My wife is an English Major, so I eventually had to ask her... and she feels
the message is correct.

I did have to explain it to her in detail though so I guess initial
confusion is understandable. Prolonged confusion, however, is not.

Johan

On 11/18/05, J Moore <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On Fri, Nov 18, 2005 at 05:46:40PM -0800, the unit calling itself Ted
> Unangst wrote:
> > [i was trying to stay away, but can't.]
> > On 11/18/05, J Moore <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > On Wed, Nov 16, 2005 at 09:58:28AM -0800, the unit calling itself Greg
> Thomas wrote:
> > > > What part of adjusting do you not understand? Nowhere in the log
> message
> > > > does it say that that adjusting is finished. You are just being
> obnoxious
> > > > for obnoxious' sake because you didn't get your way.
> > > >
> > > > Greg
> > >
> > > No, Greg - I'm not trying to be obnoxious for obnoxious' sake - are
> you?
> > > What part of the definition of the word "by" to you not understand?
> > >
> > > Have you looked the word up in a dictionary? Have you imagined
> yourself
> > > in a situation where you were standing in front of a clock, and
> someone
> > > said to you, "adjust that clock by 30 minutes, Greg."
> >
> > the log message says "adjusting". that's the present participle (not
> > to be confused with gerunds). it means "not done yet."
>
> Agreed, and it's definitely not a gerund
>
> > q: "what are you doing in front of the clock?"
> > a1: "i adjust the time (this instant only)" -- no
> > a2: "i adjusted the time" -- no
> > a3: "i will adjust the time" -- no
> > a4: "i'm adjusting the time" -- we have a winner. will you be done
> > adjusting the time the instant that the sentence is out of your mouth?
> > or will the adjusting [gerund form here] continue for some time after
> > the statement is issued?
>
> You have ignored the word "by" in the log message... according to
> Webster, by = "in the amount of"
>
> Therefore: adjusting... by = adjusting in the amount of

Reply via email to