翻译服务60元/千字

2003-02-19 Thread yifa
·­Òë·þÎñ60Ôª/ǧ×Ö
´óÁ¬Òâ·¢·­ÒëÖÐÐÄ
¡ñ¡¡¼ÓÄôóCANTALK·­ÒëÓÐÏÞ¹«Ë¾ÖйúµØÇøÒµÎñºÏ×÷»ï°é£»
¡ñ¡¡¹úÄڸ߼¶×¨Òµ·­Òëר¼Ò·­Ò룬¹úÍâºÏ×÷·­Ò빫˾»òÍ⼮ר¼ÒÉóÒë¡£ÖÊÁ¿±£Ö¤¹ú¼Ê±ê×¼;
¡ñ¡¡Ó¢ÒëÖÐ80Ôª/ǧ×Ö£¬ÖÐÒëÓ¢100Ôª/ǧ×Ö£»¸÷ÀàרҵÐÔ½ÏÇ¿µÄ·­Òë»òСÓïÖÖ£¨ÈÕ£¬º«£©¸÷¼Ó20Ôª/ǧ×Ö£»¶ÔÓÚ·­ÒëÁ¿ÀۼƳ¬¹ý3000ÔªµÄ¿Í»§
ÿ1000×ÖÓÅ»Ý20Ôª.
¡ñ¡¡¿ÚÒë¡¢¸÷ÀàÌØÊâ·­ÒëµÈ×Éѯµç»°£º0411-4774972  ´«Õæ:0411-4774973
ÍøÕ¾£º
http://yao8.com
ÓʼþµØÖ·£º
[EMAIL PROTECTED]
µØÖ·:´óÁ¬Êиʾ®Çø°ÙºÏɽׯ11#

·­Òë¸å¼þÈ¡ËÍ˵Ã÷:
´óÁ¬ÊÐÄÚÈ¡Ë͸å¼þÉÏÃÅ
ÍâµØ¿Í»§»¶Ó­ÒÔµç×ÓÓʼþ\´«Õæ\ÓÊÕþÐżþµÈ·½Ê½È¡Ë͸å¼þ.

·­ÒëÖÊÁ¿ËµÃ÷:(ÏÈ·­Òë,ÂúÒâºó¸¶·Ñ)
ÎÒÃÇÔÚÈ«²¿ÒëÍê¿Í»§Ô­¸åºó£¬Í¨Öª¿Í»§¡£Óɿͻ§ÈÎÒâѡȡÒë¸åÊ×Ò³¡¢ÖÐÒ³¡¢Ä©Ò³£¬¹²¼Æ²»³¬¹ý×Ü×ÖÊýµÄ1¨M5£¨ÄÚÈݲ»Á¬Ðø£©£¬ÎÒÃǽ«ËùÑ¡ÄÚÈÝÒÔ
ËùÑ¡·½Ê½½»Óɿͻ§¼ìÑ飬¿Í»§ÂúÒâºó£¬½«·­Òë·ÑÓûãÖÁÎÒ·½ÕÊ»§¡£ÎÒ·½È·ÈϺ󣬽«·­ÒëÔ­¸åºÍÒë¸åÈçÊý½»¸ø¿Í»§¡£Í¬Ê±Ïú»ÙËùÓÐÒÅÁô×ÊÁÏ.




Re: Asking for a new pseudo package in the BTS: l10n-french

2003-02-19 Thread Denis Barbier
On Sun, Feb 16, 2003 at 12:47:59AM +0100, Michael Bramer wrote:
[...]
>   Owners: debconf/frontend
>What is 'Owners'?

This is the list of questions bound to this template.

>It must be in the file (or you get: "Can't call
>method "clearall" on an undefined value at
>/usr/share/perl5/Debconf/Template.pm line 150")
>It is all the time equal with 'Name'?

Not necessarily (see eg. console-data)

>  - The debconf dat file don't need the english text. This is IMHO a big
>problem. Not only for us. You get all the time the text from the
>stack top db!
[...]

This is why I wrote
   Yes it works out of the box if your localized templates.dat files
   are up to date.

There are issues when text changes, but IMO they are not very important,
because with this scheme you can translate all debconf templates during
the freeze.  But I do not know if the DDTP can be used for distributions
different than unstable.

