On Sun, Mar 25, 2007 at 09:22:51PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > >>>>PS: How's "Bordmittel" translated into English? > > What's the context where it's used? (I get a feeling it's means something > like "medhavda resurser" in Swedish, i.e. resources etc you had with you).
["mitgehabte Ressourcen" -- not the Queen's German, but than we don't have queens anymore...] "one's own resources" is probably a fairly good civilian translation, but I think there's a strong millitary/naval connotation in the more special sense of "on-board weaponry". Andre'