On Fri, Feb 26, 1999 at 04:20:53AM +0100, Lars Gullik Bjřnnes wrote:
> PO writers: now is the time to update your language files.

Here Ya go - now LyX speaks in polish :^)
pl.po in attach...
regards, Dzieko
-- 
Paweł Dziekoński, call me Dzieko    |  Wroclaw University of Technology
[EMAIL PROTECTED]  |           Molecular Modelling Lab
http://ozon.ch.pwr.wroc.pl/dzieko   |                            Poland
# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Paweł Dziekoński <[EMAIL PROTECTED]>
# Tomasz Kłoczko <[EMAIL PROTECTED]>
# Podziękowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-01 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-25 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Dziekoński <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/BufferView.C:283
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."

#: src/BufferView.C:358 src/BufferView.C:362
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych błędów"

#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrzeżenie #"

#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Ładowanie fontów do X-Serwera..."

#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:411
msgid "Run #"
msgstr "Przebieg #"

#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:314 src/LaTeX.C:370 src/LaTeX.C:412
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "

#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336 src/LaTeX.C:393
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."

#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:347
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."

#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"

#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"

#: src/LyXAction.C:586
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"

#: src/LyXAction.C:587
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"

#: src/LyXAction.C:588
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"

#: src/LyXAction.C:589
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"

#: src/LyXAction.C:590
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idź na początek dokumenu"

#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"

#: src/LyXAction.C:592 src/inseterror.C:162 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:473
#: src/layout_forms.C:693 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:322
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idź na koniec dokumentu"

#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"

#: src/LyXAction.C:595
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: src/LyXAction.C:596
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"

#: src/LyXAction.C:597
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"

#: src/LyXAction.C:598
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: src/LyXAction.C:599
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Przełącz na poprzeni dokument"

#: src/LyXAction.C:600 src/lyx_cb.C:881 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: src/LyXAction.C:601
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróć do zachowanego"

#: src/LyXAction.C:602
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"

#: src/LyXAction.C:603
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"

#: src/LyXAction.C:604
msgid "View DVI"
msgstr "Podgląd DVI"

#: src/LyXAction.C:605
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgląd PostScriptu"

#: src/LyXAction.C:606
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawdź TeX'a"

#: src/LyXAction.C:607 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"

#: src/LyXAction.C:608
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"

#: src/LyXAction.C:609 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/LyXAction.C:610
msgid "Go one char back"
msgstr "Idź jeden znak do tyłu"

#: src/LyXAction.C:611
msgid "Go one char forward"
msgstr "Idź jeden znak do przodu"

#: src/LyXAction.C:612
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"

#: src/LyXAction.C:613
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"

#: src/LyXAction.C:614 src/lyx_cb.C:2228
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: src/LyXAction.C:615 src/lyx_cb.C:2240
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: src/LyXAction.C:616
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar środowiska"

#: src/LyXAction.C:617
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiększ rozmiar środowiska"

#: src/LyXAction.C:618
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmień rozmiar środowiska"

#: src/LyXAction.C:619
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Zmień znaki wyróżnień wyszczególnień"

#: src/LyXAction.C:620
msgid "Go down"
msgstr "Idź na dół"

#: src/LyXAction.C:621
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz następną linię"

#: src/LyXAction.C:622
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybież środowisko akapitu"

#: src/LyXAction.C:623
msgid "Go to next error"
msgstr "Idź do następnego błędu"

#: src/LyXAction.C:624 src/lyx_cb.C:2180
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"

#: src/LyXAction.C:625 src/lyxfr0.C:89
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"

#: src/LyXAction.C:626
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?"

#: src/LyXAction.C:627
msgid "Toggle bold"
msgstr "Przełącz pogrubienie"

#: src/LyXAction.C:628
msgid "Toggle code style"
msgstr "Przełącz styl kodu"

#: src/LyXAction.C:629
msgid "Default font style"
msgstr "Domyślny styl fontu"

#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"

#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika"

#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"

#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"

#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"

#: src/LyXAction.C:635
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"

#: src/LyXAction.C:636
msgid "Show font state"
msgstr "Pokaż stan fontu"

#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkę podkreśloną"

#: src/LyXAction.C:638
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"

#: src/LyXAction.C:639
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz następny znak"

#: src/LyXAction.C:640
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wypełnienie"

#: src/LyXAction.C:641
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"

#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"

#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkę kończąca zdanie"

#: src/LyXAction.C:644
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wyłacz mapowanie klawiatury"

#: src/LyXAction.C:645
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury"

#: src/LyXAction.C:646
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatóry"

#: src/LyXAction.C:647
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Przełącz mapę klawiatury"

#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietę"

#: src/LyXAction.C:649
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu"

#: src/LyXAction.C:650
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ środowiska akapitu"

#: src/LyXAction.C:651
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów"

#: src/LyXAction.C:652
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Idź na początek linii"

#: src/LyXAction.C:653
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do początku linii"

#: src/LyXAction.C:654
msgid "Go to end of line"
msgstr "Idź na koniec linii"

#: src/LyXAction.C:655
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do końca linii"

#: src/LyXAction.C:656
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"

#: src/LyXAction.C:657
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"

#: src/LyXAction.C:658
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"

#: src/LyXAction.C:659
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"

#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Idź jeden akapit na dół"

#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz następny akapit"

#: src/LyXAction.C:662
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"

#: src/LyXAction.C:663
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"

#: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:2249
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: src/LyXAction.C:665
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"twardą\" spację"

#: src/LyXAction.C:666
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzysłów"

#: src/LyXAction.C:667
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"

#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:1948
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"

#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"

#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2192
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"

#: src/LyXAction.C:671
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"

#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:1928
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2271
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"

#: src/LyXAction.C:674
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"

#: src/LyXAction.C:675
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"

#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:710
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostępny!"

