Re: Intent to NMU cloop to fix pending po-debconf l10n bugs
#include * Christian Perrier [Thu, Apr 24 2008, 08:39:41AM]: > Dear Debian maintainer, > > The cloop Debian package, which you are the maintainer of, has Ok, NMU it. I am a maintainer without enough spare time. Regards, Eduard. -- Gemeinsame Erinnerungen sind manchmal die besten Friedensstifter. -- Marcel Proust signature.asc Description: Digital signature
Re: Intent to NMU sl-modem to fix pending po-debconf l10n bugs
Hello, thanks, just do it. Eduard. #include * Christian Perrier [Sat, May 17 2008, 02:56:20PM]: > Dear Debian maintainer, > > The sl-modem Debian package, which you are the maintainer of, has > pending bug report(s) which include translation updates or fixes > for po-debconf, namely bug number 435298 (and maybe other similar bugs). > > Even if we're still far from the release of the next Debian version, > letting such bugs sleep in the BTS is simply lowering > the chances that your package interaction with its users may be done > in something else than the English language. It is also not > encouraging for translators. > > I have the intention, as part of a more general action of the Debian > i18n Task Force to build and possibly upload a non-maintainer upload > for sl-modem in order to fix this as well as all pending translations > for the debconf templates. > > Of course, an upload made by you would even be better...:-) > > Such changes are always harmless, which explains why I safely consider > building NMU's for such issues even though they're obviously non critical. > > The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it > or if I don't receive any answer in 14 days) is roughly the following: > > Saturday, May 17, 2008 : send this notice > Tuesday, May 27, 2008 : post a NMU announcement to debian-i18n with you > (maintainer) CC'ed > this can happen earlier if the maintainer agrees > In such case, the deadlines below will also > happen earlier > Wednesday, June 04, 2008 : (midnight) deadline for receiving > translation updates > Thursday, June 05, 2008 : build the package and upload it to > DELAYED/2-day > send the NMU patch to the BTS > Saturday, June 07, 2008 : NMU reaches incoming > > If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt > the process on my side. Please also don't upload without a discussion > with me. Some translators might send a few new translations and I can handle > a round of translation updates for you. Really, don't upload silently...:-) > > In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System for > sl-modem and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix > any issue potentially introduced by my upload. > > Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to this > process. > > If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package > alone. Same if you have reasons not to do the update now. > > -- > > -- Alles hat seine zwei Seiten: Jeder Standpunkt, jede Meinung, jede Politik, jede Maßnahme, jede Rasse - und jeder von uns. -- H. Bauer signature.asc Description: Digital signature
Please update the maint-guide webpages
Hello, AFAICS there is a bunch of new translations of the maint-guide. Please update the web pages with the data from CVS or the Sarge package and close #241950. Thanks, Eduard. -- Die "Letzte Mahnung" liegt in der Mülltonne (aka Finanzfach). -- Michael Kleinhenz
base-config localisation
Hello, I would like to find some helpers for making base-config localised. AFAICS Joey Hess would like to see it happen, but is not goind to do it so. I cannout either, since I have not much time and not enough experience in languages other than german/english/russian. My plans looks so: - boot floppies install locales [1] and other needed packages [2]. This is possible by making use of debootstrap's new --include option (debootstrap NMU is in the 5-day-NMU branch now). Someone familiar with the languague-specific needs shell look at requirements for the languagues: en pt de pl fr es ja sv it hu and all dependent packages. dbootstrap (boot floppies installer) stores the language (choosen while base installation) in the temporary config and this can be read easily. First problem: it is a short form, ie. "ja", not the full locale specification. I think we need a scheme to map this name to the locales string which is (at least) useable for most people. - in the base-config scripts, the first thing should be a script, which works out the correct locale, writes it to etc/locale.gen and etc/environment, calls "locale-gen" and makes sure that /etc/environment is parsed and the LANG value is used afterwards. Alternatively, "dpkg-reconfigure locales" could be called. This first messages would be still english, but the config script allows to generate different locales and choose a systems default, etc. - somewhen before calling tasksel, a "dpkg-reconfigure debconf" must be executed. Debconf is needed to preinstall locales, but since it is preconfigured from debootstrap in Noninteractive mode, it has only some reasonable defaults, so the user should go trough debconf configuration step sooner or later. Problem: my time is limited, very limited in the next weeks. If some people would like to do this job, please go ahead. Gruss/Regards, Eduard. -- Flüssigseifenbenutzer! Fristeneinhalter! Geschenkpapierbügler! Auslandstanker! pgpiA4eRBnx7l.pgp Description: PGP signature
Re: base-config localisation
#include Javier Fernández-Sanguino Peña wrote on Mon Feb 04, 2002 um 12:52:20PM: > a) there is not a generic mapping from languages to locales since a single > language might have more than one locale. sample: Spanish= es_AR > [EMAIL PROTECTED] I know, that is why I called it PROBLEM. OTOH we could just take the language which is used on boot-floppies, choose a _XX part which is similar to BFs config and would satisfy most people _for the initial setup_ and be fine with it. > b) A system-wide config file can be used by other programs to setup > information that might be localised upon installation. Sample: Apache's That was not my point. Feel free do discuss this in another thread. I would like to see helpers for the base-config i18n implementation RIGHT NOW. We have the components, we should just take them together in a reasonable way. You can talk about i18n for system services when Woody have been released. Gruss/Regards, Eduard. -- Sie haben soeben ihren Mauszeiger erfolgreich bewegt. Sie müssen Windows neu starten damit die Änderungen wirksam werden. Wollen Sie Windows jetzt neu starten?
