changeset: 7138:2666f4de9eb8 user: Ivan Vilata i Balaguer <i...@selidor.net> date: Sun Aug 27 09:28:44 2017 -0700 link: http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/2666f4de9eb8
Updated Catalan translation. diffs (truncated from 1429 to 950 lines): diff -r b506fa3e7aab -r 2666f4de9eb8 po/ca.po --- a/po/ca.po Tue Aug 22 19:22:52 2017 -0700 +++ b/po/ca.po Sun Aug 27 09:28:44 2017 -0700 @@ -47,10 +47,10 @@ # <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n" +"Project-Id-Version: mutt 1.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-03 18:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-18 01:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-22 08:51-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 13:56+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <i...@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <c...@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: " #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48 -#: recvattach.c:53 +#: recvattach.c:57 msgid "Exit" msgstr "Ix" @@ -85,9 +85,9 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:124 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 -#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1973 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4088 curs_main.c:493 +#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1023 pager.c:1981 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -130,8 +130,8 @@ msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?" -#: alias.c:347 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496 -#: recvattach.c:509 recvattach.c:539 +#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474 +#: recvattach.c:487 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Desa al fitxer: " @@ -149,7 +149,7 @@ # ABREUJAT! # El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar? -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:927 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»." -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1383 compress.c:444 -#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444 +#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Error en executar «%s»." @@ -228,16 +228,16 @@ msgid "---Attachment: %s" msgstr "---Adjunció: %s" -#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:960 attach.c:1018 handler.c:1363 +#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760 msgid "Can't create filter" msgstr "No s’ha pogut crear el filtre." -#: attach.c:799 +#: attach.c:798 msgid "Write fault!" msgstr "Error d’escriptura." -#: attach.c:1041 +#: attach.c:1040 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció." @@ -456,54 +456,54 @@ msgid "Command: " msgstr "Ordre: " -#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159 msgid "Warning: message contains no From: header" msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»." -#: commands.c:274 recvcmd.c:171 +#: commands.c:274 recvcmd.c:169 msgid "Bounce message to: " msgstr "Redirigeix el missatge a: " -#: commands.c:276 recvcmd.c:173 +#: commands.c:276 recvcmd.c:171 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: " -#: commands.c:284 recvcmd.c:182 +#: commands.c:284 recvcmd.c:180 msgid "Error parsing address!" msgstr "Error en interpretar l’adreça." -#: commands.c:292 recvcmd.c:190 +#: commands.c:292 recvcmd.c:188 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "L’IDN no és vàlid: %s" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. -#: commands.c:303 recvcmd.c:204 +#: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»" # ivb (2001/12/02) # ivb El programa posa l’interrogant. -#: commands.c:303 recvcmd.c:204 +#: commands.c:303 recvcmd.c:202 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»" -#: commands.c:319 recvcmd.c:220 +#: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Message not bounced." msgstr "No s’ha redirigit el missatge." -#: commands.c:319 recvcmd.c:220 +#: commands.c:319 recvcmd.c:218 msgid "Messages not bounced." msgstr "No s’han redirigit els missatges." -#: commands.c:329 recvcmd.c:239 +#: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Message bounced." msgstr "S’ha redirigit el missatge." -#: commands.c:329 recvcmd.c:239 +#: commands.c:329 recvcmd.c:237 msgid "Messages bounced." msgstr "S’han redirigit els missatges." @@ -613,26 +613,26 @@ msgstr "S’està copiant a «%s»…" # «%s» és un codi de caràcters. ivb -#: commands.c:932 +#: commands.c:939 