Jürgen Spitzmüller wrote >> All the function names in Preferencies->Shorcuts >> The shortcuts in the manual can not be translated...
> Yes. I doubt it makes sense to translate those (but we could introduce > translatable descriptions). Uwe > You mean you need to translate the terms "Ctrl" and "Alt"? > This is indeed not yet supported. Can you please open > a bug report for this? I mean some shorcuts in Shortcuts.lyx. I don't understand well: is it a bug? As you said on Jan, 6 (http://mail.google.com/mail/h/1ifwk297wx2b7/?v=c&th=11eaa04f4688af08) the InsetInfo insets used in Shorcuts are only for developpers and they are no translatables. > I think Ignacio means the lfuns, such as "buffer-open". I don't know if that is possible. >> On the other hand: Make it sense to aim for a full translation >> as always LyX will run on LaTeX, which never will be translated? > I think so, too. However, there's probably still room for improvement. Uwe: > Yes, definitively. We should try to translate as much as possible. And as > our aim is to avoid LaTeX errors, people will hopefully never see the > English messages in the error dialog ;-). Then, and knowing your hints about qt-gui and latex, all (or almost) concerning LyX (no latex, no qt) is currently translated? If true I'm pleased. > Just to add an argument: Even if it were possible to translate the LaTeX > errors, I think it was better to keep the English version. Imagine you would > post a spanish LaTeX error message to lyx-users, or even a rough English > translation. Also, only the exact original string helps you when you google > the net for help. Yes, all right. A good use of LyX wants LaTeX and LaTeX is English Thanks and regards Ignacio