Re: base-config localisation
#include Javier Fernández-Sanguino Peña wrote on Tue Feb 05, 2002 um 07:40:35PM: > > setup_ and be fine with it. > > IMHO it's better for boot-floppies to just dump the language to a > file. Locales could use this information on post-installation (if > available) and convert it to the appropiate xx_XX format. Hey, what did I propose? boot-floppie do allready dump the language to a file. The first step of base-config should be to create a inital locale and reconfigure locales and debconf later. > It's much better this way since then boot-floppies does not have > to know about locales and 'locales' can have a 1:N mapping. It can Allready the case. > say, via debconf: You have the following language, which corresponds to > these locales... which one is yours? (and give information on how es_ES > and es_AR differ for example) Just reconfigure the locales package and you get the interaction. The only thing which I don't like is that this first debconf screen is in English. > > reasonable way. You can talk about i18n for system services when Woody > > have been released. > > > Ok. But please do it in a way that can be useful later on. I still I won't. If someone wants to do, go ahead. Gruss/Regards, Eduard. -- This is Linux Country. On a quiet night, you can hear Windows reboot.
Re: base-config localisation
#include Javier Fernández-Sanguino Peña wrote on Wed Feb 06, 2002 um 06:14:28PM: > > Hey, what did I propose? boot-floppie do allready dump the language to > > a file. The first step of base-config should be to create a inital > > locale and reconfigure locales and debconf later. > > > Which file? Read /usr/lib/base-config/00dbootstrap_settings Gruss/Regards, Eduard. -- Accepted Languages: [en, de, C]
Re: b-f one-liner needs translating
#include David Kimdon wrote on Fri Mar 01, 2002 um 08:23:27AM: > -en - You have chosen English. Press Enter to proceed > +en - Press Enter here to proceed in English. Hm, this still sounds a bit missleading. I like more the other proposal: Choose this and press Enter to proceed in English. Gruss/Regards, Eduard. -- Linux - aus klaren Quellen wird ein starker Strom.
Re: 3.0.22 plan, translations (b-f bugs dropping like flies.)
#include David Kimdon wrote on Thu Mar 28, 2002 um 10:17:53AM: > b-f bugs : 139595, more bugs should be fixed, no more bugs should be > introduced Done. Not nice, I had to drop two languages, but we should have language packs on the CD now. Addition: I have a (hopefully) final version of the bf2.4 kernel, currently waiting for a patch to fix the broken PLIP driver in 2.4.18. > modconf: 137547 is fixed in cvs, we need that uploaded, along with any > other bugs that can be fixed. Could you do, you made the recent changes. > debian-cd: there are a couple of pending bugs, including one that will > allow for all languages to be available on the CD, that will be > great to see. > net-inst: do net-inst/mini-iso cds have the extra language packs, can they? At least for i386, the i386-special/mini-cd.iso script can produce netinst images for each BF flavor, with or without basedebs.tar > debian-dvd: do we want to make official debian dvd's? what is > involved? AFAIK debian-cd should be able to produce an iso9660-image of any size, so it should work for DVDs too. I do not thing that distributing the whole image on all mirrors makes much sense - it is IMHO possible keep the DVD image on few servers. End users can "cat" CD images into one file and let rsync cook an DVD image from this file. Or isn't this new JugDo method useable for this purpose? Gruss/Regards, Eduard. -- -!- Gromitt_ is now known as Gromitt <@Getty> oh scheisse, gromitt wird wach <@Getty> da hab ich jetzt soviele lines gemacht in den letzten 24 std. <@Getty> und jetzt kommt der wieder ;) -- #debian.de -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Temporary list debian-l10n-german created
#include * Josip Rodin [Tue, Jan 14 2003, 01:58:48PM]: > On Tue, Jan 14, 2003 at 09:10:13AM +0100, Javier Fernández-Sanguino Pe?a > wrote: > > (it looks like maybe 'debian-user-german' should be also be created BTW) > > It's already there, been there for a year. > > http://lists.debian.org/debian-user-german/ I think there is a "little" difference between a general user list and i18n (development) lists. Gruss/Regards, Eduard. -- > Someone said that X is a difficult package to maintain and that there > is nothing wrong if PACKAGING it takes 3+ months. People have managed > to install it from sources in matter of HOURS (well, that didn't work > for me, dunno why).
