On Fri, May 24, 2013 at 5:45 PM, Ying Chun Guo <guoyi...@cn.ibm.com> wrote:
> Hi, > > I completed the import. Messages' translations of Nova, Glance, Keystone, > Quantum and Cinder for 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, > zh_TW) > have been imported. > > Now the completion rates of these 9 languages are: > Nova - 91% > Cinder - 93% > Keystone - 89% > Quantum - 90% > Glance - 76% > > During this work, I found 1 issue that needs developers to pay attention > to. > Sometimes when developers define a message containing a string type > variable, > e.g. "The service from servicegroup driver %(driver) is temporarily > unavailable." > They may forget to add the conversion specifier 's' after the variable. > Transifex (or GNU gettext utilities) will regard "%(driver) i" as a whole > expression. > The character 'i' is the conversion specifier. > It will cause an error during translating > "Error: The expression '%(driver) i' is not present in the translation." > and the translation cannot be saved. > Please pay attention to it during the code development. > > I have reported 3 bugs in code which are found during this work. > https://bugs.launchpad.net/nova/+bug/1183733 > https://bugs.launchpad.net/quantum/+bug/1183734 > https://bugs.launchpad.net/cinder/+bug/1183736 > Please verify and fix them. > > The bug have been fixed. > Thanks and regards > Ying Chun Guo (Daisy) > > Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/05/15 17:01:10: > > > Ying Chun Guo/China/IBM > > 2013/05/15 17:01 > > > > To > > > > openstack-translat...@lists.launchpad.net, openstack@lists.launchpad.net, > > > > > cc > > > > Subject > > > > Import professional translations > > > > Hi, > > > > My company, IBM, has finished the translation of messages in Nova, > > Glance, Keystone, Quantum and Cinder > > to 9 languages (de, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, zh_CN, zh_TW) for > > Grizzly, by outsourcing to professional > > translators. We tend to contribute these translations to community. > > > > Some volunteers have done part of the translations in Transifex. The > > average completion percentage among all > > these 9 languages is below 20%. If we can merge these professional > > translations into Transifex, we can improve > > the completion percentage to a very high number. > > > > In my mind, there are several ways to import professional > > translation to Transifex: > > > > 1. Merge the professional version of po files and community version, > > using the professional version when conflicting. > > 2. Merge the community version of po files and professional version, > > using the community version when conflicting. > > 3. Import the professional translations as translation memory, thus > > the professional translations will appear > > as "suggestion" while volunteers do the translation in Transifex. > > > > I prefer the first one, because it can improve the percentage of > > translation completion very quickly, > > while the third one needs some time for volunteers to review the > > strings one by one. What's more, the quality of > > professional version should be better. > > > > I'm going to start this work. If you have any different opinions, > > please let me know. > > > > Regards > > Ying Chun Guo (Daisy) > > _______________________________________________ > Mailing list: https://launchpad.net/~openstack > Post to : openstack@lists.launchpad.net > Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > > -- Shake Chen
_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~openstack Post to : openstack@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~openstack More help : https://help.launchpad.net/ListHelp