Luxembourgish translations
Hi around, Today I've got a question on how to handle a translation file correct - Luxembourgish. According to ISO 639-1 the language code should be lb, but unfortunately I'm not able to find these inside list locales is supporting. Also I've checked Ubuntu[1] and there sees to be the language code available. Since I'm totally aware of the differences between Debian and Ubuntu and I wasn't able to find some discussion about inside archive. So how is the typical way here, since de_LU which would be an alternative would be not correct for a real Luxembourgish as well as seems to also be not supported by glibc on Debian. Cheers, Frank [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+lang/lb -- Frank Lanitz pgpZSbUAx4xl5.pgp Description: PGP signature
Re: Luxembourgish translations
Hi Christian, hi list, Thanks for reply. But I'm afraid me might missunderstand a bit each other. On Mon, 15 Jun 2009 07:04:57 +0200 Christian Perrier wrote: > Quoting Frank Lanitz (fr...@frank.uvena.de): > > Hi around, > > > > Today I've got a question on how to handle a translation file correct - > > Luxembourgish. > > > > According to ISO 639-1 the language code should be lb, > > but unfortunately I'm not able to find these inside list locales is > > supporting. Also I've checked Ubuntu[1] and there sees to be the > > language code available. Since I'm totally aware of the differences > > between Debian and Ubuntu and I wasn't able to find some discussion > > about inside archive. So how is the typical way here, since de_LU > > which would be an alternative would be not correct for a real > > Luxembourgish as well as seems to also be not supported by glibc on > > Debian. > > > The first step is building an lb_LU locale. I'm afraid I only speak German in a way I can provide a translation for. But I've got a translator who already did a lb_LU transaltion for Geany[1] and now we like to test it and run Geany on a Debian system with these language. Unfortunately I missed checking this before I gave him the ready to go. Mea maxima culpa. So we got an lb translation but no support on higher level. Based on that I guess we will need to create a general lb support before we can go further on here? Cheers, Frank [1] http://i18n.geany.org/ -- Frank Lanitz -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Call for translators: Geany
Hi! To make it short, I'm looking for a few new translators, who can help us to translate Geany. Geany is a small and fast IDE, based on Gtk+2 and since yesterday with version 0.8 in Debian/etch. At this moment, there are translations for be ca de es pl pt_BR ru If there is somebody, who like to help us, just write me ;) Frank pgpj2dU1Uj1tR.pgp Description: PGP signature
Re: Call for translators: Geany
Hi! Am Dienstag 22 August 2006 15:07 schrieb Christian Perrier: > You will at least have some French translator...:-) Good news. > Do you have an URL for the POT file? I knew, there was something, I forgot ;) Homepage of project is http://geany.uvena.de/ Status of translation is avaible at http://geany.uvena.de/i18n/ The pot-file from svn is avaible under http://geany.uvena.de/i18n/geany.pot > How many strings are involved? The version from svn consist of about 610 strings. Rest with PM ;) Frank pgpRgRSmLSPNa.pgp Description: PGP signature
Re: Call for translators: Geany
Am Mittwoch 23 August 2006 08:17 schrieb Clytie Siddall: > On 23/08/2006, at 12:23 AM, Christian Perrier wrote: > >> The version from svn consist of about 610 strings. > > > > Ouch...:-) > > > > Well, we will post a call for translation in the French l10n list but > > that makes quite a beast. As we still have many Debian-specific stuff > > pending, we can't really promise that a translator will be able to pop > > up that quickly > > Indeed. "Ouch" from me, too. I always tell the developer to useless strings, but they don't listen to what I say ;) > I have some heavy priorities currently, > but I'll put Geany on my TODO list. After some of the upcoming > releases, I hope I can reduce the list a bit. ;) Great. Thanks Frank pgpPNEyW4TcTQ.pgp Description: PGP signature
Re: debian-i18n-announce mailing list?
On Mon, 15 Jan 2007 19:32:46 +0100 Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Christian Perrier skrev: > > > list for i18n topics. They mentioned me that they actually missed > > some announcements by me about outdated D-I translations because of > > the (relatively) high traffic of debian-i18n. > > Thus, the idea of an -announce ML popped up. What would youpeople > > think about this? > > I think this is A Good Idea(tm)! > Missing a deadline is never good. I agree. Frank pgpS7PIXjkILK.pgp Description: PGP signature