#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przekaż dokument do polecenia"

#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"

#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"

#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawień nie dozwolone."

#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"

#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"

#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:280
#: src/TableLayout.C:443
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)"

#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane"

#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Środowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"

#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Uwaga: nieporawna wartość procentowa (0-100)"

#: src/TableLayout.C:219
msgid "Table Extra Form"
msgstr ""

#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"

#: src/TableLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"

#: src/TableLayout.C:315
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierdź: naciśnij ponownie klawisz Delete"

#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:217 src/buffer.C:227 src/buffer.C:2882 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:498 src/lyx_cb.C:812
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"

#: src/buffer.C:218 src/buffer.C:228 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mogę otworzyć podanego pliku:"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:391
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Błąd czytania pliku textclass.lst!"

#: src/buffer.C:392
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie można wczytać pliku textclass.lst "

#: src/buffer.C:394
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domyślny"

#: src/buffer.C:1051
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Ostrzeżenie: Ignoruję starą wstawkę"

#: src/buffer.C:1131
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Uwaga: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"

#: src/buffer.C:1135
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "BŁĄD: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"

#: src/buffer.C:1149
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"

#: src/buffer.C:1150
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się"

#: src/buffer.C:1151
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1164 src/buffer.C:1167
msgid "ERROR!"
msgstr "BŁĄD!"

#: src/buffer.C:1158
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. Użyj LyXa 0.10x aby go odczytac!"

#: src/buffer.C:1164
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"

#: src/buffer.C:1167
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mogę odczytac pliku!"

#: src/buffer.C:1183 src/buffer.C:1185
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Błąd! Dokument tylko do odczytu: "

#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1203 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Błąd! Nie mogę zapisać pliku: "

#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Błąd! Nie mogę poprawnie zamknąć pliku: "

#: src/buffer.C:1285 src/buffer.C:1602
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Błąd! Nie mogę zapisać pliku:"

#: src/buffer.C:1390
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:"

#: src/buffer.C:2058 src/buffer.C:2261
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Błąd! Nie można poprawnie zamknąć pliku:"

#: src/buffer.C:2108 src/buffer.C:2804 src/buffer.C:2825 src/paragraph.C:2869
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "BŁĄD_LYXA:"

#: src/buffer.C:2108
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"

#: src/buffer.C:2183
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2602
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."

#: src/buffer.C:2619
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie działa!"

#: src/buffer.C:2620
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"

#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2622 src/buffer.C:2631 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2668
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."

#: src/buffer.C:2684
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie działa!"

#: src/buffer.C:2685
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:"

#: src/buffer.C:2805 src/buffer.C:2826 src/paragraph.C:2869
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego:"

#: src/buffer.C:2875
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku tymczasowego:"

#: src/buffer.C:2883
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Błąd uruchomienia *roff na tabeli"

#: src/buffer.C:3049 src/lyx_cb.C:2998 src/text.C:1874
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemożliwa!"

#: src/buffer.C:3050
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie można wstawić tabeli/listy do tabeli."

#: src/buffer.C:3051 src/lyx_cb.C:3000 src/text.C:1876 src/text.C:3923
#: src/text.C:3931 src/text.C:3946 src/text.C:3963 src/text2.C:2094
#: src/text2.C:2104
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."

#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:198
#: src/lyxvc.C:224
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"

#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Zachować dokument?"

#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zostały zachowane:"

#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyjść i tak?"

#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"

#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument zachowany jako"

#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie można usunąc pliku auto-zapisu!"

#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Zachowanie pliku nie powiodło się!"

#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"

#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próbuję zachować dokument "

#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " jako..."

#: src/bufferlist.C:457
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Zachowanie chyba powiodło się. Uff."

#: src/bufferlist.C:460
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiodło się! Próbuję..."

#: src/bufferlist.C:462
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiodło się! Dokument utracony."

#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!"

#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbować załadować ten zamiast?"

#: src/bufferlist.C:510
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."

#: src/bufferlist.C:512
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Załadowac ten zamiast?"

#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu"

#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nie mogę wykonać konwersji pliku"

#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2449 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2660
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest już otwarty:"

#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz przeładowac dokument?"

#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Plik `"

#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."

#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"

#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"

#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:324 src/layout_forms.C:388
#: src/layout_forms.C:608 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:100 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:327 src/layout_forms.C:385
#: src/layout_forms.C:612 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"

#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:330
#: src/layout_forms.C:382 src/layout_forms.C:616 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["

#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Głębokość"

#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"

#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"

#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."

#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."

#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."

#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | 
huge | Huge"
msgstr " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży | 
większy | bardzo duży | ogromny | największy"

#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyróżnień wyszczególnień"

#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "BŁĄD: Plik CREDITS nie jest osiągalny"

#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszę, by zobaczyć"

#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyXa."

#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"

#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrzeżenia"

#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poniższe osoby współpracowały w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"

#: src/credits_form.C:50
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-1998 LyX Team"
msgstr "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n1995-1998 LyX Team"

#: src/credits_form.C:55
msgid "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under 
the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free 
Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later 
version."
msgstr "This program is free software; you can redistribute it\nand/or modify it under 
the terms of the GNU General\nPublic License as published by the Free 
Software\nFoundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later 
version."

