On Mon, Apr 23, 2012 at 3:49 PM, Guenter Milde <mi...@users.sf.net> wrote: > On 2012-04-23, stefano franchi wrote: > >> BTW: I am using memoir with Luatex, language is utf8(Xetex), babel >> loaded with Greek polutoniko (among others). > > This is important info. Many more things may go wrong in this case. > > I have no experience with LuaTeX and I don't know whether it works with > the babel greek option at all (and which fonts are used in this case). > > Maybe your document loads fontspec after babel and this way overwrites the > selection of LGR-encoded fonts for Greek.
Hmm, unless memoir does something funny, fontspec should be loaded first. It's the second line in the Latex source (right after the doc class) > > Do you use some hack to overwrite the font-encoding switch usually done > with \textgreek? > No. > >> On Mon, Apr 23, 2012 at 2:48 AM, Guenter Milde <mi...@users.sf.net> wrote: >>> On 2012-04-23, René Grognard wrote: > >>> For all methods, you must mark the text in question as "Greek". >> Done. In my case, Greek (polutoniko) > > With LuaTeX, babel (instead of polyglossia) and Unicode (utf8 XeTeX), it > *may* be better not to set the language to Grekk (YMMV). > >>> a) use the pre-composed Unicode characters in the "Greek extended" block >>> (drag and drop from somewhere or use Insert>Symbols). > >> Using insert>symbols works, but it is a pain to use. Copy and pasting >> from external sources does not. I see the proper greek on screen, but >> the characters simply disappear in the pdf. > > Very strange. Does this happen to the same characters with the same language > setting? > > Characters "disappearing" in the PDF are usually an indication of an > incomplete font. On screen, the system (or the QT libs or fontconfig, or > X...) use auto-substitution of missing characters in the configured font > with characters from another known system font, xetex and luatex do not have > this nice feature. > > Make sure the document text font contains the pre-composed characters in the > Greek-extended Unicode block. > I thought about that. I may be using an incomplete font. It's Minion Pro. I'll double check with another font with more complete coverage. But: the Greek text entered as ERT displays fine. Does that mean that latex (babel?) switches to an alternative font when it sees the \textgreek command? >>> b) use the "LGR transliteration" which is described in the babel Greek >>> documentation http://mirror.ctan.org/info/babel/babel.pdf > > Sorry, I did not consider LyX' "paranoia escaping" of text input because > there is no problem using <>| in the unicodesymbols file (only ~, because > this is no-break space in "normal" LaTeX, disabled by Babel for Greek but > re-enabled by LyX). > > The conversion of <, >, and | to \textless, \textgreater, and \textbar is > only required with the legacy OT1 font encoding (i.e. never in Greek and > not with LyX's default setting of T1). Write a bug report? > Ok, I'll file a bug report. But what is the bug, exactly? Something like: "Lyx should not escape symbols when using T1 font encoding"? >> If, instead, I enter \textgreek{<epim'eleia >eato\~u} in ERT, I get >> the expected output > > This means you should be fine with ERT for these characters (or > phrases/words containing these characters) and the tilde. > (The \textgreek is inserted by LyX when you set the language.) Lyx actually inserts a \foreignlanguage{polutonikogreek}{...}. Is that equivalent? > > >>> Alternatively, you can look in the file "unicodesymbols" in the LyXdir to >>> see how LyX maps the Unicode characters to LaTeX code. > >>> c) if you load the "LGRX" extended font definitions for the Greek LGR fonts >>> (http://milde.users.sourceforge.net/LGR/) in the latex preamble, you >>> can also use standard accent commands (and their extensions) as >>> described in http://milde.users.sourceforge.net/LGR/lgrxenc.pdf For >>> single accents, this should also work with accent-... LyXfuns + base >>> character in the minibuffer or bound to some key. > > >> I will have to try this once I get method (b) to work. > > With XeTeX or LuaTeX, I recommend > > * Use polyglossia instead of babel. > > * Use a text font that contains the precomposed Greek characters > (you can also set up a different font for Greek and Latin in the LaTeX > preamble, see the fontspec manual). > > * Use Unicode characters for the input. (The LGR transliteration does not > work without legacy 8-bit LGR encoded fonts.) > I'll have to try these ones too. Thanks, Stefano -- __________________________________________________ Stefano Franchi Associate Research Professor Department of Hispanic Studies Ph: +1 (979) 845-2125 Texas A&M University Fax: +1 (979) 845-6421 College Station, Texas, USA stef...@tamu.edu http://stefano.cleinias.org