On Fri, Feb 26, 1999 at 04:20:53AM +0100, Lars Gullik Bjřnnes wrote: > PO writers: now is the time to update your language files. Here Ya go - now LyX speaks in polish :^) pl.po in attach... regards, Dzieko -- Paweł Dziekoński, call me Dzieko | Wroclaw University of Technology [EMAIL PROTECTED] | Molecular Modelling Lab http://ozon.ch.pwr.wroc.pl/dzieko | Poland
# Polskie teksty dla LyXa (1999). # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński <[EMAIL PROTECTED]> # Tomasz Kłoczko <[EMAIL PROTECTED]> # Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-01 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-25 23:40+0100\n" "Last-Translator: Paweł Dziekoński <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/BufferView.C:283 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu..." #: src/BufferView.C:358 src/BufferView.C:362 msgid "No more errors" msgstr "Brak kolejnych błędów" #: src/Chktex.C:94 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..." #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:411 msgid "Run #" msgstr "Przebieg #" #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:314 src/LaTeX.C:370 src/LaTeX.C:412 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeXa numer " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:336 src/LaTeX.C:393 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:347 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXa" #: src/LyXAction.C:586 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:587 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:588 msgid "Insert bibtex" msgstr "Wstaw bibtex'a" #: src/LyXAction.C:589 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zachowanie" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumenu" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:592 src/inseterror.C:162 src/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:473 #: src/layout_forms.C:693 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:322 #: src/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:596 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:597 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Switch to previous document" msgstr "Przełącz na poprzeni dokument" #: src/LyXAction.C:600 src/lyx_cb.C:881 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: src/LyXAction.C:601 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zachowanego" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Update DVI" msgstr "Aktualizuj DVI" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Update PostScript" msgstr "Aktualizuj PostScript" #: src/LyXAction.C:604 msgid "View DVI" msgstr "Podgląd DVI" #: src/LyXAction.C:605 msgid "View PostScript" msgstr "Podgląd PostScriptu" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Check TeX" msgstr "Sprawdź TeX'a" #: src/LyXAction.C:607 src/lyx_sendfax_main.C:284 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: src/LyXAction.C:608 msgid "Save As" msgstr "Zachowaj jako" #: src/LyXAction.C:609 src/lyxfunc.C:581 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:612 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:614 src/lyx_cb.C:2228 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:615 src/lyx_cb.C:2240 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Change environment depth" msgstr "Zmień rozmiar środowiska" #: src/LyXAction.C:619 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Zmień znaki wyróżnień wyszczególnień" #: src/LyXAction.C:620 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następną linię" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybież środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:624 src/lyx_cb.C:2180 msgid "Insert Figure" msgstr "Wstaw rysunek" #: src/LyXAction.C:625 src/lyxfr0.C:89 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:629 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl fontu" #: src/LyXAction.C:630 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Font szeryfowy" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Font bezszeryfowy" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw rozmiar fontu" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan fontu" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle font underline" msgstr "Czcionkę podkreśloną" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek linii" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku linii" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec linii" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca linii" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Insert Margin note" msgstr "Wstaw przypis na marginesie" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:2249 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw \"twardą\" spację" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj" #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:1948 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/LyXAction.C:669 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2192 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Polecenie TeXa" #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:1928 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2271 msgid "Melt" msgstr "Rozbij" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:675 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:710 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/LyXSendto.C:43 msgid "Send Document to Command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192 msgid " (Changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/LyXView.C:355 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone." #: src/PaperLayout.C:188 msgid "Paper Layout" msgstr "Parametry papieru" #: src/PaperLayout.C:220 msgid "Paper layout set" msgstr "Parametry papieru ustawione" #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:280 #: src/TableLayout.C:443 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:167 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane" #: src/ParagraphExtra.C:208 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione" #: src/ParagraphExtra.C:319 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Uwaga: nieporawna wartość procentowa (0-100)" #: src/TableLayout.C:219 msgid "Table Extra Form" msgstr "" #: src/TableLayout.C:232 msgid "Table Layout" msgstr "Parametry tabeli" #: src/TableLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/TableLayout.C:315 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:217 src/buffer.C:227 src/buffer.C:2882 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:498 src/lyx_cb.C:812 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:218 src/buffer.C:228 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie mogę otworzyć podanego pliku:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:391 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!" #: src/buffer.C:392 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst " #: src/buffer.C:394 msgid "-- substituting default" msgstr "-- podstawiam domyślny" #: src/buffer.C:1051 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę" #: src/buffer.C:1131 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Uwaga: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1135 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n" #: src/buffer.C:1149 msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #: src/buffer.C:1150 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1151 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1164 src/buffer.C:1167 msgid "ERROR!" msgstr "BŁĄD!" #: src/buffer.C:1158 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!" #: src/buffer.C:1164 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!" #: src/buffer.C:1167 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie mogę odczytac pliku!" #: src/buffer.C:1183 src/buffer.C:1185 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: " #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1203 src/buffer.C:1205 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Błąd! Nie mogę zapisać