mserv 0.35-6.5: Please translate debconf PO for the package mserv
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mserv. This opens an opportunity for new translations to be sent for that package. mserv already includes translations for: cs.po de.po eu.po fi.po fr.po gl.po nb.po nl.po pt.po pt_BR.po ro.po ru.po sv.po vi.po so do not translate it to these languages (the previous translators will be contacted separately). languagetranslated fuzzy untranslated - cs 0 2 5 de 0 2 5 eu 0 2 5 fi 0 2 5 fr 0 2 5 gl 0 2 5 nb 0 2 5 nl 0 2 5 pt 0 2 5 pt_BR 0 2 5 ro 0 2 5 ru 0 2 5 sv 0 2 5 vi 0 2 5 Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 04, 2009. If you have read this far, please see the attached POT file. Thanks, # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ms...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "Path to the root of the music archive:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "Mserv needs to know where its music files are located so that it can index " "them. The files don't need to be arranged in any special way." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mserv.templates:2001 msgid "" "If no music files are available right now, just enter any directory name. In " "that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in " "the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of " "their location." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "Really use unreadable directory?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:3001 msgid "" "Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether " "you want to use that path anyway." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "Really change the music archive location?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mserv.templates:4001 msgid "" "By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database " "already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play " "times etc.)." msgstr ""
Re: Deadlines 5.0 r1 Release Notes
W. Martin Borgert ha scritto: Zitat von "Luk Claes" : Thanks for the information. "End of March" is defined as 2009-03-31 23:59:59 Samoa Time Zone (UTC-11), right? I propose the following deadlines: 2009-03-22 23:59 UTC (Greenwich!) English string freeze 2009-03-29 23:59 UTC (GMT!) translation freeze Is this OK for everyone? For me (Italian translation) OK. Bye and have a nice day vince -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
sk wordlist
At the request of helix84 I have added a wordlist for sk to the DDTSS. http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/sk/wordlist Have a nice day, -- Martijn van Oosterhout http://svana.org/kleptog/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: keyboard locales horribly broken?
On Tuesday 17 February 2009 15:50:51 Wookey wrote: > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=514245 I did a fresh install of mepis 8.0 rc2 (it's almost lenny) -- see mepis.org. i chose ru_RU.UTF-8 locale during install. keyboard switching done via /etc/X11/xorg.conf works as expected. furthermore, i did set up alternative keyboard configuration using xkbcomp (to get non-standard symbols like «» handy). I added '/usr/bin/xkbcomp /home/xx/ru_ua_xkb_config $DISPLAY' to autorun. (by adding .desktop file to ~/.kde4/Autostart) i can send you ru_ua_xkb_config contents if you're interested. I also configured KDE4 keyboard switcher into 'indicator only' mode. If you're setuping machines for translators, then I would really recommend you installing KDE4 as it provides Lokalize the computer-aided translation system. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: State of the release notes (was: Thanks to all)
2009/2/14 Adeodato Simó : > Unfortunately the notice for the need for this has arrive too late, and > there wasn't enough time to ensure the system were the final version of > the Release Notes would get the Lenny version of ttf-malayalam-fonts, > since some strict requirements have to be met. Its OK. I was so-last-minute. > I've prepared the required packages now, and we'll install them in the > system as soon as possible so that at least the web version of the > release notes has proper rendering. > I see the web version still have the old fonts. Hope it will be updated soon. Thanks. Praveen -- പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് I know my rights; I want my phone call! What use is a phone call, if you are unable to speak? (as seen on /.) Join The DRM Elimination Crew Now! http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: State of the release notes
Praveen A wrote: > 2009/2/14 Adeodato Simó : >> Unfortunately the notice for the need for this has arrive too late, and >> there wasn't enough time to ensure the system were the final version of >> the Release Notes would get the Lenny version of ttf-malayalam-fonts, >> since some strict requirements have to be met. > > Its OK. I was so-last-minute. >> I've prepared the required packages now, and we'll install them in the >> system as soon as possible so that at least the web version of the >> release notes has proper rendering. >> > I see the web version still have the old fonts. Hope it will be updated soon. As soon as the font is included in etch-backports, we'll request to get it installed on www-master. Cheers Luk -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Deadlines 5.0 r1 Release Notes