Denis




Re: Asking for a new pseudo package in the BTS: l10n-french

2003-02-19 Thread Michael Bramer
On Wed, Feb 19, 2003 at 11:41:56AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Sun, Feb 16, 2003 at 12:47:59AM +0100, Michael Bramer wrote:
> [...]
> >   Owners: debconf/frontend
> >What is 'Owners'?
> 
> This is the list of questions bound to this template.
> 
> >It must be in the file (or you get: "Can't call
> >method "clearall" on an undefined value at
> >/usr/share/perl5/Debconf/Template.pm line 150")
> >It is all the time equal with 'Name'?
> 
> Not necessarily (see eg. console-data)

But this is a problem. The ddtp server don't know this information...
Have someone a solution?

> >  - The debconf dat file don't need the english text. This is IMHO a big
> >problem. Not only for us. You get all the time the text from the
> >stack top db!
> [...]
> 
> This is why I wrote
>Yes it works out of the box if your localized templates.dat files
>are up to date.

The templates.dat is normal uptodate. But maybe someone install some
older or private packages... 

> There are issues when text changes, but IMO they are not very important,
> because with this scheme you can translate all debconf templates during
> the freeze.  But I do not know if the DDTP can be used for distributions
> different than unstable.

The server know the templates from sid, sarge and woody. It can produce
templates.dat files/packages for all this distributions...

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer  http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED]  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
Free Software is like sex: You don't know what you're missing until
you've tried it.


pgp5cQFLzOMQr.pgp
Description: PGP signature


翻译服务60元/千字

2003-02-19 Thread yifa
·­Òë·þÎñ60Ôª/ǧ×Ö
´óÁ¬Òâ·¢·­ÒëÖÐÐÄ
¡ñ¡¡¼ÓÄôóCANTALK·­ÒëÓÐÏÞ¹«Ë¾ÖйúµØÇøÒµÎñºÏ×÷»ï°é£»
¡ñ¡¡¹úÄڸ߼¶×¨Òµ·­Òëר¼Ò·­Ò룬¹úÍâºÏ×÷·­Ò빫˾»òÍ⼮ר¼ÒÉóÒë¡£ÖÊÁ¿±£Ö¤¹ú¼Ê±ê×¼;
¡ñ¡¡Ó¢ÒëÖÐ80Ôª/ǧ×Ö£¬ÖÐÒëÓ¢100Ôª/ǧ×Ö£»¸÷ÀàרҵÐÔ½ÏÇ¿µÄ·­Òë»òСÓïÖÖ£¨ÈÕ£¬º«£©¸÷¼Ó20Ôª/ǧ×Ö£»¶ÔÓÚ·­ÒëÁ¿ÀۼƳ¬¹ý3000ÔªµÄ
¿Í»§Ã¿1000×ÖÓÅ»Ý20Ôª.
¡ñ¡¡¿ÚÒë¡¢¸÷ÀàÌØÊâ·­ÒëµÈ×Éѯµç»°£º0411-4774972  ´«Õæ:0411-4774973
ÍøÕ¾£º
http://yao8.com
ÓʼþµØÖ·£º
[EMAIL PROTECTED]
µØÖ·:´óÁ¬Êиʾ®Çø°ÙºÏɽׯ11#

·­Òë¸å¼þÈ¡ËÍ˵Ã÷:
´óÁ¬ÊÐÄÚÈ¡Ë͸å¼þÉÏÃÅ
ÍâµØ¿Í»§»¶Ó­ÒÔµç×ÓÓʼþ\´«Õæ\ÓÊÕþÐżþµÈ·½Ê½È¡Ë͸å¼þ.