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?" -#: commands.c:942 +#: commands.c:949 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»." -#: commands.c:947 +#: commands.c:954 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s." -#: commands.c:949 +#: commands.c:956 msgid "not converting" msgstr "es farà conversió" -#: commands.c:949 +#: commands.c:956 msgid "converting" msgstr "no es farà conversió" @@ -641,53 +641,50 @@ msgstr "No hi ha cap adjunció." #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:82 +#: compose.c:83 msgid "From: " -msgstr "" +msgstr "Remitent: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:84 send.c:222 +#: compose.c:85 send.c:222 msgid "To: " -msgstr "" +msgstr "Destinatari: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:86 send.c:224 +#: compose.c:87 send.c:224 msgid "Cc: " -msgstr "" +msgstr "En còpia: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:88 send.c:226 +#: compose.c:89 send.c:226 msgid "Bcc: " -msgstr "" +msgstr "En còpia oculta: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:90 compose.c:722 send.c:251 +#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251 msgid "Subject: " -msgstr "" - -# ivb (2001/12/08) -# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt! +msgstr "Assumpte: " + #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:92 -#, fuzzy +#: compose.c:93 msgid "Reply-To: " -msgstr "Respon" +msgstr "Respostes a: " #. L10N: Compose menu field. May not want to translate. -#: compose.c:94 compose.c:739 +#: compose.c:95 compose.c:791 msgid "Fcc: " -msgstr "" +msgstr "Còpia a fitxer: " # Ho deixe tal qual perquè és curt i a les altres cadenes traduïdes apareix «Mixmaster». ivb #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email -#: compose.c:97 +#: compose.c:98 msgid "Mix: " msgstr "Mix: " #. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information -#: compose.c:100 +#: compose.c:101 msgid "Security: " -msgstr "" +msgstr "Seguretat: " #. L10N: #. * This string is used by the compose menu. @@ -698,87 +695,90 @@ #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer #. * than 15-20 character cells. #. -#: compose.c:110 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 +#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4837 pgp.c:1821 smime.c:2222 smime.c:2237 msgid "Sign as: " msgstr "Signa com a: " -#: compose.c:114 +# Línia completa (78 caràcters): +# +# y:Envia q:Avorta t:Dest. c:Còpia s:Assumpte a:Ajunta d:Descriu ?:Ajuda +#: compose.c:115 msgid "Send" msgstr "Envia" -#: compose.c:115 remailer.c:484 +#: compose.c:116 remailer.c:484 msgid "Abort" msgstr "Avorta" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:117 +#: compose.c:118 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Dest." #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:119 +#: compose.c:120 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "Còpia" #. L10N: compose menu help line entry -#: compose.c:121 +#: compose.c:122 msgid "Subj" -msgstr "" - -#: compose.c:122 compose.c:836 +msgstr "Assumpte" + +#: compose.c:123 compose.c:876 msgid "Attach file" -msgstr "Ajunta fitxer" - -#: compose.c:123 +msgstr "Ajunta" + +#: compose.c:124 msgid "Descrip" msgstr "Descriu" -#: compose.c:191 +#: compose.c:194 msgid "Not supported" msgstr "No es permet" -#: compose.c:198 +#: compose.c:201 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Signa i xifra" -#: compose.c:203 +#: compose.c:206 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" -#: compose.c:208 +#: compose.c:211 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: compose.c:213 +#: compose.c:216 msgid "None" msgstr "Cap" -#: compose.c:222 +#: compose.c:225 msgid " (inline PGP)" msgstr " (PGP en línia)" -#: compose.c:224 +#: compose.c:227 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:228 +#: compose.c:231 msgid " (S/MIME)" msgstr " (S/MIME)" # Crec que hi ha bastant d’espai per a la cadena. ivb -#: compose.c:232 +#: compose.c:235 msgid " (OppEnc mode)" msgstr " (xifratge oportunista)" -#: compose.c:244 compose.c:253 +#: compose.c:247 compose.c:256 msgid "<default>" msgstr "<per defecte>" -#: compose.c:263 +#: compose.c:266 msgid "Encrypt with: " msgstr "Xifra amb: " -#: compose.c:320 +#: compose.c:323 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "«%s» [#%d] ja no existeix." @@ -786,141 +786,141 @@ # ivb (2001/11/19) # ivb ABREUJAT! # S'ha modificat «%s» [#%d]. Voleu actualitzar‐ne la codificació? -#: compose.c:328 +#: compose.c:331 