pliku: " #: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Błąd! Nie mogę poprawnie zamknąć pliku: " #: src/buffer.C:1285 src/buffer.C:1602 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie mogę zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1390 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2058 src/buffer.C:2261 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku:" #: src/buffer.C:2108 src/buffer.C:2804 src/buffer.C:2825 src/paragraph.C:2869 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "BŁĄD_LYXA:" #: src/buffer.C:2108 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2183 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2602 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uruchomiony..." #: src/buffer.C:2619 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/buffer.C:2620 msgid "Missing log file:" msgstr "Brakuje pliku logu:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:2622 src/buffer.C:2631 src/combox.C:448 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:2668 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uruchomiony..." #: src/buffer.C:2684 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:2685 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/buffer.C:2805 src/buffer.C:2826 src/paragraph.C:2869 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2875 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:" #: src/buffer.C:2883 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3049 src/lyx_cb.C:2998 src/text.C:1874 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/buffer.C:3050 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli." #: src/buffer.C:3051 src/lyx_cb.C:3000 src/text.C:1876 src/text.C:3923 #: src/text.C:3931 src/text.C:3946 src/text.C:3963 src/text2.C:2094 #: src/text2.C:2104 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:198 #: src/lyxvc.C:224 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320 msgid "Save document?" msgstr "Zachować dokument?" #: src/bufferlist.C:175 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:" #: src/bufferlist.C:176 msgid "Exit anyway?" msgstr "Wyjść i tak?" #: src/bufferlist.C:187 msgid "Saving document" msgstr "Zachowywanie dokumentu" #: src/bufferlist.C:260 msgid "Document saved as" msgstr "Dokument zachowany jako" #: src/bufferlist.C:271 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!" #: src/bufferlist.C:281 msgid "Save failed!" msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!" #: src/bufferlist.C:354 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t" #: src/bufferlist.C:430 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument " #: src/bufferlist.C:433 msgid " as..." msgstr " jako..." #: src/bufferlist.C:457 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zachowanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:460 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..." #: src/bufferlist.C:462 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony." #: src/bufferlist.C:489 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:491 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:510 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zachowany jest nowszy." #: src/bufferlist.C:512 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadowac ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Nie mogę wykonać konwersji pliku" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2449 src/lyxfunc.C:2588 #: src/lyxfunc.C:2660 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcesz przeładowac dokument?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Plik `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' jest tylko do odczytu." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Rozmiar|#r" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:324 src/layout_forms.C:388 #: src/layout_forms.C:608 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:100 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:327 src/layout_forms.C:385 #: src/layout_forms.C:612 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:330 #: src/layout_forms.C:382 src/layout_forms.C:616 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Głębokość" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge" msgstr " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży | większy | bardzo duży | ogromny | największy" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień" #: src/credits.C:62 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny" #: src/credits.C:66 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć" #: src/credits.C:69 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa." #: src/credits.C:79 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: src/credits.C:106 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy" #: src/credits_form.C:50 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-1998 LyX Team" msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version." msgstr "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version." #: src/credits_form.C:64 msgid "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/figinset.C:1078 msgid "[render error]" msgstr "[błąd wyświetlania]" #: src/figinset.C:1079 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[wyświetlanie...]" #: src/figinset.C:1081 msgid "[no file]" msgstr "[brak pliku]" #: src/figinset.C:1082 msgid "[not displayed]" msgstr "[nie wyświetlany]" #: src/figinset.C:1083 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[brak Ghostscripta]" #: src/figinset.C:1085 msgid "[unknown error]" msgstr "[nieznany błąd]" #: src/figinset.C:1268 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: src/figinset.C:1329 src/figinset.C:1467 msgid "empty figure path" msgstr "brak ścieżki do rysunku" #: src/figinset.C:2101 msgid "Clipart" msgstr "Rysunek" #: src/figinset.C:2102 src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2544 #: src/lyxfunc.C:2749 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/figinset.C:2108 src/figinset.C:2111 msgid "EPS Figure" msgstr "Rysunek EPS" #: src/figinset.C:2125 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/figinset.C:2126 #, c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/filedlg.C:225 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu." #: src/filetools.C:177 src/filetools.C:186 src/filetools.C:193 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!" #: src/filetools.C:178 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nie mogę sprawdzić czy możesz pisać do tego katalogu" #: src/filetools.C:187 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Nie można otworzyc katalogu pliku testowego" #: src/filetools.C:194 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Utworzono plik testowy ale nie można go usunąć?" #: src/filetools.C:315 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie mogę otworzyć katalogu:" #: src/filetools.C:327 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie mogę usuniąć pliku:" #: src/filetools.C:341 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie mogę utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/filetools.C:360 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie mogę usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/filetools.C:424 msgid "Internal error!" msgstr "Bład wewnętrzny!" #: src/filetools.C:425 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/filetools.C:430 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie mogę utworzyć katalogu:" #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Ustaw kodowanie|#U" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Brak tabeli kodowania!" #: src/form1.C:28 msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found" msgstr "Błąd:\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Kodowanie:|#K" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Inny...|#I" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Inny...