·­ÒëÖÊÁ¿ËµÃ÷:(ÏÈ·­Òë,ÂúÒâºó¸¶·Ñ)
ÎÒÃÇÔÚÈ«²¿ÒëÍê¿Í»§Ô­¸åºó£¬Í¨Öª¿Í»§¡£Óɿͻ§ÈÎÒâѡȡÒë¸åÊ×Ò³¡¢ÖÐÒ³¡¢Ä©Ò³£¬¹²¼Æ²»³¬¹ý×Ü×ÖÊýµÄ1¨M5£¨ÄÚÈݲ»Á¬Ðø£©£¬ÎÒÃǽ«Ëù
Ñ¡ÄÚÈÝÒÔËùÑ¡·½Ê½½»Óɿͻ§¼ìÑ飬¿Í»§ÂúÒâºó£¬½«·­Òë·ÑÓûãÖÁÎÒ·½ÕÊ»§¡£ÎÒ·½È·ÈϺ󣬽«·­ÒëÔ­¸åºÍÒë¸åÈçÊý½»¸ø¿Í»§¡£Í¬Ê±Ïú»ÙËù
ÓÐÒÅÁô×ÊÁÏ.




I18n in debian-installer

2003-02-19 Thread Martin Sjögren
Hello.

I want us to really decide on how i18n is going to work in d-i since
it's something that may cause big design changes.

There are several things that need translating:

- Debconf templates. These are not a problem, we happily use po-debconf
for this and everything is UTF-8 and great.
- Dynamically generated menus. I can think of three right now.
  1. The main menu
  2. anna's retriever question
  3. anna's module selection question
- Other random strings. The partitioning/mkfs/mounting tools need to be
friendlier, they can't just spit out strings like
"/dev/discs/disc0/part1" without explanation. How will these strings be
translated?

There is support in main-menu for using Description-LL fields from the
control files in order to do i18n but it is largely untested since we
don't really have any translated control files yet. anna could do the
same thing, for both questions. Is this a good way to do it?

Does this mean putting UTF-8 stuff in the control files? Can we
integrate it with po-debconf?

How do we make it easy for translators? All things in a package that can
be translated should be collected in one place, making it as easy as
possible for translators. Can we use DDTP, grisu? How do we build our
packages so they will automatically get the latest translations of
everything?


As usual, I've probably missed something, but I really want some
discussion going.


/Martin


signature.asc
Description: Detta =?ISO-8859-1?Q?=E4r?= en digitalt signerad	meddelandedel


Wie suchen Kooperationspartner.

2003-02-19 Thread
Sehr geehrte Damen und Herren,

als Reiseveranstalter in der Türkei, mit Sitz in Deutschland, suchen wir neue 
Kooperationspartner.

Unsere Partner sollten eigene Reisegruppen organisieren oder die Angebote von 
DIADEMTRAVEL (Flüge, Hotels, Rundreisen, Badeurlaub, Sudienreisen, 
Bildungsreisen, Christliche-Reisen, Behinderten-Reisen oder Sportreisen) 
verbreiten.

Sie finden unsere Reise- / Flugprogramme auf der Homepage www.diademtravel.com

Bei Interesse sind wir mit weiteren Informationen unter folgenden 
E-Mail-Adressen zu erreichen:

[EMAIL PROTECTED]

Wenn sie unsere Newsletter nicht wünschen,bitte eine Mail an;
[EMAIL PROTECTED]

Wir freuen uns auf Ihre Antwort

mit freundlichen Grüssen

DIADEMTRAVEL-Team

Wenn sie unsere Newsletter nicht wünschen,bitte eine Mail an;
[EMAIL PROTECTED]


Diadem-Ana Air




Re: Asking for a new pseudo package in the BTS: l10n-french

2003-02-19 Thread Denis Barbier
On Wed, Feb 19, 2003 at 12:17:35PM +0100, Michael Bramer wrote:
[...]
> But this is a problem. The ddtp server don't know this information...
> Have someone a solution?

Right, I misunderstood your point.
Putting localized databases after the debconf one seems to be a much
better solution, you then can skip all unwanted fields.
The only problem is that outdated localized fields cannot be
overwritten, but I guess we can live with that.

Denis




Re: Asking for a new pseudo package in the BTS: l10n-french

2003-02-19 Thread Michael Bramer
On Wed, Feb 19, 2003 at 08:29:52PM +0100, Denis Barbier wrote:
> Putting localized databases after the debconf one seems to be a much
> better solution, you then can skip all unwanted fields.

How can we make this? 

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer  http://www.debsupport.de
PGP: finger [EMAIL PROTECTED]  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
Falls Ihr Rechner zu oft blau macht ist es Zeit auf Linux umzusteigen.


pgpCWRm9Uz9GW.pgp
Description: PGP signature