On 17/06/12 12:08, Tim Golden wrote:
Since we're on the subject -- although going increasingly off it -- I
very much recommend an article by the retired teacher who translated
Harry Potter into classical Greek. Obviously it's interesting to see
what he's done with modern words. But what's particularly fascinating is
the challenges he faced when, for example, translating aspects of colour
or natural history -- things which we hardly think of as problematic
when translating into a modern-day language.
http://www.users.globalnet.co.uk/~loxias/harry_potter.htm
Fascinating, and a sort of reverse of the challenge
facing Lindsey Davis when she transplanted a film noir/
Sam Spade type detective from 20th Century USA to
AD70s Rome.
However, it's kept me from the drier language paper
I'm supposed to be reading for work, on "LEI-nouns and PI-adjectives
are key building blocks of a new common financial language."
<http://www.bankofengland.co.uk/publications/Pages/speeches/2012/552.aspx>
[1]
It's still OT, but I mention it here as it will be of interest
to some on the list...and there seems to be some Python work
going on with FpML - which doesn't seem an ideal answer, but
still...
- Richard
[1] Which does finish with an indirect reference (Picasso)
to μίμησις - bringing us back to Tim's link :)
--
Richard Smedley Free Software for Social Banking Institutions
http://Cuprium.org/
http://twitter.com/RichardSmedley Sustainable 3rd Sector IT
http://www.linkedin.com/in/richardsmedley
http://identi.ca/richardsmedley/
_______________________________________________
python-uk mailing list
python-uk@python.org
http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-uk