Nicolas François wrote: > Hi, > > On Tue, Feb 17, 2009 at 08:32:16PM +0100, W. Martin Borgert wrote: >> Zitat von "Luk Claes" : >>> r1 is planned to happen at end of March or beginning of April currently. >> Thanks for the information. "End of March" is defined as 2009-03-31 23:59:59 >> Samoa Time Zone (UTC-11), right? I propose the following deadlines: >> >> 2009-03-22 23:59 UTC (Greenwich!) English string freeze >> 2009-03-29 23:59 UTC (GMT!) translation freeze Well, the date is not sure yet. I'll follow-up once the date has been fixed. Cheers Luk -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Call for translations: Release announcement
2009/2/11 Alexander Reichle-Schmehl : > lenny. There are no changes in the content planed any more, only > corrections for spelling, grammar and maybe style, There is a mistake in the architecture list "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64)" Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386) -Praveen -- പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് I know my rights; I want my phone call! What use is a phone call, if you are unable to speak? (as seen on /.) Join The DRM Elimination Crew Now! http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Call for translations: Release announcement
2009/2/18 Praveen A : > 2009/2/11 Alexander Reichle-Schmehl : >> lenny. There are no changes in the content planed any more, only >> corrections for spelling, grammar and maybe style, > > There is a mistake in the architecture list > "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), > Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, > mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T > (amd64)" > > Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386) Also IA-64 (ia64) => Intel Itanium IA-64 (ia64) - Praveen -- പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് I know my rights; I want my phone call! What use is a phone call, if you are unable to speak? (as seen on /.) Join The DRM Elimination Crew Now! http://fci.wikia.com/wiki/Anti-DRM-Campaign -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Call for translations: Release announcement
Alexander Reichle-Schmehl a scris: > Hi! > > Igor Stirbu schrieb: > >> I've attached the announcement translated in Romanian >> that Eddy tried to send. > > Many thanks! Works; I also took the liberty to fix some .. > instead of ... I know now is late, but which were those changes. I know I *intentionally* placed some -s în the lenny announcement. -- Regards, EddyP = "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Call for translations: Release announcement
Hi Eddy! Eddy Petrișor schrieb: >>> I've attached the announcement translated in Romanian >>> that Eddy tried to send. >> Many thanks! Works; I also took the liberty to fix some .. >> instead of ... > I know now is late, but which were those changes. I know I > *intentionally* placed some -s în the lenny announcement. I didn't replaced any -s, but -s. IIRC you had two times at the very beginning "lenny" which displayed the lenny not in quotes but as lonely paragraph. Best regards, Alexander signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: Call for translations: Release announcement
On Wed, Feb 18, 2009 at 05:30:53PM -0800, Praveen A wrote: > 2009/2/18 Praveen A : > > There is a mistake in the architecture list > > "Sun SPARC (sparc), HP Alpha (alpha), Motorola/IBM PowerPC (powerpc), > > Intel IA-32 (i386), IA-64 (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, > > mipsel), ARM (arm, armel), IBM S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T > > (amd64)" > > > > Intel IA-32 (i386) => Intel x86 (i386) > > Also > IA-64 (ia64) => Intel Itanium IA-64 (ia64) The ports page at http://www.debian.org/ports/ includes both 'Intel x86 / IA-32 ("i386")' and 'IA-64 ("ia64")', so at least there's precedent for the release notes list. -- Matt http://ftbfs.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: State of the release notes
* Luk Claes [Wed, 18 Feb 2009 22:28:03 +0100]: > Praveen A wrote: > > I see the web version still have the old fonts. Hope it will be updated > > soon. > As soon as the font is included in etch-backports, we'll request to get > it installed on www-master. Done now. Hopefully a rebuild will happen soon and will pick up the new fonts. Cheers, -- Adeodato Simó dato at net.com.org.es Debian Developer adeodato at debian.org If you want the holes in your knowledge showing up try teaching someone. -- Alan Cox -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Review in progress: nethack debconf templates
The debconf templates for this package recently changed or were added. As a consequence, the Debian English localization team is proposing a complete review to the maintainer. When that review starts, another notice will be sent as a followup to this mail, announcing the intent of one of the Debian English localization team members to review the templates. It is likely that such review will trigger changes to templates. As a consequence, translation work on this package's templates is temporarily discouraged. Rushing out to update existing translations or adding new ones is likely to lead to more confusion than benefit. Calls for translations will be sent as soon as the review is complete. Thanks for your cooperation. -- signature.asc Description: Digital signature