2009/10/14 Motoharu Kubo <mk...@3ware.co.jp>: > Dear Mr. Andrew Beekhof, > > I would like to translate your "Pacemaker Configuration Explained" into > Japanese for my business and for Japanese users. Could you permit me to > translate your doc and publish it?
Absolutely, go for it. > > In addition, if possible, could you send me the source file of this > document? Unless you have a mac, its not going to be very helpful. I've been using Pages.app to write the PDFs. I know Docbook is all the rage with the kids these days, but while I think XML is great for machine->machine interactions like messaging and configurations, I think it stinks for writing 100+ pages of documentation :-) > For your info, I am writing Japanese version with Docbook > XML. I can convert it to PDF and HTML. For your info, I attached > on-going PDF file. Is it worth adding this to the wiki already? > > Currently I am working on "Cluster Resources" chapter and am expecting > to finish translation by the end of year. I will be able to publish the > document in the form of HTML or PDF, if you prefer. Both would be ideal, I've tried a couple of times to figure out how to make the existing ones available as HTML. PDFs are great for downloading, but its also nice to have a clickable HTML version. Anyone know a good PDF->HTML tool? > Of course, I can > give you my work (Japanese version) so you will be able to publish at > the Pacemaker WIki. That would be great. > > Finally, let me introduce myself. I am a president of ThirdWare, > dedicated for Linux support vendor. ThirdWare is its 13th year since > its foundation and has been working mainly on email solution and HA > solution. ThirdWare is a certified partner of LINBIT and is working on > DRBD based solution together with LINBIT. It is also a partner of SuSE > (Novell) :-) Recently we built 30TB iSCSI target cluster using DRBD, > Heartbeat and Pacemaker. Nice :-) > > I have experience of Heartbeat since its V1. However I did not want to > use V2 because XML is not friendly and I only needed 1-to-1 cluster. > However, Pacemaker V1 comes with the "crm" utility and it is quite easy > to use. So I decided to migrate from V1 style to Pacemaker. If I had the chance to change one thing, it would have been to write the shell sooner. Oh well. > I personally am not a programmer, so I can not contribute by submitting > patch but I was a technical writer, so I can translate and write documents. > > However, because Pacemaker is a newcomer, there is almost no information > in Japanese language. In Japan, people including computer engineer are > not familiar with English although they studied English at their school. > In order to familialize new software, it is necessary to translate > basic document. So I started translation of your document. > > Best Regards, > Motoharu Kubo > > _______________________________________________ > Pacemaker mailing list > Pacemaker@oss.clusterlabs.org > http://oss.clusterlabs.org/mailman/listinfo/pacemaker > > _______________________________________________ Pacemaker mailing list Pacemaker@oss.clusterlabs.org http://oss.clusterlabs.org/mailman/listinfo/pacemaker