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Modificat «%s» [#%d]. Actualitzar codificació?" -#: compose.c:383 +#: compose.c:386 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Adjuncions" -#: compose.c:405 +#: compose.c:408 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s" -#: compose.c:426 +#: compose.c:428 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció." # El primer camp és una capçalera de correu. ivb -#: compose.c:770 send.c:1689 +#: compose.c:822 send.c:1689 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s" -#: compose.c:852 +#: compose.c:886 msgid "Attaching selected files..." msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…" -#: compose.c:864 +#: compose.c:898 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»." -#: compose.c:884 +#: compose.c:918 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges" -#: compose.c:914 +#: compose.c:948 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %s" msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»." -#: compose.c:922 +#: compose.c:956 msgid "No messages in that folder." msgstr "La carpeta no conté missatges." -#: compose.c:931 +#: compose.c:965 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar." -#: compose.c:963 +#: compose.c:991 msgid "Unable to attach!" msgstr "No s’ha pogut adjuntar." -#: compose.c:1014 +#: compose.c:1031 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text." -#: compose.c:1019 +#: compose.c:1036 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "No es convertirà l’adjunció actual." -#: compose.c:1021 +#: compose.c:1038 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Es convertirà l’adjunció actual." -#: compose.c:1096 +#: compose.c:1112 msgid "Invalid encoding." msgstr "La codificació no és vàlida." -#: compose.c:1122 +#: compose.c:1138 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?" -#: compose.c:1185 +#: compose.c:1201 msgid "Send attachment with name: " msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: " -#: compose.c:1203 +#: compose.c:1219 msgid "Rename to: " msgstr "Reanomena a: " #. L10N: #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information. -#: compose.c:1210 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#: compose.c:1226 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:877 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s" -#: compose.c:1237 +#: compose.c:1253 msgid "New file: " msgstr "Nou fitxer: " -#: compose.c:1250 +#: compose.c:1266 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»." -#: compose.c:1256 +#: compose.c:1272 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut." -#: compose.c:1269 +#: compose.c:1280 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»." # ivb (2001/11/20) # ivb Curiosa forma d’emetre un error… -#: compose.c:1277 +#: compose.c:1288 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció." -#: compose.c:1337 +#: compose.c:1349 msgid "Postpone this message?" msgstr "Voleu posposar aquest missatge?" -#: compose.c:1401 +#: compose.c:1408 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escriu el missatge a la bústia" -#: compose.c:1404 +#: compose.c:1411 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…" -#: compose.c:1413 +#: compose.c:1420 msgid "Message written." msgstr "S’ha escrit el missatge." -#: compose.c:1427 +#: compose.c:1434 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar‐lo en clar i continuar? " -#: compose.c:1460 +#: compose.c:1467 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar‐lo en clar i continuar? " @@ -1333,59 +1333,43 @@ msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]" -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #. L10N: #. * The following are the headers for the "verify key" output from the #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu). #. * They will be automatically aligned. #: crypt-gpgme.c:3389 -#, fuzzy msgid "Name: " -msgstr "Nom ..................: " +msgstr "Nom: " # Es refereix a una clau. ivb -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3391 -#, fuzzy msgid "Valid From: " -msgstr "Vàlida des de ........: %s\n" +msgstr "Vàlida des de: " # Es refereix a una clau. ivb -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb #: crypt-gpgme.c:3392 -#, fuzzy msgid "Valid To: " -msgstr "Vàlida fins a ........: %s\n" - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb +msgstr "Vàlida fins a: " + #: crypt-gpgme.c:3393 -#, fuzzy msgid "Key Type: " -msgstr "Utilitat