Hello, The recent commit 173c97812ff made the following change:
- prep_status("Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"); + prep_status("Adding \".old\" suffix to old " XLOG_CONTROL_FILE); This change results in a message that is untranslatable, at least into Japanese. In addition, the file name should be quoted. The attached patch modifies the message to use %s for XLOG_CONTROL_FILE, making it properly translatable. regards. -- Kyotaro Horiguchi NTT Open Source Software Center
>From 793131e1a75821531f0aff61e0ef244229cb64b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kyotaro Horiguchi <horikyota....@gmail.com> Date: Mon, 7 Apr 2025 15:48:43 +0900 Subject: [PATCH] Make prep_status() message translatable Avoid string literal concatenation involving XLOG_CONTROL_FILE, which was introduced by commit 73c97812ff and made the message untranslatable. Use %s instead, and quote the file name for consistency with similar messages. --- src/bin/pg_upgrade/controldata.c | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/src/bin/pg_upgrade/controldata.c b/src/bin/pg_upgrade/controldata.c index 8b7c349a875..21bf719f697 100644 --- a/src/bin/pg_upgrade/controldata.c +++ b/src/bin/pg_upgrade/controldata.c @@ -758,7 +758,8 @@ disable_old_cluster(transferMode transfer_mode) new_path[MAXPGPATH]; /* rename pg_control so old server cannot be accidentally started */ - prep_status("Adding \".old\" suffix to old " XLOG_CONTROL_FILE); + /* translator: %s is the file path of the control file. */ + prep_status("Adding \".old\" suffix to old \"%s\"", XLOG_CONTROL_FILE); snprintf(old_path, sizeof(old_path), "%s/%s", old_cluster.pgdata, XLOG_CONTROL_FILE); snprintf(new_path, sizeof(new_path), "%s/%s.old", old_cluster.pgdata, XLOG_CONTROL_FILE); -- 2.43.5