On Sun, Mar 25, 2007 at 09:22:51PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> >>>>PS: How's "Bordmittel" translated into English?
> 
> What's the context where it's used? (I get a feeling it's means something 
> like "medhavda resurser" in Swedish, i.e. resources etc you had with you).

["mitgehabte Ressourcen" -- not the Queen's German, but than we don't
have queens anymore...]

"one's own resources" is probably a fairly good civilian translation,
but I think there's a strong millitary/naval connotation in the more
special sense of "on-board weaponry". 

Andre' 

Reply via email to