Andre Poenitz <[EMAIL PROTECTED]> writes: | On Fri, Oct 07, 2005 at 06:12:31PM +0200, Michael Gerz wrote: | > Hello, | > | > this is for German developers only: | > | > Hartmut Haase hat mich bereits vor geraumer Zeit darauf hingewiesen, | > dass der Begriff "Box" im mathematischen/logischen/... Sinne unpassend | > ist, da er etwas 3-dimensionales beschreibt. Wir haben daher | > verschiedene Übersetzungen diskutiert, die aber alle auch irgendwie nur | > sub-optimal sind, z.B. "Kasten" (klingt m.E. dämlich) und "Rahmen" (was | > ist mit dem Inhalt einer Box?), usw. Wir sind letztlich bei "(Text)feld" | > gelandet (MS Word lässt grüßen). Da ich aber das Gefühl habe, dass auch | > diese Übersetzung nicht jedermanns Sache ist, würde ich gerne eure | > Meinung hören. Also, erhebt eure Stimme... :-) | | Rahmen. | | Aber 'Box' finde ich persoenlich auch nicht so schlimm.
Frame and Box is not equivalent. Frame is something you put around a box. And a box can well exist in 2D space. I'd prefere box. It really is a different concept than Frame/Border etc. -- Lgb