|#y" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapa" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Język główny|#g" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brak mapy kodowania|#B" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Język drugorzędny|#d" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugorzędny" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Plik EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Podgłąd|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj...|#P" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Pokaż ramkę|#r" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "" #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kąt:|#K" #: src/form1.C:138 #, c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:141 msgid "Default|#t" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:144 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:147 msgid "inches|#h" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:152 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: src/form1.C:156 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:540 src/layout_forms.C:623 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/form1.C:164 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: src/form1.C:170 msgid "Display in Color|#D" msgstr "W kolorze|#W" #: src/form1.C:173 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nie wyświetlaj|#w" #: src/form1.C:176 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "W odcieniach szarości|#s" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Monochromatycznie|#M" #: src/form1.C:186 msgid "Default|#U" msgstr "Domyślny|#D" #: src/form1.C:189 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:192 msgid "inches|#n" msgstr "cale|#l" #: src/form1.C:195 #, c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strony|#s" #: src/form1.C:198 #, c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% kolunny|#k" #: src/form1.C:204 msgid "Caption|#k" msgstr "Podpis|#P" #: src/form1.C:207 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podrysunek|#P" #: src/form1.C:230 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: src/form1.C:234 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: src/form1.C:242 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: src/form1.C:246 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Odśwież|#R#r" #: src/form1.C:249 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domowy|#D#d" #: src/form1.C:252 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: src/form1.C:255 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: src/form1.C:294 src/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: src/form1.C:314 msgid "Find|#n" msgstr "Szukaj|#S" #: src/form1.C:318 msgid "Replace with|#W" msgstr "Zamień|#Z" #: src/form1.C:322 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:326 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:330 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Zamień|#Z#z" #: src/form1.C:334 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: src/form1.C:338 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Wielkość liter|#w#W" #: src/form1.C:341 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Całe słowo|#S#s" #: src/formula.C:851 src/lyxfunc.C:2031 msgid "Math greek mode on" msgstr "`" #: src/formula.C:862 src/lyxfunc.C:2042 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Grecka klawiatura włączona" #: src/formula.C:864 src/lyxfunc.C:2044 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona" #: src/formula.C:879 src/formula.C:1167 msgid "TeX mode" msgstr "Tryb TeXa" #: src/formula.C:894 msgid "No number" msgstr "Bez numeru" #: src/formula.C:897 msgid "Number" msgstr "Numer" #: src/formula.C:1027 src/lyx_cb.C:1079 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/formula.C:1056 msgid "math text mode" msgstr "Tryb tekstowy matematyczny" #: src/formula.C:1065 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/formula.h:72 src/lyxfunc.C:2095 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/formulamacro.C:140 src/formulamacro.C:164 msgid "Macro: " msgstr "Makro: " #: src/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Notka:|#N" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:287 src/insetbib.C:288 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:289 src/insetbib.C:290 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#E" #: src/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: src/insetbib.C:298 msgid "Bibliography item" msgstr "Pozycja bibliografii" #: src/insetbib.C:318 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insetbib.C:379 msgid "Database:" msgstr "Baza danych:" #: src/insetbib.C:380 msgid "Style: " msgstr "Styl: " #: src/insetbib.C:387 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3429 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/inseterror.C:174 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/inseterror.h:57 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Przeglądaj|#P" #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nie formatuj|#N" #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Załaduj|#Z" #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#P" #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Maszynopis|#V" #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Wstaw|#i" #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#U" #. launches dialog #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2429 #: src/lyxfunc.C:2519 src/lyxfunc.C:2568 src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2724 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. Use by default the master's path #: src/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Wybierz dokument podrzędny" #: src/insetinclude.C:241 src/insetinclude.C:276 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: src/insetinclude.C:272 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: src/insetinclude.C:274 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Sł. kluczowe:|#k" #: src/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/insetindex.C:121 msgid "Index: " msgstr "Indeks: " #: src/insetindex.C:151 msgid "PrintIndex" msgstr "Indeks" #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:197 msgid "Note" msgstr "Notka" #: src/insetinfo.C:184 src/insetinfo.C:188 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zamknij|#C^[" #. / #: src/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista algorytmów" #. / #: src/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Lista rysunków" #. / #: src/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Lista tabel" #. / #: src/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrzędny:" #: src/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Typ odwałania" #: src/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Idź do etykiety" #: src/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Zmień etykietę" #: src/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Odwołanie" #: src/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Odw: " #. / #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:765 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/inseturl.C:113 src/inseturl.C:114 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/inseturl.C:115 src/inseturl.C:116 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Nazwa|#N" #: src/inseturl.C:117 src/inseturl.C:118 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zamknij|#Z^[^M" #: src/inseturl.C:121 src/inseturl.C:122 msgid "HTML type|#H" msgstr "typu HTML|#H" #: src/inseturl.C:142 msgid "Insert Url" msgstr "Wstaw URL" #: src/inseturl.C:151 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/inseturl.C:153 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/intl.C:295 src/intl.C:296 msgid "other..." msgstr "inny..." #: src/intl.C:365 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapowanie Klawiatury" #: src/kbmap.C:307 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:326 src/lyxvc.C:327 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#Aa" #: src/layout.C:1264 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1265 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest" #: src/layout.C:1266 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-(" #: src/layout.C:1320 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/layout.C:1321 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1322 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#c" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Klasa:|#K" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Font:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Rozmiar fontu:|#R" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#n" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodowanie:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronnie|#J" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronnie|#w" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strony" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#i" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#t" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#o" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Głębokość numer. rozdziałów" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Głębokość spisu treści" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Interlinia:|#y" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Kształty wyróżnień|#z" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Seria:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Kształt:|#K" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Rozmiar:|#z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#L" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Szer. etykiety:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Wcięcie" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Powyżej|#o" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Poniżej|#n" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Powyżej|#y" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Poniżej|#i" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:495 src/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "W lewo|#l" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Wyrównane|#W" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Centrowane|#C" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Powyżej:|#j" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Poniżej:|#e" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Koniec strony" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:501 src/layout_forms.C:627 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Odstępy w pionie" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/layout_forms.C:333 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: src/layout_forms.C:338 msgid "Single|#S" msgstr "Pojed.|#j" #: src/layout_forms.C:340 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: src/layout_forms.C:344 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/layout_forms.C:364 msgid "Special:|#S" msgstr "Inny:|#I" #: src/layout_forms.C:374 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: src/layout_forms.C:378 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Stopka/nagłówek" #: src/layout_forms.C:398 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/layout_forms.C:404 msgid "Portrait|#o" msgstr "W pionie|#p" #: src/layout_forms.C:406 msgid "Landscape|#L" msgstr "W poziomie|#z" #: src/layout_forms.C:410 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Rozmiar:|#R" #: src/layout_forms.C:414 msgid "Custom Papersize" msgstr "Własny rozmiar papieru" #: src/layout_forms.C:418 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:420 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość|#S" #: src/layout_forms.C:423 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość|#W" #: src/layout_forms.C:426 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: src/layout_forms.C:429 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Left:|#e" msgstr "Lewy:|#L" #: src/layout_forms.C:435 msgid "Right:|#R" msgstr "Prawy:|#P" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Nagłówek:|#N" #: src/layout_forms.C:441 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: src/layout_forms.C:444 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: src/layout_forms.C:479 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/layout_forms.C:483 src/layout_forms.C:633 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: src/layout_forms.C:487 src/layout_forms.C:639 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: src/layout_forms.C:491 src/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Lewy|#L" #: src/layout_forms.C:505 msgid "Special Cell" msgstr "Spec-komórka" #: src/layout_forms.C:509 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicolumn|#M" #: src/layout_forms.C:511 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#ą" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#i" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#w" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Usuń tabelę|#U" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#s" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#ń" #: src/layout_forms.C:538 src/layout_forms.C:552 msgid "Longtable" msgstr "Długa tabela" #: src/layout_forms.C:543 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: src/layout_forms.C:545 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Łamane linie|#n" #: src/layout_forms.C:547 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec-tabela" #: src/layout_forms.C:556 msgid "First Head" msgstr "1szy nagłówek" #: src/layout_forms.C:558 msgid "Head" msgstr "Nagłówek" #: src/layout_forms.C:560 msgid "Foot" msgstr "Stopka" #: src/layout_forms.C:562 msgid "Last Foot" msgstr "Ost. stopka" #: src/layout_forms.C:564 msgid "New Page" msgstr "Nowa strona" #: src/layout_forms.C:566 msgid "Rotate 90°" msgstr "Obróć o 90°" #: src/layout_forms.C:568 msgid "Extra|#X" msgstr "Zaawans|#Z" #: src/layout_forms.C:571 msgid "Left|#e" msgstr "W lewo|#e" #: src/layout_forms.C:574 msgid "Right|#i" msgstr "W prawo|#r" #: src/layout_forms.C:577 msgid "Center|#C" msgstr "Centruj|#C" #: src/layout_forms.C:601 msgid "Extra Options" msgstr "Opcje dodatkowe" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Length|#L" msgstr "Wartość|#t" #: src/layout_forms.C:620 msgid "or %|#o" msgstr "lub %|#l" #: src/layout_forms.C:636 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: src/layout_forms.C:648 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H" #: src/layout_forms.C:650 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Wcięty akapit|#W" #: src/layout_forms.C:657 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipage|#M" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Pakiet Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:683 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn" #: src/layout_forms.C:696 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Spec. justowanie kolumn" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Szeryfowy|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Bezszeryfowy|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Grotesk|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Norma|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Wstaw numer strony|#n" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Idź do odsyłacza|#o" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2430 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2436 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2528 #: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2602 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2650 #: src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2733 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Zachować i tak ?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zachowano..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument juz istnieje:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:353 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Niestety, nie mogę tego wykonać gdy przetwarzam obrazki." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:355 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Proszę poczekać kilka sekund na zakończenie i spróbować jeszcze raz" #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:357 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(lub zabić ręcznie procesy ghostscripta i spróbować)." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Nie można tego wykonać kiedy sprawdzanie jest uruchomione." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:365 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie." #: src/lyx_cb.C:460 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/lyx_cb.C:461 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/lyx_cb.C:464 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/lyx_cb.C:465 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić." #: src/lyx_cb.C:467 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa." #: src/lyx_cb.C:478 msgid "Chktex does not work with LinuxDoc." msgstr "Chktex nie pracuje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:487 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:489 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:490 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:493 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:494 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:496 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:498 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:576 src/lyx_cb.C:579 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonuję polecenie:" #: src/lyx_cb.C:789 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:849 src/lyxfunc.C:2472 msgid "File already exists:" msgstr "Plik już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:851 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?" #: src/lyx_cb.C:792 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:852 msgid "Canceled" msgstr "Zaniechane" #: src/lyx_cb.C:800 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:812 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:829 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML " #: src/lyx_cb.C:834 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:858 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Plik ascii zachowany jako" #: src/lyx_cb.C:926 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autozapis bierzącego dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:967 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autozapis nieudany!" #: src/lyx_cb.C:1024 msgid "File to Insert" msgstr "Plik do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:1035 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:" #: src/lyx_cb.C:1068 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/lyx_cb.C:1099 msgid "Insert Reference" msgstr "Wstaw odwołanie" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Wstawianie przypisu..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1185 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1193 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1200 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..." #: src/lyx_cb.C:1325 msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: src/lyx_cb.C:1528 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Środowisko akapitu" #: src/lyx_cb.C:1781 msgid "Document Layout" msgstr "Ustawienia dokumentu" #: src/lyx_cb.C:1820 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: src/lyx_cb.C:1865 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:1875 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zachować bierzące ustawienia" #: src/lyx_cb.C:1876 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów" #: src/lyx_cb.C:1877 msgid "as default for new documents?" msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?" #: src/lyx_cb.C:1898 src/lyx_cb.C:1910 msgid "Open/Close..." msgstr "Otwóż/Zamknij..." #: src/lyx_cb.C:1933 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/lyx_cb.C:1943 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym" #: src/lyx_cb.C:1953 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/lyx_cb.C:2131 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/lyx_cb.C:2135 msgid ", Depth: " msgstr ", głębokośc: " #: src/lyx_cb.C:2164 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..." #: src/lyx_cb.C:2205 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany" #: src/lyx_cb.C:2214 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Środowisko akapitu ustawione" #: src/lyx_cb.C:2305 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)" #: src/lyx_cb.C:2545 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2611 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ustawić jakieś parametry" #: src/lyx_cb.C:2613 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2622 src/lyx_cb.C:2741 src/lyx_cb.C:2748 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/lyx_cb.C:2623 src/lyx_cb.C:2749 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2624 src/lyx_cb.C:2750 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:2736 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/lyx_cb.C:2739 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #: src/lyx_cb.C:2742 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/lyx_cb.C:2828 msgid "Document layout set" msgstr "Styl dokumentu ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2878 src/lyx_cb.C:2882 msgid "No more notes" msgstr "Brak innych notek" #: src/lyx_cb.C:2913 msgid "Quotes type set" msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony" #: src/lyx_cb.C:2977 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona" #: src/lyx_cb.C:2999 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli" #: src/lyx_cb.C:3004 msgid "Inserting table..." msgstr "Wstawianie tabeli..." #: src/lyx_cb.C:3063 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela wstawiona" #: src/lyx_cb.C:3151 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/lyx_cb.C:3152 msgid "Unable to print" msgstr "Nie mogę drukować" #: src/lyx_cb.C:3153 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/lyx_cb.C:3175 msgid "Inserting figure..." msgstr "Wstawianie rysunku..." #: src/lyx_cb.C:3180 src/lyx_cb.C:3231 msgid "Figure inserted" msgstr "Rysunek wstawiony" #: src/lyx_cb.C:3260 msgid "Screen options set" msgstr "Czcionki ekranowe ustawione" #: src/lyx_cb.C:3290 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opcje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3299 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomione konfigurowanie..." #: src/lyx_cb.C:3306 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji..." #: src/lyx_cb.C:3308 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:3309 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:3310 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_cb.C:3430 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie mogę znaleźć tej etykiety" #: src/lyx_cb.C:3431 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie" #: src/lyx_cb.C:3462 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Brak dokumentu ***" #: src/lyx_cb.C:3628 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/lyx_gui.C:380 src/lyx_gui.C:383 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość " #: src/lyx_gui.C:409 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:413 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:416 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | Duży | Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:420 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:422 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież " #: src/lyx_gui.C:430 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny " #: src/lyx_gui.C:477 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " msgstr " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)" #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:363 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397 #: src/lyx_gui_misc.C:403 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#y" #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398 #: src/lyx_gui_misc.C:404 