commit 34cde56fe0ca9ed0650e368d67c2160ac7ee4f8c
Author: Pavel Sanda <sa...@lyx.org>
Date:   Sun Mar 2 21:25:31 2025 +0100

    * README.localization
---
 README.localization | 11 ++++++++++-
 1 file changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/README.localization b/README.localization
index 73cfd5339f..0528db4885 100644
--- a/README.localization
+++ b/README.localization
@@ -1,6 +1,6 @@
 
        Localization/Translation FAQ
-                (2007-2018)
+                (2007-2025)
 
     by Ran Rutenberg, Pavel Sanda, Michael Gerz
 
@@ -54,6 +54,15 @@ can get an idea of what to do. If you are using a 
specialized po editor
 then you will see in it the untranslated strings and a place to write your
 translation for them.
 
+There are large chunks of strings which actually do not need to be translated,
+typically coming from layouts of specific journals, e.g. specific strings from 
+lib/layouts/AEA.layout presenting the style of American Economic Association
+are unlikely to be ever written in localized form. Or vast set of very
+specific colors probaly does not need translations either...
+In such case you can just "translate" the string by repeating the english
+original as translated string so stats of your language show real number of
+reviewed strings.
+
 
 4) WHAT SHOULD I DO WITH THE '&', '|', '$, '%' {} AND [[]] CHARACTERS?
 
-- 
lyx-cvs mailing list
lyx-cvs@lists.lyx.org
https://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-cvs

Reply via email to