Re: Russian localized install?
#include Martin Quinson wrote on Thu Feb 06, 2003 um 09:33:14AM: > First of all, I'm not really the right person to help you coordinate your > efforts. I don't speak russian *at all*. But I participate to the > french translation effort, and can give some hints. I think I was the right person for a such request 10 months ago, see http://lists.debian.org/debian-russian/2002/debian-russian-200203/msg00081.html However, nobody volunteered to make a complete and error-free translation, so the russian version has been excluded. Today, I would only accept russian translation for boot-floppies if someone sends me a translation in the next seven days and I can proof-read it. For long-term work, please help translation the next generation Debian-Installer. Gruss/Regards, Eduard.
Re: Asking for a new pseudo package in the BTS: l10n-french
#include * Michael Bramer [Thu, Feb 13 2003, 01:31:17AM]: > gmc-i10n-es (all translations for the bin-package gmc (po, man-pages, >README-files, ...) > gmc-i10n-de > gmc-i10n-fr > gmc-i10n-.. > > The bin package 'gmc' have a 'Suggests: gmc-i10n-*' like dependence and > the user can use apt pining to avoid some languages. Not the best idea, IMO. If someone with good C++ knowledge has some spare time, she should try to implement the conditional dependencies in APT. Gruss/Regards, Eduard. -- Wir haben gerade gelernt, daß nicht jeder ein Autowerk an seinem Rechner angeschlossen hat. -- Thomas Uwe Grüttmüller
Two strings translation for boot-floppies
Hello, we prepare a boot-floppies version with localised base-config for the LinuxTag CD-ROM. The major problem now is that the most important question (do you want to set the language, ...) is not translated to the particular language. If you have few minutes and your native language is on the list below, please pick the corresponding file from attachment, translate it and send it back to me. The charset used is listed below. You can use UTF-8 or another charset supported by iconv if you tell me which this is. Thank you. ca.po: Charset: iso-8859-1 cs.po: Charset: ISO-8859-2 da.po: Charset: ISO-8859-1 de.po: Charset: iso-8859-1 eo.po: Charset: iso-8859-3 es.po: Charset: iso-8859-1 fi.po: Charset: iso-8859-1 fr.po: Charset: iso-8859-1 gl.po: Charset: iso-8859-1 hr.po: Charset: iso-8859-2 hu.po: Charset: ISO-8859-2 it.po: Charset: ISO-8859-1 ja.po: Charset: euc-jp ko.po: Charset: EUC-KR nl.po: Charset: UTF-8 pl.po: Charset: ISO-8859-2 pt.po: Charset: ISO-8859-1 ru.po: Charset: koi8-r sk.po: Charset: iso-8859-1 sv.po: Charset: iso-8859-1 tr.po: Charset: iso-8859-9 zh_CN.po: Charset: GBK zh_TW.po: Charset: Big5 -- Oli22: frage, wieviele nics hast du ueberhaupt? Oli22: 2 oder mehr? 2 Oli22 und vipgod #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing with a localised version of Debian's boot-floppies. Would " "you like to keep the current locale (language and format settings) as the " "main system locale after the system has been installed?" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "Localisation" msgstr "" #: extract_base.c:269 msgid "" "You are installing w
encfs 1.7.4-4: Please translate debconf PO for the package encfs
Dear Debian I18N people, (In case you received a similar message before, please ignore this one. I had some trouble with the podebconf-report-po utility.) I would like to know if some of you would be interested in translating encfs. encfs has a new templates file, no old translations available yet. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against encfs. The deadline for receiving the updated translation is Fri, 17 Oct 2014 15:28:41 +0200. If you have read so far, please find the POT file in attachment. Thanks in advance, Eduard Bloch. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: encfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: en...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-07 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../encfs.templates:1001 msgid "Encfs security information" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../encfs.templates:1001 msgid "" "According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security), the " "current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable to " "multiple types of attacks. For example, an attacker with read/write access " "to encrypted data might lower the decryption complexity for subsequently " "encrypted data without this being noticed by a legitimate user, or might use " "timing analysis to deduce information." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../encfs.templates:1001 msgid "" "Until these issues are resolved, encfs should not be considered a safe home " "for sensitive data in scenarios where such attacks are possible." msgstr "" signature.asc Description: Digital signature