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:416 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Zmiany będą ignorowane" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "The document is read-only:" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:" #: src/lyx_main.C:174 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Uwaga: nie można znaleźć scieżki do binariów." #: src/lyx_main.C:175 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Jeśli masz problemy spróbj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną." #: src/lyx_main.C:241 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x" #: src/lyx_main.C:242 msgid "System directory set to: " msgstr "Ustaw katalog systemowy na: " #: src/lyx_main.C:250 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego." #: src/lyx_main.C:251 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub" #: src/lyx_main.C:252 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa" #: src/lyx_main.C:254 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:256 msgid "Using built-in default " msgstr "Używam ustawień domyślnych " #: src/lyx_main.C:257 msgid " but expect problems." msgstr " ale spodziewaj się problemów." #: src/lyx_main.C:259 msgid "Expect problems." msgstr "Spodziewaj się problemów." #. Nope #: src/lyx_main.C:355 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa." #: src/lyx_main.C:356 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Należy zachować własną konfigurację." #: src/lyx_main.C:357 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Czy mam spróbować ustawić ja dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:358 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Uruchamiam bez osobistego katalogu domowego LyXa." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:365 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:365 msgid " and running configure..." msgstr " konfigurowanie..." #: src/lyx_main.C:371 msgid "Failed. Will use " msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #: src/lyx_main.C:371 msgid " instead." msgstr " zamiast." #: src/lyx_main.C:379 msgid "Done!" msgstr "Zakończone!" #: src/lyx_main.C:392 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyXa!" #: src/lyx_main.C:393 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:394 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Używam ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:404 msgid "Setting debug level to " msgstr "Ustawiam poziom odpluskwiania na " #: src/lyx_main.C:439 msgid "LyX " msgstr "LyX" #: src/lyx_main.C:440 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Użycie: lyx [ opcje linii poleceń ] [ nazwa.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:441 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Opcje linii poleceń:" #: src/lyx_main.C:442 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help wywołanie LyXa" #: src/lyx_main.C:443 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x" #: src/lyx_main.C:444 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x ustawia szerokość okna głównego na x" #: src/lyx_main.C:445 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y ustawia wysokość okna głównego na y" #: src/lyx_main.C:446 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x pozycja x okna głównego" #: src/lyx_main.C:447 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y pozycja y okna głównego" #: src/lyx_main.C:448 msgid " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 -help" msgstr " -dbg n gdzie n jest opcją odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help" #: src/lyx_main.C:449 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse zamień kolory tła i pierwszego planu" #: src/lyx_main.C:450 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-białym" #: src/lyx_main.C:451 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection używaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeń\n" #: src/lyx_main.C:452 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Sprawdź stronę manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji." #: src/lyx_main.C:476 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!" #: src/lyx_main.C:490 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks nr:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Nazwa celu:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Instytucja:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Wybież z|#W" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj do|#D" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Skasuj z|#S" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Zachowaj|#Z" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Przeznaczenie:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentaż:" #: src/lyx_sendfax_main.C:44 msgid "Fax File: " msgstr "Plik faksu: " #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Pusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252 msgid "Save (needed)" msgstr "Zachowaj (wymagane)" #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Nie mogę otworzyć książki telefonicznej: " #: src/lyx_sendfax_main.C:296 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!" #: src/lyx_sendfax_main.C:303 msgid "Message-Window" msgstr "" #: src/lyx_sendfax_main.C:334 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna" #: src/lyx_sendfax_main.C:336 msgid "Phonebook" msgstr "Książka telefoniczna" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowy" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Sans serif" msgstr "Bezszeryfowy" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Typewriter" msgstr "Grotesk" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Medium" msgstr "Zwykły (jasny)" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Upright" msgstr "Prosty" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Slanted" msgstr "Pochyły" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/lyxfont.C:55 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/lyxfont.C:60 msgid "tiny" msgstr "mikroskopijny" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smallest" msgstr "najmniejszy" #: src/lyxfont.C:60 msgid "smaller" msgstr "mniejszy" #: src/lyxfont.C:60 msgid "small" msgstr "mały" #: src/lyxfont.C:60 msgid "normal" msgstr "normalny" #: src/lyxfont.C:60 msgid "large" msgstr "duży" #: src/lyxfont.C:61 msgid "larger" msgstr "wiekszy" #: src/lyxfont.C:61 msgid "largest" msgstr "największy" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huge" msgstr "wielki" #: src/lyxfont.C:61 msgid "huger" msgstr "ogromny" #: src/lyxfont.C:61 msgid "increase" msgstr "zwiększ" #: src/lyxfont.C:61 msgid "decrease" msgstr "zmniejsz" #: src/lyxfont.C:62 msgid "inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:62 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Off" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "On" msgstr "" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:68 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/lyxfont.C:68 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/lyxfont.C:68 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Cyan" msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)" #: src/lyxfont.C:69 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy (Magenta)" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226 #: src/menus.C:227 msgid "Math" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/lyxfont.C:70 msgid "Inset" msgstr "Wstaw" #: src/lyxfont.C:363 msgid "Emphasis " msgstr "Kursywa" #: src/lyxfont.C:365 msgid "Underline " msgstr "Podkreślony " #: src/lyxfont.C:367 msgid "Noun " msgstr "Kapitaliki " #: src/lyxfont.C:369 msgid "Latex " msgstr "LaTeX" #: src/lyxfont.C:371 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/lyxfunc.C:293 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Nieznana sekwencja:" #: src/lyxfunc.C:393 src/lyxfunc.C:2379 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznana akcja" #: src/lyxfunc.C:396 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:456 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:498 