#: src/credits_form.C:64
msgid "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY 
WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A 
PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should 
have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if 
not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, 
USA."
msgstr "LyX is distributed in the hope that it will\nbe useful, but WITHOUT ANY 
WARRANTY;\nwithout even the implied warranty of MERCHANTABILITY\nor FITNESS FOR A 
PARTICULAR PURPOSE.\nSee the GNU General Public License for more details.\nYou should 
have received a copy of\nthe GNU General Public License\nalong with this program; if 
not, write to\nthe Free Software Foundation, Inc.,\n675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, 
USA."

#: src/figinset.C:1078
msgid "[render error]"
msgstr "[błąd wyświetlania]"

#: src/figinset.C:1079
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wyświetlanie...]"

#: src/figinset.C:1081
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"

#: src/figinset.C:1082
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wyświetlany]"

#: src/figinset.C:1083
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"

#: src/figinset.C:1085
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany błąd]"

#: src/figinset.C:1268
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"

#: src/figinset.C:1329 src/figinset.C:1467
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ścieżki do rysunku"

#: src/figinset.C:2101
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"

#: src/figinset.C:2102 src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2544
#: src/lyxfunc.C:2749
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/figinset.C:2108 src/figinset.C:2111
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"

#: src/figinset.C:2125
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:"

#: src/figinset.C:2126
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."

#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyc katalogu."

#: src/filetools.C:177 src/filetools.C:186 src/filetools.C:193
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa!"

#: src/filetools.C:178
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mogę sprawdzić czy możesz pisać do tego katalogu"

#: src/filetools.C:187
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nie można otworzyc katalogu pliku testowego"

#: src/filetools.C:194
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Utworzono plik testowy ale nie można go usunąć?"

#: src/filetools.C:315
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Błąd! Nie mogę otworzyć katalogu:"

#: src/filetools.C:327
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Błąd! Nie mogę usuniąć pliku:"

#: src/filetools.C:341
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie mogę utworzyć katalogu tymczasowego:"

#: src/filetools.C:360
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie mogę usunąć katalogu tymczasowego:"

#: src/filetools.C:424
msgid "Internal error!"
msgstr "Bład wewnętrzny!"

#: src/filetools.C:425
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą"

#: src/filetools.C:430
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Błąd! Nie mogę utworzyć katalogu:"

#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"

#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"

#: src/form1.C:28
msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
msgstr "Błąd:\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"

#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"

#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"

#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"

#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"

#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Język główny|#g"

#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"

#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Język drugorzędny|#d"

#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"

#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Główny"

#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"

#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podgłąd|#v"

#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przeglądaj...|#P"

#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Pokaż ramkę|#r"

#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""

#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kąt:|#K"

#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"

#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "Domyślny|#D"

#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"

#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"

#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:540 src/layout_forms.C:623
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"

#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"

#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wyświetlaj|#w"

#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szarości|#s"

#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"

#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "Domyślny|#D"

#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"

#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"

#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"

#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolunny|#k"

#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"

#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"

#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"

#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"

#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"

#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Odśwież|#R#r"

#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"

#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "Użytkownik1|#1"

#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "Użytkownik2|#2"

#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"

#: src/form1.C:294 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"

#: src/form1.C:314
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"

#: src/form1.C:318
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamień|#Z"

#: src/form1.C:322
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"

#: src/form1.C:326
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"

#: src/form1.C:330
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamień|#Z#z"

#: src/form1.C:334
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["

#: src/form1.C:338
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielkość liter|#w#W"

#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Całe słowo|#S#s"

#: src/formula.C:851 src/lyxfunc.C:2031
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"

#: src/formula.C:862 src/lyxfunc.C:2042
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura włączona"

#: src/formula.C:864 src/lyxfunc.C:2044
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wyłączona"

#: src/formula.C:879 src/formula.C:1167
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"

#: src/formula.C:894
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"

#: src/formula.C:897
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: src/formula.C:1027 src/lyx_cb.C:1079
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:"

#: src/formula.C:1056
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"

#: src/formula.C:1065
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niewłaściwa akcja w trybie matematycznym"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:72 src/lyxfunc.C:2095
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"

#: src/formulamacro.C:140 src/formulamacro.C:164
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "

#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"

#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"

#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:287 src/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"

#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:289 src/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"

#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"

#: src/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"

#: src/insetbib.C:318
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa"

#: src/insetbib.C:379
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"

#: src/insetbib.C:380
msgid "Style:  "
msgstr "Styl:  "

#: src/insetbib.C:387
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/inseterror.C:174
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Błąd LaTeXa"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:57
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty błąd"

#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przeglądaj|#P"

#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"

#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Załaduj|#Z"

#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"

#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"

#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"

#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"

#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Dołącz|#U"

#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2429
#: src/lyxfunc.C:2519 src/lyxfunc.C:2568 src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2724
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzędny"

#: src/insetinclude.C:241 src/insetinclude.C:276
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"

#: src/insetinclude.C:272
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"

#: src/insetinclude.C:274
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"

#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Sł. kluczowe:|#k"

#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: src/insetindex.C:121
msgid "Index: "
msgstr "Indeks: "

#: src/insetindex.C:151
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"

#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:197
msgid "Note"
msgstr "Notka"

#: src/insetinfo.C:184 src/insetinfo.C:188 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["

#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"

#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"

#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"

#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzędny:"

#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Typ odwałania"

#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Idź do etykiety"

#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Zmień etykietę"

#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"

#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Odwołanie"

#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "

#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "

#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:765
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"

#: src/inseturl.C:113 src/inseturl.C:114
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"

#: src/inseturl.C:115 src/inseturl.C:116 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"

#: src/inseturl.C:117 src/inseturl.C:118
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zamknij|#Z^[^M"

#: src/inseturl.C:121 src/inseturl.C:122
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"

#: src/inseturl.C:142
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"

#: src/inseturl.C:151
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/inseturl.C:153
msgid "Url: "
msgstr "Url: "

#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "inny..."

