> > On May 5, 2012, at 9:20 PM, [email protected] wrote: > > > Maybe I'm as much of a freak as you (okay, that's really not > possible) but I actually quite like it (despite the non-vegan content). > > Frank, I don't know whether to thank you, or worry about your sanity. > > > > Rather Dada. You should call it "Ceci ce n'est pas la Mayonnaise". > > > > ;-) > > > > For the geeks, a T-shirt I rather liked: > > | > "Ceci n'est pas une pipe" >
that's more correct than you may realise. The French say that English is just French, badly pronounced. While sorta true, it's not entirely, and can lead the unwary into traps - false friends, faux amis - such as thinking that 'une pipe' has all the same meanings in French as 'a pipe' has in English. Une pipe is mostly a pipe of the smoking type (although it can also, crudely, be sucked on - 'faire la pipe' - samong a few other things). A Unix pipe is a metaphor for the type of pipe which in French would probably be un tuyau, une canalisation or une conduite. However! as far as I can gather, Jean LeGique does sometimes use 'pipe' for a Unix pipe - but not UNE pipe (feminine). He appears to use UN pipe (masculine), because the word has been borrowed *back* into French from English. In this page he discusses 'communication par tuyau' - tuyau being the word you'd use for a gas-line, for example - then goes on to talk about 'un pipe': <http://www.zeitoun.net/articles/communication-par-tuyau/start> Vive le franglais. B -- PDML Pentax-Discuss Mail List [email protected] http://pdml.net/mailman/listinfo/pdml_pdml.net to UNSUBSCRIBE from the PDML, please visit the link directly above and follow the directions.

