Xusto hai unhas semanas me contactara outra persoa interesada en
traducir software de KDE :) 

Teño algunhas tarefas pendentes para mellorar o fluxo de traballo entre
varias persoas, pero de momento copio e pego o que lle escribín á outra
persoa:

> Pois para empezar:
> 
> 1. Mira de instalar Git, Lokalize, e o sotware de 
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/kde-gl#requirements , e indícame 
> calquera problema.
> 
> 2. Non creo que o necesites a curto prazo, pero se tes ou te creas unha 
> conta en Gitlab, dime cal é e podo darte acceso de escritura a 
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/kde-gl
> 
> 3. Desde https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/gl/summit/messages/ 
> podes examinar e descargar os ficheiros de tradución actuais, e abrilos 
> no Lokalize para ver un pouco como funciona o programa. Non ten moita 
> complicación, os ficheiros teñen unha lista de parellas de mensaxes, en 
> inglés e en galego, e hai que completar as entradas en galego sen 
> traducir ou corrixir as xa traducidas. Se tes Suversion instalado, 
> quizáis sexa máis cómodo descargar o cartafol enteiro con «svn checkout 
> svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/gl/summit/messages [1]». 
> Así podes abrir o cartafol enteiro con Lokalize, creando un proxecto de 
> Lokalize. E aí podes filtrar facilmente os ficheiros que te interesen 
> (p. ex. os que conteñan «mobile»).
> 
> 4. Podes consultar en http://termos.trasno.gal/ a terminoloxía que temos 
> normalizada en Trasno. Procuramos escoller palabras concretas coas que 
> traducir conceptos concretos para que as traducións ao galego sexan o 
> máis homoxéneas posible no software libre no seu conxunto. Ademáis da 
> terminoloxía temos outras directrices, como usar a forma de respecto 
> (vostede) para dirixirse aos usuarios salvo no caso de videoxogos, ou 
> usar as formas acabadas en -bél en lugar das acabadas en -ble. Estaban 
> documentadas no wiki de Trasno, pero creo que o wiki se perdeu durante 
> unha migración :(
> 
> 5. Cando te aburras de examinar os ficheiros de tradución e diches 
> instalado Pology, podes probar a usalo un pouco. Úsase principalmente 
> para detectar erros nas traducións ou traducións que non seguen as 
> directrices de Trasno, pero tamén pode usarse para buscar e substituír 
> nas traducións: 
> http://pology.nedohodnik.net//doc/user/en_US/index-mono.html#ch-sieve
> 
> No tempo que ti andas con estes pasos, tocarame preparar 
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/kde-gl para poder usalo sen ter unha 
> conta do Subversion de KDE con permisos de escritura. Polo visto non é 
> posible darte permisos de escritura só nas traducións ao galego, senón 
> que cando teñas os permisos os terás en todo o repositorio, así que por 
> motivos de seguridade terás que levar un tempo traducindo para que te 
> dean permisos para enviar as traducións directamente ao repositorio. Ata 
> entón o que traduzas terás que enviarmo a min e eu subilo ao 
> repositorio.
> 
> Espero que non sexa moita información. En calquera caso, tómao con calma 
> porque pode que non dea actualizado 
> https://gitlab.com/proxecto-trasno/kde-gl ata dentro dun par de semanas.

On 2019-12-31 14:46, mvillarino wrote:

> Boa tarde, 
> Efectivamente estou retirado hai xa tempo, e agora só faigo colaboración moi 
> esporádicas. Pero sigo vivo, wue xan non é pouco. 
> Vou enviar este correo cc a trasno e a Miguel, que te han guiar en boa 
> dirección. 
> Saúde e ánimo. Para calquera axuda que precises, se poido, hei botarche un 
> cabo. 
> 
> @miguel branco, este home quer colaborar na tradución de Kde, que lle podes 
> contar? 
> 
> O 12:06, mar., 31/12/2019, Delio Docampo Cordeiro <deliotrab...@yahoo.com> 
> escribiu: 
> 
>> Bos días, 
>> 
>> Atopei esta dirección de email nesta wiki 
>> http://www.trasno.net/wiki_subdomain/KDE/ 
>> 
>> Se xa non estás no proxecto ou algo, che agradecería unha resposta, pois vai 
>> uns días escribín a dirección que está posta na web oficial 
>> do grupo de tradución ao galego de KDE: 
>> https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=gl
>> 
>> Todo o que busquei do proxecto trasno parece desfasado como si dende o 2018 
>> non se tocara, pero
>> pode ser que sexa por que mudastes o dominio ao .gal . 
>> 
>> Na web de KDE poñen coma dirección de contacto:
>> "_Mailing Lists:_ 
>> 
>> _ proxe...@trasno.net (__información acerca da rolda [2]__)_" 
>> 
>> Se ese correcto está activo, por aí debe andar a miña candidatura. 
>> 
>> Bueno o caso é que son usuario de kde dende a 3.algo e obviamente de plasma 
>> 5, uso archlinux, sei programar
>> e teño o ciclo superior de ASIR, non quero estender moito o email pero 
>> calquer dúbida podédesma consultar. 
>> 
>> Xa me fixen conta en KDE e lle adiquei unhas boas horas a ler as faq, 
>> manuais e howto. 
>> 
>> Que teño que facer pra comezar a colaborar coa tradución de KDE? 
>> 
>> Saúdos

 

Links:
------
[1]
http://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-support/gl/summit/messages
[2] http://www.trasno.net/trasno:lista
- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6953&h=2d6b40069a50d42d5bde12340c594b937041e33a&sa=1347774859

Responderlle a