msgid "Text mode" msgstr "Tryb tekstowy" #: src/lyxfunc.C:726 msgid "Unknown export type: " msgstr "Nieznany typ eksportu: " #: src/lyxfunc.C:747 msgid "Unknown import type: " msgstr "Nieznany typ importu: " #: src/lyxfunc.C:1076 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/lyxfunc.C:1077 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/lyxfunc.C:1219 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia" #: src/lyxfunc.C:1571 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1576 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1679 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1689 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1989 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2007 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "Użycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>" #: src/lyxfunc.C:2079 msgid "Missing argument" msgstr "Oczekiwany argument" #: src/lyxfunc.C:2102 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:2257 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieram dokument potomny " #: src/lyxfunc.C:2287 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Nieznany rodzaj przypisu" #: src/lyxfunc.C:2339 msgid "Document is read only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:2431 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2432 msgid "newfile" msgstr "nowyplik" #: src/lyxfunc.C:2451 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2662 msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)" msgstr "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:2474 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2539 msgid "Opening document" msgstr "Otwieranie dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2546 msgid "opened." msgstr "otwarty." #: src/lyxfunc.C:2492 msgid "Choose template" msgstr "Wybierz szablon" #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2569 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2725 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: src/lyxfunc.C:2522 msgid "Select Document to Open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:2548 msgid "Could not open document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2571 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Wybierz plik ASCII do importu" #: src/lyxfunc.C:2609 src/lyxfunc.C:2682 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:2611 src/lyxfunc.C:2684 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:2617 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Importuję plik ASCII" #: src/lyxfunc.C:2621 msgid "ASCII file " msgstr "Plik ASCII " #: src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2698 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/lyxfunc.C:2644 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2690 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Importuję plik LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2696 msgid "LateX file " msgstr "Plik LaTeXa " #: src/lyxfunc.C:2700 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Nie mogę importować tego pliku LaTeXa" #: src/lyxfunc.C:2727 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Wybież dokument do wstawienia" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2745 msgid "Inserting document" msgstr "Wstawiam dokumentu" #: src/lyxfunc.C:2751 msgid "inserted." msgstr "wstawiony." #: src/lyxfunc.C:2753 msgid "Could not insert document" msgstr "Nie można wstawić dokumentu" #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/lyxlib.h:45 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:200 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Zachować dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:183 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: opis wersji" #: src/lyxvc.C:212 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bierzącej wersji" #: src/lyxvc.C:226 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:243 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane" #: src/lyxvc.C:244 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:245 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/lyxvc.C:335 msgid "No RCS History!" msgstr "Brak historii kontroli wersji!" #: src/lyxvc.C:342 msgid "RCS History" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zamknij " #: src/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: src/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: src/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Kolumny" #: src/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Pionowe dosunięcie|#i" #: src/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Poziome dosunięcie|#P" #: src/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "OK " #: src/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Cienki|#C" #: src/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#r" #: src/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Gruby|#G" #: src/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#n" #: src/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/math_panel.C:104 msgid "Delimiter" msgstr "Znak rozdzielający" #: src/math_panel.C:108 msgid "Decoration" msgstr "Dekoracja" #: src/math_panel.C:112 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: src/math_panel.C:116 msgid "Matrix" msgstr "Macierz" #: src/math_panel.C:301 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu" #: src/math_panel.C:351 msgid "Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/menus.C:372 msgid "Screen Options" msgstr "Czcionki ekranowe" #: src/menus.C:406 msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32" msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32" #: src/menus.C:420 msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "Eksportuj%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43|Własny...%x44" #: src/menus.C:428 msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii Text...%x43" msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript%l|Print...|Fax..." msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwóż...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj jako...|Wróć do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj PostScript%l|Drukuj...|Faks..." #: src/menus.C:502 #, c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importuj%m" #: src/menus.C:503 #, c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Eksportuj%m%l" #: src/menus.C:504 #, c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Koniec%l" #: src/menus.C:612 msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as Paragraphs...%x17" msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32" #: src/menus.C:628 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l" #: src/menus.C:716 msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "Wstawki%t|Otwóż / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwóż wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w stopkach%x24|Otwóż wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27" #: src/menus.C:739 src/menus.C:832 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:747 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolumn%B%x44%l" #: src/menus.C:749 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolumn%b%x44%l" #: src/menus.C:750 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "EMT|Mm#m#M" #: src/menus.C:758 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Linia z góry%B%x36" #: src/menus.C:760 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Linia z góry%b%x36" #: src/menus.C:769 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Linia pod spodem%B%x37" #: src/menus.C:771 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Linia pod spodem%b%x37" #: src/menus.C:780 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Linia z lewej%B%x38" #: src/menus.C:782 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Linia z lewej%b%x38" #: src/menus.C:791 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l" #: src/menus.C:793 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l" #: src/menus.C:803 