de la clau ..: " - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb +msgstr "Tipus de la clau: " + #: crypt-gpgme.c:3394 -#, fuzzy msgid "Key Usage: " -msgstr "Utilitat de la clau ..: " - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb +msgstr "Utilitat de la clau: " + #: crypt-gpgme.c:3396 -#, fuzzy msgid "Serial-No: " -msgstr "Número de sèrie ......: 0x%s\n" - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb +msgstr "Número de sèrie: " + #: crypt-gpgme.c:3397 -#, fuzzy msgid "Issued By: " -msgstr "Lliurada per .........: " - -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb +msgstr "Lliurada per: " + #: crypt-gpgme.c:3398 -#, fuzzy msgid "Subkey: " -msgstr "Subclau ..............: 0x%s" +msgstr "Subclau: " # Es refereix a un identificador d’usuari. ivb #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid @@ -1394,14 +1378,13 @@ msgid "[Invalid]" msgstr "[No és vàlid]" -# Alineat amb « també conegut com a : ». ivb # Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this: #. * PGP, 2048 bit RSA #: crypt-gpgme.c:3501 crypt-gpgme.c:3660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %lu bit %s\n" -msgstr "Tipus de clau ........: %1$s, %3$s de %2$lu bits\n" +msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n" # Capacitats d’una clau. ivb #. L10N: value in Key Usage: field @@ -1828,7 +1811,7 @@ # ivb (2001/12/08) # ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis # ivb (mutt_socket) -> sense punt. -#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:586 mutt_ssl.c:577 +#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577 msgid "unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -1848,11 +1831,11 @@ msgid "There are no messages." msgstr "No hi ha cap missatge." -#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:59 mx.c:1131 pager.c:55 recvattach.c:45 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "La bústia és de només lectura." -#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:943 +#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges." @@ -1882,7 +1865,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Ix" -#: curs_main.c:489 recvattach.c:54 +#: curs_main.c:489 recvattach.c:58 msgid "Save" msgstr "Desa" @@ -1917,7 +1900,7 @@ msgid "No tagged messages." msgstr "No hi ha cap missatge marcat." -#: curs_main.c:753 menu.c:1043 +#: curs_main.c:753 menu.c:1050 msgid "Nothing to do." msgstr "No hi ha res per fer." @@ -1939,7 +1922,7 @@ # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2532 +#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "No es poden esborrar els missatges" @@ -1967,7 +1950,7 @@ msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»." -#: curs_main.c:968 pager.c:2069 +#: curs_main.c:968 pager.c:2077 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Voleu abandonar Mutt?" @@ -1977,7 +1960,7 @@ # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2787 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "No es poden restaurar els missatges" @@ -2063,11 +2046,11 @@ msgid "You are on the first message." msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge." -#: curs_main.c:1613 menu.c:867 pager.c:2187 pattern.c:1575 +#: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La cerca ha tornat al principi." -#: curs_main.c:1622 pager.c:2209 pattern.c:1586 +#: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La cerca ha tornat al final." @@ -2095,7 +2078,7 @@ # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1731 pager.c:2750 +#: curs_main.c:1731 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»" @@ -2113,7 +2096,7 @@ # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1987 pager.c:2499 +#: curs_main.c:1987 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "No es pot esborrar el missatge" @@ -2125,7 +2108,7 @@ #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2114 pager.c:2838 +#: curs_main.c:2114 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "S’han canviat %d etiquetes." @@ -2133,7 +2116,7 @@ #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2120 pager.c:2841 +#: curs_main.c:2120 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta." @@ -2172,7 +2155,7 @@ # Al darrere porta dos punts. ivb #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2352 pager.c:2770 +#: curs_main.c:2352 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "No es pot restaurar el missatge" @@ -2601,7 +2584,12 @@ msgid "Mailbox renamed." msgstr "S’ha reanomenat la bústia." -#: imap/command.c:447 +#: imap/command.c:260 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out" +msgstr "La connexió amb «%s» ha expirat." + +#: imap/command.c:467 msgid "Mailbox closed" msgstr "S’ha tancat la bústia." @@ -2640,72 +2628,72 @@ msgid "Error opening mailbox" msgstr "Error en obrir la bústia." -#: imap/imap.c:819 imap/imap.c:2183 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 +#: imap/imap.c:818 imap/imap.c:2190 imap/message.c:1014 muttlib.c:1683 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Voleu crear «%s»?" -#: imap/imap.c:1212 +#: imap/imap.c:1215 msgid "Expunge failed" msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges." -#: imap/imap.c:1224 +#: imap/imap.c:1227 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…" -#: imap/imap.c:1256 +#: imap/imap.c:1259 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1312 +#: imap/imap.c:1315 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Error en desar els senyaladors. Voleu tancar igualment?" -#: imap/imap.c:1320 +#: imap/imap.c:1323 msgid "Error saving flags" msgstr "Error en desar els senyaladors." -#: imap/imap.c:1343 +#: imap/imap.c:1346 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…" -#: imap/imap.c:1349 +#: imap/imap.c:1352 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»." # És un missatge d’error. ivb -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1839 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s" -#: imap/imap.c:1904 +#: imap/imap.c:1910 msgid "Bad mailbox name" msgstr "El nom de la bústia no és vàlid." -#: imap/imap.c:1928 +#: imap/imap.c:1934 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "S’està subscrivint a «%s»…" -#: imap/imap.c:1930 +#: imap/imap.c:1936 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…" -#: imap/imap.c:1940 +#: imap/imap.c:1946 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "S’ha subscrit a «%s»." -#: imap/imap.c:1942 +#: imap/imap.c:1948 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»." -#: imap/imap.c:2168 imap/message.c:978 +#: imap/imap.c:2175 imap/message.c:978 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "S’estan copiant %d missatges a «%s»…" @@ -3164,10 +3152,9 @@ msgstr "" "Opcions:\n" " -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat.\n" -" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de " -"fitxers\n" +" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de fitxers\n" " ha d’acabar amb l’argument «--».\n" -" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia cega (Bcc).\n" +" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia oculta (Bcc).\n" " -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n" " -D Mostra el valor de totes les variables a l’eixida\n" " estàndard." @@ -3354,68 +3341,68 @@ msgid "Reopening mailbox..." msgstr "S’està reobrint la bústia…" -#: menu.c:435 +#: menu.c:442 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " -#: menu.c:444 +#: menu.c:451 msgid "Invalid index number." msgstr "El número d’índex no és vàlid." -#: menu.c:448 menu.c:469 menu.c:534 menu.c:577 menu.c:593 menu.c:604 menu.c:615 -#: menu.c:626 menu.c:639 menu.c:652 menu.c:1174 +#: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622 +#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181 msgid "No entries." msgstr "No hi ha cap entrada." -#: menu.c:466 +#: menu.c:473 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "No podeu baixar més." -#: menu.c:484 +#: menu.c:491 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "No podeu pujar més." -#: menu.c:527 +#: menu.c:534 msgid "You are on the first page." msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina." -#: menu.c:528 +#: menu.c:535 msgid "You are on the last page." msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina." -#: menu.c:663 +#: menu.c:670 msgid "You are on the last entry." msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada." -#: menu.c:674 +#: menu.c:681 msgid "You are on the first entry." msgstr "Vos trobeu a la primera entrada." -#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Search for: " msgstr "Cerca: " -#: menu.c:841 pager.c:2231 pattern.c:1514 +#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548 msgid "Reverse search for: " msgstr "Cerca cap enrere: " -#: menu.c:885 pager.c:2184 pager.c:2206 pager.c:2326 pattern.c:1629 +#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663 msgid "Not found." msgstr "No s’ha trobat." -#: menu.c:1037 +#: menu.c:1044