On 2/15/26 13:01, Henning Hraban Ramm wrote: > Am 15.02.26 um 12:48 schrieb Pablo Rodriguez via ntg-context: >> [...] >> Congratulations again for the new book. May its high sales require (at >> least, English and Spanish) translations, > > I have ideas for an English/international edition that I’d like to > discuss (in a new thread); the current edition is quite German-centered, > there are things that don’t apply to most other countries/languages, and > it would be necessary to include more international options;
Well, first I wanted to write versions, since this is what they have to be. Looking forward that new thread about the English/international edition. > let’s discuss which other languages make sense (would that be > European Spanish or one of the American ones?), I couldn’t help with > any. As for Spanish, I’d rather say that it would be similar with German (Austrian and Swiss variants aren’t exactly the same): European Spanish, but modified to avoid the rough spots (avoid “coger” by all means, to name an example). > A much lower hanging fruit would be updating and extending the “not so > short introduction”, > https://github.com/contextgarden/not-so-short-introduction-to-context This is a different issue, since explanations benefit from different approaches. Pablo ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : [email protected] / https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl webpage : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror) archive : https://github.com/contextgarden/context wiki : https://wiki.contextgarden.net ___________________________________________________________________________________
