Notas pola miña parte:

- Para quen non estea familiarizado co corrector, desde hai un tempo o 
seu contido (listas de palabras, suxestións, e regras de formación de 
palabras) está separado en “módulos” (cartafoles, ficheiros) divididos 
por autoridade (RAG, comunidade, trasno, etc.) e dentro das autoridades 
por outros criterios. Ao construírse o corrector, pódese escoller 
calquera combinación de módulos, que determina as palabras e as 
suxestións do corrector. Aquí estamos falando dos módulos que queremos 
que vaian na versión predeterminada do corrector. Logo cada quen pode 
construírse versións a medida.

- Creo que é moi importante que se tome esta decisión, e que se tome en 
comunidade. A construción predeterminada actual segue o meu criterio 
persoal, e é unha decisión da que me arrepinto.

- Creo que deberíamos seleccionar uns contidos predeterminados para o 
corrector que sexan axeitados para a persoa media. Evitaría escoller un 
contido pensando en nós quen traducimos, que o temos máis doado para 
compilar unha versión a medida do corrector. Dito isto, creo que o 
módulo de «trasno» é útil para a persoa media. Pero no pasado tivemos 
cousas, como por exemplo os códigos ISO de idiomas e países, que creo 
que non son útiles para a persoa media.

- Os módulos de Wikipedia e Wiktionary creeinos no seu momento, durante 
a separación do contido do corrector en módulos, para dar cabida a 
vocabulario que estaba presente no corrector pero non viña do VOLGa ou 
do DRAG, como nomes e apelidos, nomes de lugar, e nomes de produtos ou 
empresas popularmente coñecidos. Pero creo que podería non ser boa idea 
incluír eses contidos, ou polo menos non todos, porque pode darse o caso 
de palabras que se marquen como correctas aínda que non o sexan porque 
forman parte de deses módulos. Creo que deberiamos ter un criterio claro 
para decidir cales destas palabras van no corrector predeterminado e 
cales non. Pero non teño nin idea de como escoller ese criterio.

- A raíz de vocabulario que faltaba no corrector que atoparon Fran e 
Xosé, creei un novo módulo para Tergal. Paréceme un recurso fiable e en 
liña co DRAG, e creo que tería sentido incluír o seu vocabulario no 
corrector predeterminado.

- Para quen queira consultar o vocabulario que temos, é relativamente 
fácil de ler directamente das fontes en 
https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/tree/master/src 
navegando polos cartafoles. Non é tan doado de editar ao principio (o 
máis cómodo é buscar termos parecidos e copiar e pegar), pero procurarei 
ir mellorando a documentación a medida que aparezan dúbidas comúns.

- Non teño moito tempo estes días, pero procurarei buscar o tempo 
necesario para os cambios e correccións que sexan necesarias.

Por último, moitas grazas a Dani, Fran e Xosé polo seu traballo 
empaquetando, avisando de erros, propoñendo melloras, e incluso facendo 
cambios. O traballo no corrector adoita ser bastante solitario e pouco 
agradecido (botar moito tempo para cousas con pouco impacto), e as súas 
achegas resultan, canto menos, motivadoras.

Un saúdo!

On 2021-02-23 15:19, Fran Dieguez wrote:

> Ola a todos/as,
> 
> Hai un mes paseille unha revisión ortográfica ás traducións de GNOME 
> empregando o dicionario de hunspell-gl que mantemos.
> 
> No proceso atopei unha serie de erros:
> 
> * En GNOME había unha morea deles que xa fun corrixindo e irán na 
> seguinte version GNOME 40
> * Tamén atopei unha cantidade importante de falsos positivos que 
> reportaba o corrector e que reportei para que se solucionen 
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/issues/1
> 
> Moitos dos erros xa están arranxados por Adrián, pero noutros casos 
> comentábame que estas entradas xa estan contempladas noutros 
> dicionarios que non se inclúen por defecto e que hai que dicirlle ao 
> construtor do dicionario que os inclúe explicitamente.
> 
> Para que o teñades en conta, na construción do corrector que realizo 
> para o paquete de Archlinux que manteño, eu executo
> 
> scons
> 
> sen mais, mentres que o dicionario construído para o Firefox faino con
> 
> scons aff=norma,trasno,unidades 
> dic=comunidade,rag,norma,trasno,unidades,uvigo,wikipedia,wiktionary 
> rep=comunidade,rag,wikipedia
> 
> segundo comentan aquí 
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/hunspell-gl/-/issues/1#note_513986740 
> como vedes na compilación de Firefox inclúense moitos máis dicionarios.
> 
> O que pretendo con esta mensaxe é abrir un debate para cambiar os 
> parametros por defecto para que a compilación sen parámetros inclúa os 
> dicionarios que pensemos que calquera debería ter. Sen perxuizo de que 
> alguén poida construirse a súa versión que inclúa máis ou menos 
> ficheiros dicionarios-afixos-etc.
> 
> Polo tanto, delegar no mantedor do dicionario a seleción  dos 
> dicionarios que se inclúen por defecto e que os que empaquetamos o 
> dicionario para a súa distribución, Archlinux, Debian, Firefox, 
> Libreoffice, non nos preocupemos por dita selección.
> 
> Por favor, preciso feedback e agardo que poidamos incluír esta decisión 
> na seguinte versión. Pola miña parte seguirei revisando GNOME para ver 
> se hai máis falsos positivos, reportalos e polo tanto ter un corrector 
> máis completo.
> 
> Saúdos
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - 
> [email protected]
> - Correo do administrador - [email protected] - de - Proxecto 
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL: 
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7381&h=226a26821a595c28a77472b78368d68547db5bf8&sa=2129591569

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - [email protected]
- Administrador - [email protected] - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7382&h=0665b54df20030b92a628a1c8df45f41999c7c0b&sa=1031941916

Responderlle a