This is a reference to the quote in the March 2nd Looking Through the Keyhole. I checked my copy of Wind, Sand and Stars and I think Grant's paraphrase is exact except there is no contraction of "there is" and a comma instead of the dots. I think that "stripped down to its nakedness" makes sense after the previous sentence: "It is as if there were a natural law which ordained that to achieve this end [the principal of simplicity, mentioned in the preceding paragraph], to refine the curve of a piece of furniture, or a ship's keel, or the fuselage of an airplane, until gradually it partakes of the elementary purity of the curve of a human breast or shoulder, there must be the experimentation of several generations of craftsmen." This is a translation from the original French. -Pete
-- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "RBW Owners Bunch" group. To post to this group, send email to rbw-owners-bu...@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to rbw-owners-bunch+unsubscr...@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/rbw-owners-bunch?hl=en.