. This is recommended." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Logfile used by mailgraph:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the logfile which should be used to create the databases for " "mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Count incoming mail as outgoing mail?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted more " "than once if you use content filters like amavis, so you'll get wrong " "values. If you're using some content filter, disable this." msgstr ""
Re: Yet another translation update round needed for mailgraph
Hi Christian, Le mardi 12 oct. 2010 à 06:05:07 (+0200), Christian PERRIER a écrit : > Julien, I'm afraid that last upload screwed again all translations > (but French). > > See http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/ru for instance... > > One of the reasons is that your clean target doesn't run > debconf-updatepo, so the PO files that are in the package source tree > are not synced with the POT file. So, some translators may have worked > on the wrong files I know what happened: I have reintegrated the translations from your last 2 NMU's, before I took over the package It does regard the following languages: da, fi, ja, ru, sk, sv. > So even if some PO files in debian/po appear to be complete: >ru.po: 7 translated messages. > > After resyncing them (run debconf-updatepo), one gets: >ru.po: 5 translated messages, 1 fuzzy translation, 1 untranslated message > > In short: we need to do another translaiton update round for > mailgraph. All my apologies for this! Please note that my last call for translations did concern the old templates from the version currently in testing. The deadline is tomorrow and I still haven''t received any updated translation. > Are you OK with me coordinating it? Of course, and again, all my apologies for this. Cheers, Julien -- Julien Valroff http://www.kirya.net GPG key: 1024D/9F71D449 17F4 93D8 746F F011 B845 9F91 210B F2AB 9F71 D449 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101012043603.gf11...@kirya.net