On Fri, Jun 15, 2001 at 06:58:24PM -0400, Dan Sugalski wrote:
> The kanji dictionary I have handy gives non-numeric translations for 
> several of the numeric kanji, though it might be something that gets lost 
> in translation.

Ah, OK; sure, there can be numerics with non-numeric meanings, but not
the other way around.

> Some of the examples for ya (and I don't have the Unicode 
> set  handy to look up the code points, alas) are "vegetable store" (yaoya) 

That's weird.

> and "afternoon refreshments" (oyatsu).
 
Hrm. About the same as "Elevenses". Or maybe that's a .ukian concept. :)

-- 
"I will make no bargains with terrorist hardware."
-- Peter da Silva

Reply via email to