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Justuj w lewo%R%x40" #: src/menus.C:805 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Justuj w lewo%r%x40" #: src/menus.C:809 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Justuj w prawo%R%x41" #: src/menus.C:811 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Justuj w prawo%r%x41" #: src/menus.C:815 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Wycentruj%R%x42%l" #: src/menus.C:817 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Wycentruj%r%x42%l" #: src/menus.C:820 #, c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dołącz wiersz%x32" #: src/menus.C:821 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:822 #, c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l" #: src/menus.C:824 #, c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Usuń wiersz%x34" #: src/menus.C:826 #, c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Usuń kolunę%x35%l" #: src/menus.C:828 #, c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Usuń tabelę%x43" #: src/menus.C:833 #, c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Wstaw tabelę%x31" #: src/menus.C:838 msgid "Version Control%t" msgstr "Kontrola wersji%t" #: src/menus.C:840 #, c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Rejestruj%d%x51" #: src/menus.C:844 #, c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52" #: src/menus.C:846 #, c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53" #: src/menus.C:850 #, c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52" #: src/menus.C:852 #, c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53" #: src/menus.C:855 #, c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54" #: src/menus.C:856 #, c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55" #: src/menus.C:857 #, c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Pokaż historię%x56" #: src/menus.C:859 #, c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Rejestruj%x51" #: src/menus.C:870 msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako akapity" #: src/menus.C:1030 msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmień głębokość środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domyślne" #: src/menus.C:1125 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42" #: src/menus.C:1132 msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26" #: src/menus.C:1156 msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka tabelka%l%x74|Algorytm%x75" #: src/menus.C:1170 msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote (\")%x37" msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca zdanie%x36|Zwykły cudzysłów (\")%x37" #: src/menus.C:1188 msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo do indeksu...|To słowo do indeksu" #: src/menus.C:1230 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1232 msgid "|HTML Type URL..." msgstr "|URL typu HTML..." #: src/menus.C:1348 msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math Panel..." msgstr "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb matematyczny|Tryb Display%l|Panel..." #: src/menus.C:1432 msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj" #: src/menus.C:1511 msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..." #: src/menus.C:1556 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyXa " #: src/menus.C:1557 msgid " of " msgstr " z " #: src/menus.C:1558 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/menus.C:1560 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/menus.C:1572 msgid "Opening help file" msgstr "Otwieranie pliku pomocy" #: src/minibuffer.C:56 msgid "Executing:" msgstr "Wykonuję:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:195 msgid "* No document open *" msgstr "* Brak otwartych dokumentów *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/paragraph.C:1673 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Błąd: Nie można zmienić katalogu na: " #: src/pathstack.C:74 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa:" #: src/pathstack.C:74 msgid "Path Stack underflow." msgstr "" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Drukuj" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Na drukarkę|#d" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Do pliku|#p" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Wszystkie strony|#W" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Nieparzyste|#N" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Parzyste|#P" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalna|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Odwrotna|#o" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Kolejność" #: src/print_form.C:93 msgid "File Type" msgstr "Typ pkiku" #: src/print_form.C:97 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: src/print_form.C:111 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:113 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:115 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:118 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:120 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/sp_form.C:88 msgid "Near\nMisses" msgstr "Podobne" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opcje...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoruj słowo|#I" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zamknij|#^[" #: src/sp_form.C:105 #, c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:108 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:111 msgid "Replace word|#R" msgstr "Zamień słowo|#Z" #: src/spellchecker.C:222 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opcje" #: src/spellchecker.C:519 msgid "Spellchecker" msgstr "Sprawdź pisownię" #: src/spellchecker.C:626 msgid "\n\nThe ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\ncould be that you do not have a dictionary file\nfor the language of this document installed.\nCheck /usr/lib/ispell or set another\ndictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "\n\nSprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\nJednym z powodów może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\nSprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" lub użyj innego słownika\nw menu \"Opcje\"." #: src/spellchecker.C:742 msgid " words checked." msgstr " słów sprawdzono." #: src/spellchecker.C:744 msgid " word checked." msgstr " słowo sprawdzono." #: src/spellchecker.C:746 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/spellchecker.C:750 msgid "The ispell-process has died for some reason.\nMaybe it has been killed." msgstr "Nie można odszukać procesu ispell-a.\nPrawdopodobnie został zabity." #: src/text.C:1875 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/text.C:3921 src/text.C:3929 src/text.C:3946 src/text.C:3961 #: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001 #: src/text2.C:2093 src/text2.C:2102 msgid "Impossible operation" msgstr "Operacja niemożliwa" #: src/text.C:3922 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!" #: src/text.C:3930 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!" #: src/text.C:3946 msgid "Cannot cut table." msgstr "Nie można wyciąć tabeli." #: src/text.C:3962 msgid "Float would include float!" msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!" #: src/text2.C:337 msgid "Opened float" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/text2.C:340 msgid "Closed float" msgstr "Zamknięta wstawka" #: src/text2.C:378 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1077 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change." msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Ustawienia/Czcionki." #: src/text2.C:1775 src/text2.C:1991 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki." #: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001 msgid "sorry." msgstr "przykro mi." #: src/text2.C:1785 src/text2.C:2001 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki." #: src/text2.C:2094 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!" #: src/text2.C:2103 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!"