#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"

#: src/kbmap.C:307
msgid "   options: "
msgstr "   opcje: "

#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wyświatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"

#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:326 src/lyxvc.C:327
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"

#: src/layout.C:1264
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!"

#: src/layout.C:1265
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź czy plik \"textclass.lst\" jest"

#: src/layout.C:1266
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę wyjść :-("

#: src/layout.C:1320
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!"

#: src/layout.C:1321
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1322
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszę zakończyć pracę :-("

#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"

#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wcięcie|#c"

#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstęp|#p"

#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"

#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"

#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"

#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"

#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"

#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"

#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"

#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"

#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"

#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Strony"

#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"

#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"

#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"

#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Język:"

#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domyślny odstęp:|#o"

#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Głębokość numer. rozdziałów"

#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Głębokość spisu treści"

#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"

#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kształty wyróżnień|#z"

#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Użyj AMS Math|#M"

#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"

#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"

#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kształt:|#K"

#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"

#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"

#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"

#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"

#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"

#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Przełączalne"

#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"

#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"

#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Powyżej|#o"

#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Poniżej|#n"

#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Powyżej|#y"

#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Poniżej|#i"

#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wcięcia|#B"

#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:495 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"

#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"

#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"

#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"

#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powyżej:|#j"

#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poniżej:|#e"

#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"

#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linie"

#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:501 src/layout_forms.C:627
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"

#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstępy w pionie"

#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"

#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"

#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"

#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"

#: src/layout_forms.C:333
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"

#: src/layout_forms.C:338
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"

#: src/layout_forms.C:340
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"

#: src/layout_forms.C:344
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/layout_forms.C:364
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"

#: src/layout_forms.C:374
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#: src/layout_forms.C:378
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nagłówek"

#: src/layout_forms.C:398
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: src/layout_forms.C:404
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"

#: src/layout_forms.C:406
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"

#: src/layout_forms.C:410
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"

#: src/layout_forms.C:414
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Własny rozmiar papieru"

#: src/layout_forms.C:418
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Użyj pakiet Geometry|#U"

#: src/layout_forms.C:420
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szerokość|#S"

#: src/layout_forms.C:423
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysokość|#W"

#: src/layout_forms.C:426
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"

#: src/layout_forms.C:429
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"

#: src/layout_forms.C:432
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"

#: src/layout_forms.C:435
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"

#: src/layout_forms.C:438
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nagłówek:|#N"

#: src/layout_forms.C:441
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"

#: src/layout_forms.C:444
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstęp stopki:|#O"

#: src/layout_forms.C:479
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"

#: src/layout_forms.C:483 src/layout_forms.C:633
msgid "Top|#T"
msgstr "W górę|#g"

#: src/layout_forms.C:487 src/layout_forms.C:639
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dół|#d"

#: src/layout_forms.C:491 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"

#: src/layout_forms.C:505
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"

#: src/layout_forms.C:509
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"

#: src/layout_forms.C:511
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dołącz kolumnę|#ą"

#: src/layout_forms.C:514
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuń kolumnę|#o"

#: src/layout_forms.C:517
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dołącz wiersz|#i"

#: src/layout_forms.C:520
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuń wiersz|#w"

#: src/layout_forms.C:523
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuń tabelę|#U"

#: src/layout_forms.C:526
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#: src/layout_forms.C:529
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"

#: src/layout_forms.C:532
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"

#: src/layout_forms.C:535
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuń ramki|#ń"

#: src/layout_forms.C:538 src/layout_forms.C:552
msgid "Longtable"
msgstr "Długa tabela"

#: src/layout_forms.C:543
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróć o 90°|#9"

#: src/layout_forms.C:545
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Łamane linie|#n"

#: src/layout_forms.C:547
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"

#: src/layout_forms.C:556
msgid "First Head"
msgstr "1szy nagłówek"

#: src/layout_forms.C:558
msgid "Head"
msgstr "Nagłówek"

#: src/layout_forms.C:560
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"

#: src/layout_forms.C:562
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"

#: src/layout_forms.C:564
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"

#: src/layout_forms.C:566
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróć o 90°"

#: src/layout_forms.C:568
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"

#: src/layout_forms.C:571
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"

#: src/layout_forms.C:574
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"

#: src/layout_forms.C:577
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"

#: src/layout_forms.C:601
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"

#: src/layout_forms.C:605
msgid "Length|#L"
msgstr "Wartość|#t"

#: src/layout_forms.C:620
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"

#: src/layout_forms.C:636
msgid "Middle|#d"
msgstr "Środek|#r"

#: src/layout_forms.C:648
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiędzy akapity Minipage|#H"

#: src/layout_forms.C:650
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"

#: src/layout_forms.C:654
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wcięty akapit|#W"

#: src/layout_forms.C:657
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"

#: src/layout_forms.C:660
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"

#: src/layout_forms.C:683
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"

#: src/layout_forms.C:696
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"

#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"

#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"

#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"

#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"

#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"

#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""

#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"

#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"

#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odsyłacz|#I^M"

#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"

#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Idź do odsyłacza|#o"

#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?"

#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zachowany.)"

#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2430
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zachowany"

#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2436 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2528
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2602 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2650
#: src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2733
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."

#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tą samą nazwę ma juz dokument:"

#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachować i tak ?"

#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z tą samą nazwa jest otwarty!"

#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"

#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '"

#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."

#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"

#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Zastąpić plik?"

