Bug#825300: refcard: Updated Swedish translation

2016-05-25 Thread Andreas Ronnquist
Source: refcard
Severity: wishlist
Tags: l10n

Dear Maintainer,

Please find attached the updated Swedish translation - thanks for your
work with the reference card!



-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.2.0-1-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=sv_SE.utf8, LC_CTYPE=sv_SE.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)


-- Andreas Rönnquist
gus...@debian.org
# Swedish translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
# Johan Ehnberg , 2005
# Martin Bagge , 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Andreas Rönnquist \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "sv"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:7
msgid "Debian GNU/Linux Reference Card"
msgstr "Referenskort för Debian GNU/Linux"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:10
msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
msgstr "De 101 viktigaste sakerna för att använda Debian GNU/Linux"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:13
msgid ""
" 2004 2010 W. Martin Borgert   2016 Holger Wansing   2004 2010 "
"Your Name (\"Language\") "
msgstr ""
" 2004 2010 W. Martin Borgert   2016 Holger Wansing   2004 2010 "
"Martin Bagge, Daniel Nylander (Swedish)  "
" 2016 Andreas Rönnquist (Swedish) "

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:28
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at http://";
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html "
"and /usr/share/common-licenses/GPL-3."
msgstr ""
"Detta dokument får användas enligt de villkor som framställs i GNU General "
"Public License version 3 eller nyare. Licenstexten kan hittas på http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>http://www.gnu.org/copyleft/gpl.";
"html och /usr/share/common-licenses/GPL-3."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:35 entries.dbk:370
msgid "APT"
msgstr "APT"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:36
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:37
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:38
msgid "reference card"
msgstr "referenskort"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:39
msgid "basic commands"
msgstr "grundläggande kommandon"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:40
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:41
msgid "Made by"
msgstr "Författad av"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:45
msgid "Getting Help"
msgstr "Få hjälp"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:48
msgid "man page or man bash"
msgstr "man kommando eller man bash"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:50
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Online-hjälp och manualer för alla kommandon och många konfigurationsfiler."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:54
msgid ""
"command   --"
"help, -h"
msgstr ""
"kommando   "
"--help, -h"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:57
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Kortfattad hjälp för de flesta kommandon."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:61
msgid ""
"/usr/share/doc/package-name/"
msgstr ""
"/usr/share/doc/  paketets-namn/"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:62
msgid ""
"Find all documentation here, optional file README.Debian contains specifics."
msgstr ""
"Hitta all dokumentation här, Debian-specifik information finns i "
"README.Debian."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:67
msgid "http://www.debian.org/doc/\";>Web documentation"
msgstr ""
"http://www.debian.org/doc/\";>Dokumentation på webben"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:69
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at http://www.debian.org/doc/";
""
msgstr ""
"Referens, manualer, frågor och svar, HOWTOs, etc. finns på http://";
"www.debian.org/doc/"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:73
msgid ""
"http://lists.debian.org/\";>Mailing lists at "
"http://lists.debian.org/"
msgstr ""
"http://lists.debian.org/\";>Epostlistor på "
"http://lists.debian.org/"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:76
msgid "The community is always helpful, search for users."
msgstr ""
"Debian-gemenskapen kan hjälpa dig, främst på users-listan."

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:80
msgid ""
"http://wiki.debian.org/\";>The Wiki at http://";
"wiki.debian.org/"
msgstr ""
"http://wiki.debian.org/\";>Wikin på http://wiki.";
"debian.org/"

#. type: Content of: 
#: entries.dbk:82
msgid "Contains all kind of useful inf

Re: Software Penyadap Handphone GSM

2016-05-25 Thread Riska Agustianita


Dikirim dari iPhone saya



Bug#825300: refcard: Updated Swedish translation

2016-05-25 Thread Andreas Ronnquist
> Andreas Ronnquist  wrote:
> > Please find attached the updated Swedish translation - thanks for
> > your work with the reference card!  
> 
> Many thanks for your translation.
> 
> I would suggest to add some spaces / non-break-spaces, to get some
> better line breaks in the output:
> 
 8< 
> A patch against you po file is attached.
> 
> What do you think?
> 
> 
> I know, that you are able to build the pdf yourself, but I will
> attach it to this mail, just to make sure you have proofread the pdf.
> Can you take a look, if everything is fine? (in case you didn't
> proofread the pdf already before)
> 

That indeed looks even better, thanks!

-- Andreas Rönnquist