Dan Sugalski wrote: > > I've been > assuming that an Anything->Unicode translation will be lossless, but this > makes me wonder whether that assumption is correct. I seem to recall from reading articles on this issue that the issue is encoding of arrangement: Even with an unlimited number of glyphs, unicode remains one-dimensional and two-dimensional writing systems experience transitional stress. The rude solution is to insist that 2d writers use a 1d pidgin. Not being fluent in any 2d languages, I cannot invent examples.
- Should we care much about this Unicode-ish criticism? Dan Sugalski
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Russ Allbery
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Simon Cozens
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Dan Sugalski
- Re: Should we care much about this Unicode-ish ... Simon Cozens
- RE: Should we care much about this Unicode-ish ... David L. Nicol
- RE: Should we care much about this Unicode-ish crit... Hong Zhang
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Russ Allbery
- RE: Should we care much about this Unicode-ish crit... Hong Zhang
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Bart Lateur
- Re: Should we care much about this Unicode-ish ... Simon Cozens
- RE: Should we care much about this Unicode-ish crit... Dan Sugalski
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Russ Allbery
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Dan Sugalski
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Bryan C . Warnock
- Re: Should we care much about this Unicode-ish crit... Simon Cozens