#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:353
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Niestety, nie mogę tego wykonać gdy przetwarzam obrazki."

#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:355
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Proszę poczekać kilka sekund na zakończenie i spróbować jeszcze raz"

#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:357
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(lub zabić ręcznie procesy ghostscripta i spróbować)."

#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Nie można tego wykonać kiedy sprawdzanie jest uruchomione."

#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:365
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie."

#: src/lyx_cb.C:460
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden błąd"

#: src/lyx_cb.C:461
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić."

#: src/lyx_cb.C:464
msgid " errors detected."
msgstr " błędów znaleziono."

#: src/lyx_cb.C:465
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powinieneś spróbowac je poprawić."

#: src/lyx_cb.C:467
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeXa."

#: src/lyx_cb.C:478
msgid "Chktex does not work with LinuxDoc."
msgstr "Chktex nie pracuje z LinuxDoc."

#: src/lyx_cb.C:487
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrzeżeń."

#: src/lyx_cb.C:489
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie."

#: src/lyx_cb.C:490
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby go znaleźć."

#: src/lyx_cb.C:493
msgid " warnings found."
msgstr " ostrzeżeń znaleziono."

#: src/lyx_cb.C:494
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Użyj 'Edycja->Idź do błędu' aby je znaleźć."

#: src/lyx_cb.C:496
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie"

#: src/lyx_cb.C:498
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, żę chktex nie działa."

#: src/lyx_cb.C:576 src/lyx_cb.C:579
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonuję polecenie:"

#: src/lyx_cb.C:789 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:849 src/lyxfunc.C:2472
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik już istnieje:"

#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:851
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisać ten plik?"

#: src/lyx_cb.C:792 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:852
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"

#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"

#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klasą dokumentu musi być linuxdoc."

#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzę plik LinuxDoc SGML "

#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"

#: src/lyx_cb.C:858
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zachowany jako"

#: src/lyx_cb.C:926
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bierzącego dokumentu..."

#: src/lyx_cb.C:967
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"

#: src/lyx_cb.C:1024
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"

#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Błąd! Nie mozna otworzyć podanego pliku:"

#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis treści"

#: src/lyx_cb.C:1099
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwołanie"

#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."

#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importuję plik LinuxDoc SGML `"

#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."

#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1200
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."

#: src/lyx_cb.C:1325
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"

#: src/lyx_cb.C:1528
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Środowisko akapitu"

#: src/lyx_cb.C:1781
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"

#: src/lyx_cb.C:1820
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzysłowy"

#: src/lyx_cb.C:1865
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeXa"

#: src/lyx_cb.C:1875
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachować bierzące ustawienia"

#: src/lyx_cb.C:1876
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzysłowów"

#: src/lyx_cb.C:1877
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domyślne dla nowwych dokumentów?"

#: src/lyx_cb.C:1898 src/lyx_cb.C:1910
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwóż/Zamknij..."

#: src/lyx_cb.C:1933
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"

#: src/lyx_cb.C:1943
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Powtarzanie nie zostało jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"

#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej powtarzać"

#: src/lyx_cb.C:2131
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "

#: src/lyx_cb.C:2135
msgid ", Depth: "
msgstr ", głębokośc: "

#: src/lyx_cb.C:2164
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkę na marginesie..."

#: src/lyx_cb.C:2205
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ środowiska akapitu skopiowany"

#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Środowisko akapitu ustawione"

#: src/lyx_cb.C:2305
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono głębokość środowiska (w możliwym zakresie, więc może nie)"

#: src/lyx_cb.C:2545
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"

#: src/lyx_cb.C:2611
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawić jakieś parametry"

#: src/lyx_cb.C:2613
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domyślne dla tej klasy dokumentów?"

#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2622 src/lyx_cb.C:2741 src/lyx_cb.C:2748
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Błąd konwersji!"

#: src/lyx_cb.C:2623 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie można przestawić na nową klasę dokumentu."

#: src/lyx_cb.C:2624 src/lyx_cb.C:2750
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."

#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."

#: src/lyx_cb.C:2736
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany"

#: src/lyx_cb.C:2739
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mogą być konwertowane"

#: src/lyx_cb.C:2742
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybraną klasę dokumentu"

#: src/lyx_cb.C:2828
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"

#: src/lyx_cb.C:2878 src/lyx_cb.C:2882
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"

#: src/lyx_cb.C:2913
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzysłowów ustawiony"

#: src/lyx_cb.C:2977
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambuła LaTeXa ustawiona"

#: src/lyx_cb.C:2999
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie można wstawić tabeli do tabeli"

#: src/lyx_cb.C:3004
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."

#: src/lyx_cb.C:3063
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"

#: src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mogę drukować"

#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry"

#: src/lyx_cb.C:3175
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."

#: src/lyx_cb.C:3180 src/lyx_cb.C:3231
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"

#: src/lyx_cb.C:3260
msgid "Screen options set"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"

#: src/lyx_cb.C:3290
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"

#: src/lyx_cb.C:3299
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."

#: src/lyx_cb.C:3306
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."

#: src/lyx_cb.C:3308
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System został zrekonfigurowany."

#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystać"

#: src/lyx_cb.C:3310
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."

