On 2 September 2016 at 14:04, Jürgen Spitzmüller <sp...@lyx.org> wrote:
> Am Freitag, den 02.09.2016, 10:32 +0000 schrieb Guenter Milde: > > Like LaTeX, LyX is an English name. Wrapping in "language English" > > seems the correct way to handle it. > > No. Brand names such as "LyX", "LaTeX" or "Pepsi" are not English (as > less as they are German, French etc.). These are internationally used > names (sometimes called "econyms" in linguistics) that happen to use > latin script, but are language-abstract. > I believe that most people writing in Hebrew will consider LyX and LaTeX as English, even if technically that's incorrect. If there is a simple way to mark a given text as latin script and language-agnositc, it's probably the best, otherwise, English is as far as I can see a safe bet. I can't think of any real side effects it will cause. > > > > > > There is more than just the direction: > > > > - It uses the Latin script. > > Doesn't \L assure that? > The \L macro as defined in babel also changes the language. Regards, Guy