On Tue, Aug 07, 2007 at 06:18:31PM +0200, Mael Hilléreau wrote:

> Selon Enrico Forestieri <[EMAIL PROTECTED]>:
> 
> > These labels should always be translated to the
> > document language as that is what one is expecting.
> 
> IMHO, that's not exactly what one would expect. One should expect that the
> labels would always be consistent with output. Hence they should always be
> translated to the _current_ language, not the document language.

Nonetheless, I find it very weird that changing the language of the first
character causes the translation of the label, too. If I cannot select
the language of the label alone, then it should be translated to the
document language irrespective of the language of what follows, IMO.
Another algorithm could be this one: if all of the title is in a given
language, then use that language for the label, too. Otherwise, if there
is more than one language switch, use the document language for translating
the label.

> ... and it seems that it's already the case with JMarcs patches.

No, it only works for Part, Chapter and alike. Try it with TOC, for
example. If you change the language of the TOC inset, it is translated
to the document language on screen, but you get a different result in
output.

> AFAIU, the
> problem comes from the fact that one cannot easily specify the place from 
> where
> the foreign language should start (see my previous msg with code samples).

This is not true for TOC & Co., so it is a bug.

-- 
Enrico

Reply via email to