#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie mogę znaleźć tej etykiety"

#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "in current document."
msgstr "w bieżącym dokumencie"

#: src/lyx_cb.C:3462
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"

#: src/lyx_cb.C:3628
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"

#: src/lyx_gui.C:380 src/lyx_gui.C:383
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Wartość "

#: src/lyx_gui.C:409
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Odśwież "

#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwykły (jasny) | Pogrubiony %l| Odśwież "

#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochyły | Kapitaliki %l| Odśwież "

#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | 
Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Mały | Normalny | Duży 
| Większy | Największy | Wielki | Ogromny %l| Zwiększ | Zmiejsz %l| Odśwież "

#: src/lyx_gui.C:420
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkreślenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| 
Odśwież "

#: src/lyx_gui.C:422
msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | 
Yellow %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Biały | Czerwony | Zielony | Niebieski | 
Cyan | Fioletowy | Żółty %l| Odśwież "

#: src/lyx_gui.C:430
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyńczy | Półtora | Podwójny | Inny "

#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "

#: src/lyx_gui.C:477
msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | 
B5 "
msgstr " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 
| B5 "

#: src/lyx_gui.C:480
msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only 
portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr "Brak|A4 małe marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo małe marginesy (tylko 
pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"

#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ "

#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"

#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"

#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"

#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"

#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczyść|#W"

#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany będą ignorowane"

#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"

#: src/lyx_main.C:174
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Uwaga: nie można znaleźć scieżki do binariów."

#: src/lyx_main.C:175
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jeśli masz problemy spróbj uruchomic LyXa ze scieżka bezwzględną."

#: src/lyx_main.C:241
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Błędna wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x"

#: src/lyx_main.C:242
msgid "System directory set to: "
msgstr "Ustaw katalog systemowy na: "

#: src/lyx_main.C:250
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrzeżenie LyXa! Nie można okreslić katalogu systemowego."

#: src/lyx_main.C:251
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii komend lub"

#: src/lyx_main.C:252
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "ustaw wartość zmiennej środowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"

#: src/lyx_main.C:254
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:256
msgid "Using built-in default "
msgstr "Używam ustawień domyślnych "

#: src/lyx_main.C:257
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj się problemów."

#: src/lyx_main.C:259
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj się problemów."

#. Nope
#: src/lyx_main.C:355
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."

#: src/lyx_main.C:356
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Należy zachować własną konfigurację."

#: src/lyx_main.C:357
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy mam spróbować ustawić ja dla Ciebie (zalecane)?"

#: src/lyx_main.C:358
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamiam bez osobistego katalogu domowego LyXa."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "

#: src/lyx_main.C:365
msgid " and running configure..."
msgstr " konfigurowanie..."

#: src/lyx_main.C:371
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiodło się. Użyję "

#: src/lyx_main.C:371
msgid " instead."
msgstr " zamiast."

#: src/lyx_main.C:379
msgid "Done!"
msgstr "Zakończone!"

#: src/lyx_main.C:392
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie LyXa!"

#: src/lyx_main.C:393
msgid "Error while reading "
msgstr "Błąd w trakcie czytania "

#: src/lyx_main.C:394
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Używam ustawień domyślnych."

#: src/lyx_main.C:404
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ustawiam poziom odpluskwiania na "

#: src/lyx_main.C:439
msgid "LyX "
msgstr "LyX"

#: src/lyx_main.C:440
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Użycie: lyx [ opcje linii poleceń ] [ nazwa.lyx ... ]\n"

#: src/lyx_main.C:441
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opcje linii poleceń:"

#: src/lyx_main.C:442
msgid "   -help           summarize LyX usage"
msgstr "   -help           wywołanie LyXa"

#: src/lyx_main.C:443
msgid "   -sysdir x       try to set system directory to x"
msgstr "   -sysdir x       katalog systemowy w x"

#: src/lyx_main.C:444
msgid "   -width x        set the width of the main window"
msgstr "   -width x        ustawia szerokość okna głównego na x"

#: src/lyx_main.C:445
msgid "   -height y       set the height of the main window"
msgstr "   -height y       ustawia wysokość okna głównego na y"

#: src/lyx_main.C:446
msgid "   -xpos x         set the x position of the main window"
msgstr "   -xpos x         pozycja x okna głównego"

#: src/lyx_main.C:447
msgid "   -ypos y         set the y position of the main window"
msgstr "   -ypos y         pozycja y okna głównego"

#: src/lyx_main.C:448
msgid "   -dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 -help"
msgstr "   -dbg n          gdzie n jest opcją odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help"

#: src/lyx_main.C:449
msgid "   -Reverse        swaps foreground & background colors"
msgstr "   -Reverse        zamień kolory tła i pierwszego planu"

#: src/lyx_main.C:450
msgid "   -Mono           runs LyX in black and white mode"
msgstr "   -Mono           uruchamia LyXa w trybie czarno-białym"

#: src/lyx_main.C:451
msgid "   -FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr "   -FastSelection  używaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeń\n"

#: src/lyx_main.C:452
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Sprawdź stronę manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji."

#: src/lyx_main.C:476
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"

#: src/lyx_main.C:490
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"

#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"

#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"

#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"

#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Książka telefoniczna"

#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybież z|#W"

#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"

#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"

#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"

#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"

#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaż:"

#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "

#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta książka telefoniczna"

#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"

#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mogę otworzyć książki telefonicznej: "

#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"

#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr ""

#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta książka telefoniczna"

#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Książka telefoniczna"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Zwykły (jasny)"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyły"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Większy"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Największy"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "najmniejszy"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "mniejszy"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "mały"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normalny"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "duży"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "wiekszy"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "największy"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "wielki"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "ogromny"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "zwiększ"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "zmniejsz"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"

#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Tryb matematyczny"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Wstaw"

#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"

#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Podkreślony "

#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "

#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"

#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"

#: src/lyxfunc.C:393 src/lyxfunc.C:2379
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"

#: src/lyxfunc.C:396
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"

#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"

#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"

#: src/lyxfunc.C:726
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "

#: src/lyxfunc.C:747
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "

#: src/lyxfunc.C:1076
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "

#: src/lyxfunc.C:1077
msgid " not known"
msgstr " nieznane"

#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsyłacza do przełączenia"

#: src/lyxfunc.C:1571
msgid "Mark removed"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1576
msgid "Mark set"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Mark off"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "Mark on"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:2007
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Użycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"

#: src/lyxfunc.C:2079
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"

#: src/lyxfunc.C:2102
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!"

