On Fri, Jul 10, 2015 at 1:37 AM, Guenter Milde <mi...@users.sf.net> wrote:
> On 2015-07-08, Guenter Milde wrote: > > On 2015-07-08, Richard Opheim wrote: > > >> So what I want to do is to have one font that applies only to > >> English and another that applies only to Japanese. > > ... > > >> "Times New Roman" is set in the Settings/Fonts/Roman dropdown box. I > have > >> of course checked non-TeX fonts. > > > >> ... I read somewhere about the following command which I inserted into > >> the preamble. > > >> \newfontfamily\CJKfont{MS PMincho} > > It would be interesting to find out where... maybe this works with Chinese > or Korean, if these languages are supported by polyglossia or some extra > package is required. > http://tex.stackexchange.com/questions/203078/two-fonts-for-two-languages-using-lyx This information however didn't lead me to success. > > > The problem is, that polyglossia does not support Japanese! Therefore, > LyX > > selects babel instead of polyglossia as language package as soon as a > part > > of the document is in Japanese language. > > > What are the options then: > > * use the xeCJK package provided with XeTeX (in my Debian TeXLive > installation, at least). > > In the LaTeX preamble, write: > > \usepackage{xeCJK} > \setCJKmainfont{Droid Sans Japanese} > > and XeTeX will automatically use the "CJKmainfont" for Chinese, Korean > and > Japanese Unicode characters. > > + no special markup of Japanese words/text required, it just works! > Tried it out. This is the best method of all! Works like a charm and no text selection. > - package documentation is in Chinese. > Could be a problem for some non-Chinese speakers, but not for me, as I don't require any additional functionality. > > Source: > http://www.preining.info/blog/2014/12/writing-japanese-in-latex-part-3-simple-documents/ > > * set the sans-serif or teletype(monospace) font to the Japanese font and > > change the font family for Japanese text parts > > (works only, if you have a "spare" font family). > > To change text properties, select the text and go to Edit>Text > style>Custom (or similar, my LyX speaks German) and select from the > "Family" drop-down list. > > There is also a tool-bar button to re-apply the last text-features > setting to the selection. > OK, I tried it on my doc and it worked. This method is easier than the "dummy-language" method because you don't have to write any commands in the preamble. Other than that, they both involve selecting text, which could be time-consuming. > > > * use a "dummy" language that is supported by polyglossia. > > Polyglossia is the default language package used by LyX with "non-TeX > fonts". > > + It supports per-language and per-skript fonts defined with > > \newfontfamily\<language>font{<Font Name>} > > - it does not support Japanese. > > Source: > http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/polyglossia/polyglossia.pdf > > > In the LaTeX preamble write, e.g. > > > \newfontfamily\telugufont{MS PMincho} > > > and in the document mark the Japanese text parts as beeing in the > > language "telugu". > > > The workaround with Babel is only advisable, if you have babel support for > Japanese installed and want the Japanese text parts with the correct > language setting. > This is the method I'm currently using. Though I had to set the language to "basque" instead of "japanese." Anyway, I'll switch to writing " \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{MS PMincho}" in the preamble from now on, which will relieve me of having to select text. > > > (Problem: Although LyX knows which of the two language packages "babel" > and "polyglossia" support which languagages, it does not check which > language definition files are actually installed.) > > Günter > > -- Richard Opheim P.O. Box 2261 Arizona City, AZ 85123 Tel: (1) 206-965-0564 Skype name: richard.opheim Self-publishing Consultant Editing---Layout---Musical Scores---Images---Kindle conversion website URL: https://sites.google.com/site/opheimrichard/home self-publishing faq: https:/ <https://sites.google.com/site/opheimrichard/home> /sites.google.com/site/opheimrichard/publishing-faq <https://sites.google.com/site/opheimrichard/home> publishing tasks: https://sites.google.com/site/opheimrichard/publishing-faq/publishing-tasks marketing techniques: https://sites.google.com/site/opheimrichard/publishing-faq/marketing Japanese translation & consulting: https://sites.google.com/site/japanesetranslationconsulting/ <https://url.sites.google.com/site/japanesetranslationconsulting/> blog: http://foliocirculaire.blogspot.com *"It is* the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings *is* to search out a matter." Proverbs 25:2