commit 34cde56fe0ca9ed0650e368d67c2160ac7ee4f8c Author: Pavel Sanda <sa...@lyx.org> Date: Sun Mar 2 21:25:31 2025 +0100
* README.localization --- README.localization | 11 ++++++++++- 1 file changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/README.localization b/README.localization index 73cfd5339f..0528db4885 100644 --- a/README.localization +++ b/README.localization @@ -1,6 +1,6 @@ Localization/Translation FAQ - (2007-2018) + (2007-2025) by Ran Rutenberg, Pavel Sanda, Michael Gerz @@ -54,6 +54,15 @@ can get an idea of what to do. If you are using a specialized po editor then you will see in it the untranslated strings and a place to write your translation for them. +There are large chunks of strings which actually do not need to be translated, +typically coming from layouts of specific journals, e.g. specific strings from +lib/layouts/AEA.layout presenting the style of American Economic Association +are unlikely to be ever written in localized form. Or vast set of very +specific colors probaly does not need translations either... +In such case you can just "translate" the string by repeating the english +original as translated string so stats of your language show real number of +reviewed strings. + 4) WHAT SHOULD I DO WITH THE '&', '|', '$, '%' {} AND [[]] CHARACTERS? -- lyx-cvs mailing list lyx-cvs@lists.lyx.org https://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-cvs