#: src/lyxfunc.C:2257
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "

#: src/lyxfunc.C:2287
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"

#: src/lyxfunc.C:2339
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"

#: src/lyxfunc.C:2431
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego dokumentu"

#: src/lyxfunc.C:2432
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"

#: src/lyxfunc.C:2451 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2662
msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open 
version)"
msgstr "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n('Nie' przełączy do otwartej wersji)"

#: src/lyxfunc.C:2474
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyć dokument?"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"

#: src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2546
msgid "opened."
msgstr "otwarty."

#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"

#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2569 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2725
msgid "Examples"
msgstr "Przykłady"

#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"

#: src/lyxfunc.C:2548
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"

#: src/lyxfunc.C:2571
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"

#: src/lyxfunc.C:2609 src/lyxfunc.C:2682
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"

#: src/lyxfunc.C:2611 src/lyxfunc.C:2684
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "już istnieje. Nadpisać?"

#: src/lyxfunc.C:2617
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importuję plik ASCII"

#: src/lyxfunc.C:2621
msgid "ASCII file "
msgstr "Plik ASCII "

#: src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2698
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."

#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importuję plik LaTeXa"

#: src/lyxfunc.C:2696
msgid "LateX file "
msgstr "Plik LaTeXa "

#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nie mogę importować tego pliku LaTeXa"

#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybież dokument do wstawienia"

#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"

#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."

#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu"

#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"

#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:200
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachować dokument i kontynuować?"

#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"

#: src/lyxvc.C:212
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bierzącej wersji"

#: src/lyxvc.C:226
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:243
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jeśli wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"

#: src/lyxvc.C:244
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."

#: src/lyxvc.C:245
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?"

#: src/lyxvc.C:335
msgid "No RCS History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"

#: src/lyxvc.C:342
msgid "RCS History"
msgstr "Historia kontroli wersji"

#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "

#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"

#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: src/math_forms.C:129
msgid "OK  "
msgstr "OK  "

#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"

#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosunięcie|#i"

#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosunięcie|#P"

#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "

#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"

#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Średni|#r"

#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"

#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"

#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""

#: src/math_panel.C:104
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielający"

#: src/math_panel.C:108
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"

#: src/math_panel.C:112
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp"

#: src/math_panel.C:116
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"

#: src/math_panel.C:301
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do dołu"

#: src/math_panel.C:351
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"

#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"

#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"

#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Czcionki ekranowe"

#: src/menus.C:406
msgid "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32"
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32"

#: src/menus.C:420
msgid "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii 
Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr 
"Eksportuj%t|LaTeX...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43|Własny...%x44"

#: src/menus.C:428
msgid "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii 
Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"

#: src/menus.C:440
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to 
saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript%l|Print...|Fax..."
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwóż...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj jako...|Wróć 
do zachowanego%l|Podgląd dvi|Podgląd PostScriptu|Aktualizuj dvi|Aktualizuj 
PostScript%l|Drukuj...|Faks..."

#: src/menus.C:502
#, c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"

#: src/menus.C:503
#, c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"

#: src/menus.C:504
#, c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Koniec%l"

#: src/menus.C:612
msgid "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as 
Paragraphs...%x17"
msgstr "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako akapity...%x32"

#: src/menus.C:628
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"

#: src/menus.C:716
msgid "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin 
Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All Figures/Tables%x25|Close All 
Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr "Wstawki%t|Otwóż / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwóż wszystkie przypisy na 
marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w 
stopkach%x24|Otwóż wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie rysunki / 
tabelki%x26%l|Usuń wszystkie znaczniki błędów%x27"

#: src/menus.C:739 src/menus.C:832
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"

#: src/menus.C:747
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"

#: src/menus.C:749
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"

#: src/menus.C:750
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"

#: src/menus.C:758
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"

#: src/menus.C:760
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"

#: src/menus.C:769
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"

#: src/menus.C:771
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"

#: src/menus.C:780
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"

#: src/menus.C:782
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"

#: src/menus.C:791
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"

#: src/menus.C:793
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"

#: src/menus.C:803
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"

#: src/menus.C:805
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"

#: src/menus.C:809
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"

#: src/menus.C:811
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"

#: src/menus.C:815
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"

#: src/menus.C:817
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"

#: src/menus.C:820
#, c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dołącz wiersz%x32"

#: src/menus.C:821
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"

#: src/menus.C:822
#, c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dołącz kolumnę%x33%l"

#: src/menus.C:824
#, c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuń wiersz%x34"

#: src/menus.C:826
#, c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuń kolunę%x35%l"

#: src/menus.C:828
#, c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuń tabelę%x43"

#: src/menus.C:833
#, c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelę%x31"

#: src/menus.C:838
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"

#: src/menus.C:840
#, c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"

#: src/menus.C:844
#, c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%d%x52"

#: src/menus.C:846
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"

#: src/menus.C:850
#, c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanieś zmiany i zablokuj%x52"

#: src/menus.C:852
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"

#: src/menus.C:855
#, c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróć do ostatniej wersji%x54"

#: src/menus.C:856
#, c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuń ostatnio naniesione zmiany%x55"

#: src/menus.C:857
#, c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Pokaż historię%x56"

#: src/menus.C:859
#, c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"

#: src/menus.C:870
msgid "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to Note|Floats & 
Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of Contents...%l|Version 
Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary Selection as Lines|Paste Primary 
Selection as Paragraphs"
msgstr "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajdź i zamień...|Idź do błędu|Idź do 
Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis treści...%l|Kontrola 
wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzędne zaznaczenie jako linie|Wklej nadrzędne 
zaznaczenie jako akapity"

#: src/menus.C:1030
msgid "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize 
Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment Depth|LaTeX 
Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr 
"Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzysłowy...%l|Kursywa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie
 TeXa%b|Zmień głębokość środowiska|Preambuła LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako 
domyślne"

#: src/menus.C:1125
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"

#: src/menus.C:1132
msgid "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of Tables%x23|List 
of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr "Listy i spisy%t|Spis treści%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis 
algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"

#: src/menus.C:1156
msgid "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table 
Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka 
tabelka%l%x74|Algorytm%x75"

#: src/menus.C:1170
msgid "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected 
Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence period%x36|Ordinary Quote 
(\")%x37"
msgstr "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda 
spacja%x33|Złamanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka kończąca zdanie%x36|Zwykły 
cudzysłów (\")%x37"

#: src/menus.C:1188
msgid "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX 
File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special 
Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference...|Index 
entry...|Index entry of last word"
msgstr "Rysunek...|Tabelkę...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik 
LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki 
specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odnośnik wewnętrzny...|Cytowanie...|Słowo do 
indeksu...|To słowo do indeksu"

#: src/menus.C:1230
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."

#: src/menus.C:1232
msgid "|HTML Type URL..."
msgstr "|URL typu HTML..."

#: src/menus.C:1348
msgid "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math 
Panel..."
msgstr "Ułamek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Całka%l|Tryb 
matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."

#: src/menus.C:1432
msgid "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie 
pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"

#: src/menus.C:1511
msgid "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference 
Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and 
Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr "Wprowadzenie|Samouczek|Podręcznik Użytkownika|Zaawansowane 
możliwości|Konfiguracja|Podręcznik Programisty|Znane błędy|Konfiguracja LaTeXa%l|Prawa 
i zastrzeżenia...|Autorzy...|Wersja..."

#: src/menus.C:1556
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "

#: src/menus.C:1557
msgid " of "
msgstr " z "

#: src/menus.C:1558
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "

#: src/menus.C:1560
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "

#: src/menus.C:1572
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"

#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonuję:"

#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"

#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"

#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"

#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Błąd: Nie można zmienić katalogu na: "

#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Błąd wewnętrzny LyXa:"

#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr ""

#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"

#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkę|#d"

#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"

#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"

#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"

#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"

#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"

#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"

#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"

#: src/print_form.C:93
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"

#: src/print_form.C:97
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"

#: src/print_form.C:111
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"

#: src/print_form.C:113
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"

#: src/print_form.C:115
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"

#: src/print_form.C:118
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"

#: src/print_form.C:120
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"

#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Użyj słownika języka dokumnentu|#d"

#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Użyj słownika innego języka:|#U"

#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj słowa z łącznikiem|#t"

#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"

#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Użyj alternatywnego osobistego słownika:|#a"

#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w słowach:|#s"

#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"

#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#: src/sp_form.C:88
msgid "Near\nMisses"
msgstr "Podobne"

#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"

#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"

#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|#D"

#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj słowo|#I"

#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji|#A"

#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"

#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["

#: src/sp_form.C:105
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/sp_form.C:108
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/sp_form.C:111
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamień słowo|#Z"

#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"

#: src/spellchecker.C:519
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawdź pisownię"

#: src/spellchecker.C:626
msgid "\n\nThe ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\ncould 
be that you do not have a dictionary file\nfor the language of this document 
installed.\nCheck /usr/lib/ispell or set another\ndictionary in the Spellchecker 
Options menu."
msgstr "\n\nSprawdzanie pisowni zakończyło sie z nieznanego powodu.\nJednym z powodów 
może być brak słownika dla języka tego dokumentu.\nSprawdź katalog \"/usr/lib/ispell\" 
lub użyj innego słownika\nw menu \"Opcje\"."

#: src/spellchecker.C:742
msgid " words checked."
msgstr " słów sprawdzono."

#: src/spellchecker.C:744
msgid " word checked."
msgstr " słowo sprawdzono."

#: src/spellchecker.C:746
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"

#: src/spellchecker.C:750
msgid "The ispell-process has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
msgstr "Nie można odszukać procesu ispell-a.\nPrawdopodobnie został zabity."

#: src/text.C:1875
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie."

#: src/text.C:3921 src/text.C:3929 src/text.C:3946 src/text.C:3961
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
#: src/text2.C:2093 src/text2.C:2102
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemożliwa"

#: src/text.C:3922
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie można umieścić wstawki w innej wstawce!"

#: src/text.C:3930
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie można wstawiać notki marginesowej w Minipage!"

#: src/text.C:3946
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie można wyciąć tabeli."

#: src/text.C:3962
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka mógłaby zawierać inną wstawkę!"

#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"

#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Zamknięta wstawka"

#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font 
change."
msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu 
Ustawienia/Czcionki."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1991
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobić z połową wstawki."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."

#: src/text2.C:1785 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobić z połową tabelki."

#: src/text2.C:2094
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie można wkleić wstawki w inną wstawkę!"

#: src/text2.C:2103
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie może zawierać więcej niż jedego akapitu!"

Reply via email to